[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] d-i-manual://{boot-installer,boot-new}.po



Bonjour,
Le 14/09/2014 09:03, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,

Dixit JP Guillonneau, le 13/09/2014 :

suggestions.

Toutes prises, merci.
Deuxième passage, merci d'avance pour vos autres relectures.

Baptiste

Quleques corrections et suggestions (préférences personnelles) sur les 2 fichiers.
Amicalement
jipege
--- boot-installer.po	2014-09-14 09:29:33.291593118 +0200
+++ boot-installerjpg.po	2014-09-17 00:26:29.719204646 +0200
@@ -91,7 +91,7 @@
 "Les formats d'image uImage/uInitrd sont conçus pour le microprogramme u-boot "
 "utilisé sur de nombreux systèmes ARM. Les anciennes versions de u-boot ne "
 "peuvent amorcer que des fichiers au format uImage/uInitrd, qui sont donc "
-"utilisées principalement sur les anciens systèmes. Les versions plus "
+"utilisés principalement sur les anciens systèmes. Les versions plus "
 "récentes de u-boot peuvent aussi amorcer les noyaux Linux récents et les "
 "initrd (en plus des fichiers uImage/uInitrd), mais la syntaxe est légèrement "
 "différente que pour l'amorçage des uImages."
@@ -105,8 +105,8 @@
 "needed. It is specific to each supported system and contains a description "
 "of the particular hardware."
 msgstr ""
-"Pour les systèmes utilisant un noyau multiplate-formes, un fichier appelé "
-"arbre de périphériques (<quote>device-tree blob, dtb</quote>)est requis en "
+"Pour les systèmes utilisant un noyau multiplate-forme, un fichier appelé "
+"arbre de périphériques (<quote>device-tree blob, dtb</quote>) est requis en "
 "plus du noyau et de l'initrd. Ce fichier est spécifique à chaque système et "
 "contient une description d'un matériel particulier."
 
@@ -126,7 +126,7 @@
 "for automatic network configuration)."
 msgstr ""
 "Pour amorcer depuis le réseau, il vous faut une connexion au réseau et un "
-"serveur TFTP (et aussi sûrement un serveur DHCP, RARP, ou BOOTP pour la "
+"serveur TFTP (et aussi, sûrement, un serveur DHCP, RARP ou BOOTP pour la "
 "configuration automatique du réseau)."
 
 #. Tag: para
@@ -137,7 +137,7 @@
 "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
 "instead of a BOOTP server."
 msgstr ""
-"Les vieux systèmes comme le 715 peuvent demander l'utilisation d'un serveur "
+"Les vieux systèmes comme le 715 peuvent exiger l'utilisation d'un serveur "
 "RBOOT à la place d'un serveur BOOTP."
 
 #. Tag: para
@@ -187,17 +187,17 @@
 "</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings "
 "permanent by running"
 msgstr ""
-"Premièrement, il faut configurer le réseau, automatiquement ou avec DHCP en "
+"Premièrement, il faut configurer le réseau automatiquement avec DHCP en "
 "exécutant : <informalexample><screen>\n"
 "setenv autoload no\n"
 "dhcp\n"
 "</screen></informalexample> ou manuellement en positionnant plusieurs "
 "variables d'environnement : <informalexample><screen>\n"
-"setenv ipaddr &lt;ip address of the client&gt;\n"
-"setenv netmask &lt;netmask&gt;\n"
-"setenv serverip &lt;ip address of the tftp server&gt;\n"
-"setenv dnsip &lt;ip address of the nameserver&gt;\n"
-"setenv gatewayip &lt;ip address of the default gateway&gt;\n"
+"setenv ipaddr &lt;adresse ip du client&gt;\n"
+"setenv netmask &lt;masque réseau&gt;\n"
+"setenv serverip &lt;adresse ip du serveur tftp&gt;\n"
+"setenv dnsip &lt;adresse ip du serveur de noms&gt;\n"
+"setenv gatewayip &lt;adresse ip de la passerelle par défaut&gt;\n"
 "</screen></informalexample> Si vous préférez, vous pouvez rendre ces "
 "réglages permanents en exécutant :"
 
@@ -239,12 +239,12 @@
 msgstr ""
 "Sur certains systèmes, u-boot prédéfinit un ensemble de variables "
 "d'environnement avec des adresses de chargement adaptées : kernel_addr_r, "
-"ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. Vous pouvez vérifier si elles sont définies "
+"ramdisk_addr_r et fdt_addr_r. Vous pouvez vérifier si elles sont définies "
 "en exécutant : <informalexample><screen>\n"
 "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
 "</screen></informalexample> Si elles ne sont pas définies, vous devez "
 "consulter la documentation de votre système et les positionner manuellement. "
-"Pour les systèmes basés sur les puces Allwinner SunXi (par exemple les "
+"Pour les systèmes basés sur les puces Allwinner SunXi (par exemple, les "
 "Allwinner A10 ou A20, noms d'architecture sun4i et sun7i), vous pouvez "
 "utiliser les valeurs suivantes :"
 
@@ -336,7 +336,7 @@
 "important de charger l'initrd après le noyau et le dtb, car u-boot "
 "positionne la variable filesize à la taille du dernier fichier chargé, et la "
 "commande bootz a besoin de la taille de cet initrd pour fonctionner "
-"correctement. Dans le cas de l'amorçage d'un noyau spécifique (c.-à-d. sans "
+"correctement. Dans le cas de l'amorçage d'un noyau spécifique (c'est-à-dire sans "
 "arbre de périphériques), il suffit d'omettre le paramètre ${fdt_addr_r}."
 
 #. Tag: title
@@ -375,7 +375,7 @@
 "and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
 "you."
 msgstr ""
-"Notez que certains lecteurs de CD peuvent demander des pilotes "
+"Notez que certains lecteurs de CD peuvent nécessiter des pilotes "
 "particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de l'installation. Si "
 "cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce chapitre les "
 "paragraphes sur les autres noyaux et sur les autres méthodes d'installation "
@@ -392,7 +392,7 @@
 "system, and any additional packages, point the installation system at the CD-"
 "ROM drive."
 msgstr ""
-"Même si vous ne pouvez amorcer depuis un CD, vous pourrez probablement "
+"Même si vous ne pouvez pas amorcer depuis un CD, vous pourrez probablement "
 "installer les composants du système ou les paquets que vous voulez à partir "
 "du CD. Amorcez simplement à partir d'un autre support. Lorsqu'arrivera "
 "le moment d'installer le système d'exploitation, le système de base et les "
@@ -497,7 +497,7 @@
 "disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
 "current drive to it if needed."
 msgstr ""
-"Si vous pouvez accéder au disque d'installation, modifiez le disque courant "
+"Si vous pouvez accéder au CD d'installation, modifiez le disque courant "
 "pour le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n"
 "d:\n"
 "</screen></informalexample> Sinon, modifiez le disque courant pour le "
@@ -563,8 +563,8 @@
 "le fichier <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</"
 "filename> et le noyau qui lui correspond, <filename>netboot/debian-installer/"
 "&architecture;/linux</filename>. Vous pourrez ainsi repartitionner le disque "
-"sur lequel se trouve l'installateur. Toutefois cette opération demande un "
-"grand soin."
+"sur lequel se trouve l'installateur. Toutefois cette opération demande la "
+"plus grande prudence."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:485
@@ -580,7 +580,7 @@
 "Si vous voulez préserver une partition de ce disque, vous pouvez télécharger "
 "le fichier <filename>hd-media/initrd.gz</filename> et le noyau "
 "correspondant&nbsp;; copiez aussi une image CD ou DVD sur le disque (assurez-"
-"vous que le nom de cette image finit en <literal>.iso</literal>). "
+"vous que le nom de cette image se termine par <literal>.iso</literal>). "
 "L'installateur peut alors se lancer à partir du disque dur et s'installer à "
 "partir de cette image, sans avoir besoin du réseau."
 
@@ -771,7 +771,7 @@
 "avec un jeu de disquettes, vous devrez préciser l'emplacement virtuel du "
 "lecteur de disquette. On utilise le paramètre d'amorçage <emphasis>root=</"
 "emphasis>, en indiquant le périphérique que le pilote ide-floppy aura "
-"simulé. Par exemple si votre lecteur est connecté sur la première interface "
+"simulé. Par exemple, si votre lecteur est connecté sur la première interface "
 "IDE en seconde position sur le câble, entrez <userinput>install root=/dev/"
 "hdc</userinput> à l'invite de démarrage."
 
@@ -788,7 +788,7 @@
 "Remarquez bien que sur certaines machines <keycombo><keycap>Control</keycap> "
 "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ne remet pas "
 "correctement la machine à zéro. �teindre la machine est alors recommandé. Si "
-"vous installez depuis un système d'exploitation existant, (p. ex. à partir "
+"vous installez depuis un système d'exploitation existant, (par exemple à partir "
 "d'une machine MS-DOS), vous n'aurez pas le choix. Sinon, éteignez la machine "
 "et rallumez-la."
 
@@ -1519,7 +1519,7 @@
 "replaceable>:</filename>. Toutes les autres partitions seront nommées "
 "comme&nbsp;: <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Si vous "
 "avez inséré le CD juste avant d'entrer dans lâ??interpréteur de commande, cet examen "
-"pourrait prendre quelques secondes de plus car il initialise le lecteur CD."
+"pourrait prendre quelques secondes de plus car il initialise le lecteur de CD."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1088
@@ -1690,7 +1690,7 @@
 "apparaîtra dans la fenêtre de texte. Il y a aussi des écrans d'aide qui "
 "peuvent être affichés en appuyant sur la touche de fonction appropriée. "
 "L'écran d'aide <classname>General</classname> explique les choix du menu et "
-"l'écran <classname>Params</classname> expliquent les options communes de la "
+"l'écran <classname>Params</classname> explique les options communes de la "
 "ligne de commande."
 
 #. Tag: para
@@ -1836,7 +1836,7 @@
 "containing the boot files for an IA-64 system."
 msgstr ""
 "Extrayez le fichier <filename>netboot.tar.gz</filename> dans le répertoire "
-"racine de votre serveur tftp. Typiquement, les répertoires racine du serveur "
+"racine de votre serveur tftp. Généralement, les répertoires racine du serveur "
 "tftp incluent <filename>/var/lib/tftp</filename> et <filename>/tftpboot</"
 "filename>. Cela créera un répertoire <filename>debian-installer</filename> "
 "contenant les fichiers de démarrage pour un système IA-64."
@@ -2030,7 +2030,7 @@
 "by starting an ssh session which will launch the standard installation "
 "system."
 msgstr ""
-"Le processus de démarrage commence avec la configuration du réseau, où l'on "
+"Le processus de démarrage commence par la configuration du réseau, où l'on "
 "vous demande d'indiquer les paramètres de votre réseau. Si la configuration "
 "s'achève convenablement, vous vous connecterez sur le système en lançant une "
 "session SSH, ce qui lancera le système d'installation standard."
@@ -2118,7 +2118,7 @@
 "les PowerMac NewWorld. Sur les PowerMac, appuyez sur la touche <keycap>c</"
 "keycap>, ou bien la combinaison des touches <keycap>Command</keycap>, "
 "<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, et <keycap>Delete</keycap> "
-"lors du démarrage pour amorcer sur le lecteur de CD/DVD aux réglages d'origine."
+"lors du démarrage pour amorcer sur le lecteur de CD/DVD avec les réglages d'origine."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1571
@@ -2524,7 +2524,7 @@
 "De nombreux moniteurs Apple utilisent un mode 640x480 67Hz. Si l'affichage "
 "est oblique sur un vieux moniteur Apple, essayez d'utiliser le paramètre "
 "d'amorçage <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, qui choisira ce mode "
-"pour la plus part des cartes vidéo Mach64 et Rage. Pour les cartes à base de "
+"pour la plupart des cartes vidéo Mach64 et Rage. Pour les cartes à base de "
 "Rage 128, il s'agit de <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
 
 #. Tag: para
@@ -3153,7 +3153,7 @@
 "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> est préférable pour les "
 "installations avec une console série. Certains supports d'installation "
 "spécialisés n'offrent pas toutes les interfaces possibles mais les "
-"interfaces <userinput>newt</userinput> <userinput>text</userinput> sont "
+"interfaces <userinput>newt</userinput> et <userinput>text</userinput> sont "
 "disponibles sur la plupart des supports d'installation. Sur certaines "
 "architectures, l'installateur graphique utilise l'interface <userinput>gtk</"
 "userinput>."
@@ -3716,13 +3716,13 @@
 #: boot-installer.xml:2637
 #, no-c-format
 msgid "debian-installer/language (language)"
-msgstr "debian-installer/language (language)"
+msgstr "debian-installer/language (langue)"
 
 #. Tag: term
 #: boot-installer.xml:2638
 #, no-c-format
 msgid "debian-installer/country (country)"
-msgstr "debian-installer/country (country)"
+msgstr "debian-installer/country (pays)"
 
 #. Tag: term
 #: boot-installer.xml:2639
@@ -3814,7 +3814,7 @@
 #: boot-installer.xml:2690
 #, no-c-format
 msgid "mirror/protocol (protocol)"
-msgstr "mirror/protocol (protocol)"
+msgstr "mirror/protocol (protocole)"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2691
@@ -3838,7 +3838,7 @@
 #: boot-installer.xml:2704
 #, no-c-format
 msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
-msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
+msgstr "tasksel:tasksel/first (tâches)"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2705
@@ -3894,7 +3894,7 @@
 msgstr ""
 "Il est aujourd'hui très rare d'avoir à passer des paramètres aux modules. "
 "Dans la plupart des cas, le noyau sait tester le matériel présent sur une "
-"machine et donne de bons paramètres par défaut. Parfois cependant il sera "
+"machine et donne de bons paramètres par défaut. Parfois, cependant, il sera "
 "nécessaire de passer soi-même des paramètres."
 
 #. Tag: para
@@ -4829,7 +4829,7 @@
 "Résultat de lspci -knn (ou lspci -nn) :\n"
 "\n"
 "Installation du système de base :\n"
-"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
+"[O] = OK, [E] = Error (développez plus bas s'il vous plait), [ ] = non essayé\n"
 "\n"
 "Initial boot:           [ ]\n"
 "Detect network card:    [ ]\n"
--- boot-new.po	2014-09-17 00:30:10.461539097 +0200
+++ boot-newjpg.po	2014-09-17 00:45:34.705466416 +0200
@@ -264,7 +264,7 @@
 "Après avoir lancé &debian-gnu; pour la première fois, vous pourrez ajouter "
 "autant d'options que vous le souhaitez (par exemple, les options pour "
 "amorcer d'autres systèmes) dans le fichier <filename>/etc/yaboot.conf</"
-"filename> et démarrer <command>ybin</command> pour mettre à jour votre "
+"filename> et exécuter <command>ybin</command> pour mettre à jour votre "
 "partition de démarrage avec la nouvelle configuration. Lisez le <ulink url="
 "\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">HOWTO sur yaboot</ulink>."
 
@@ -600,7 +600,7 @@
 "<emphasis>.gz</emphasis> (compressé) dans le répertoire <filename>/usr/share/"
 "doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Une fois <classname>dhelp</classname> "
 "installé, vous pouvez consulter avec votre navigateur le fichier <filename>/"
-"usr/share/doc/HTML/index.html</filename> qui contient un index sur la "
+"usr/share/doc/HTML/index.html</filename> qui contient un index de la "
 "documentation installée."
 
 #. Tag: para
@@ -658,5 +658,5 @@
 "le résultat d'une commande défile au-delà du haut de l'écran, tapez "
 "<userinput>|&nbsp;more</userinput> après la commande de façon à provoquer "
 "une pause entre chaque écran. Pour voir une liste de toutes les commandes "
-"disponibles qui commencent par une lettre donnée, tapez cette lettre, suivie "
-"de deux fois la touche de tabulation."
+"disponibles qui commencent par une lettre donnée, tapez cette lettre, puis "
+"deux fois la touche de tabulation."

Reply to: