Re: [RFR2] d-i-manual://{boot-installer,boot-new}.po
Bonjour,
Le 14/09/2014 09:03, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 13/09/2014 :
suggestions.
Toutes prises, merci.
Deuxième passage, merci d'avance pour vos autres relectures.
Baptiste
Quleques corrections et suggestions (préférences personnelles) sur les 2
fichiers.
Amicalement
jipege
--- boot-installer.po 2014-09-14 09:29:33.291593118 +0200
+++ boot-installerjpg.po 2014-09-17 00:26:29.719204646 +0200
@@ -91,7 +91,7 @@
"Les formats d'image uImage/uInitrd sont conçus pour le microprogramme u-boot "
"utilisé sur de nombreux systèmes ARM. Les anciennes versions de u-boot ne "
"peuvent amorcer que des fichiers au format uImage/uInitrd, qui sont donc "
-"utilisées principalement sur les anciens systèmes. Les versions plus "
+"utilisés principalement sur les anciens systèmes. Les versions plus "
"récentes de u-boot peuvent aussi amorcer les noyaux Linux récents et les "
"initrd (en plus des fichiers uImage/uInitrd), mais la syntaxe est légèrement "
"différente que pour l'amorçage des uImages."
@@ -105,8 +105,8 @@
"needed. It is specific to each supported system and contains a description "
"of the particular hardware."
msgstr ""
-"Pour les systèmes utilisant un noyau multiplate-formes, un fichier appelé "
-"arbre de périphériques (<quote>device-tree blob, dtb</quote>)est requis en "
+"Pour les systèmes utilisant un noyau multiplate-forme, un fichier appelé "
+"arbre de périphériques (<quote>device-tree blob, dtb</quote>) est requis en "
"plus du noyau et de l'initrd. Ce fichier est spécifique à chaque système et "
"contient une description d'un matériel particulier."
@@ -126,7 +126,7 @@
"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"Pour amorcer depuis le réseau, il vous faut une connexion au réseau et un "
-"serveur TFTP (et aussi sûrement un serveur DHCP, RARP, ou BOOTP pour la "
+"serveur TFTP (et aussi, sûrement, un serveur DHCP, RARP ou BOOTP pour la "
"configuration automatique du réseau)."
#. Tag: para
@@ -137,7 +137,7 @@
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
"instead of a BOOTP server."
msgstr ""
-"Les vieux systèmes comme le 715 peuvent demander l'utilisation d'un serveur "
+"Les vieux systèmes comme le 715 peuvent exiger l'utilisation d'un serveur "
"RBOOT Ã la place d'un serveur BOOTP."
#. Tag: para
@@ -187,17 +187,17 @@
"</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings "
"permanent by running"
msgstr ""
-"Premièrement, il faut configurer le réseau, automatiquement ou avec DHCP en "
+"Premièrement, il faut configurer le réseau automatiquement avec DHCP en "
"exécutant : <informalexample><screen>\n"
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"</screen></informalexample> ou manuellement en positionnant plusieurs "
"variables d'environnement : <informalexample><screen>\n"
-"setenv ipaddr <ip address of the client>\n"
-"setenv netmask <netmask>\n"
-"setenv serverip <ip address of the tftp server>\n"
-"setenv dnsip <ip address of the nameserver>\n"
-"setenv gatewayip <ip address of the default gateway>\n"
+"setenv ipaddr <adresse ip du client>\n"
+"setenv netmask <masque réseau>\n"
+"setenv serverip <adresse ip du serveur tftp>\n"
+"setenv dnsip <adresse ip du serveur de noms>\n"
+"setenv gatewayip <adresse ip de la passerelle par défaut>\n"
"</screen></informalexample> Si vous préférez, vous pouvez rendre ces "
"réglages permanents en exécutant :"
@@ -239,12 +239,12 @@
msgstr ""
"Sur certains systèmes, u-boot prédéfinit un ensemble de variables "
"d'environnement avec des adresses de chargement adaptées : kernel_addr_r, "
-"ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. Vous pouvez vérifier si elles sont définies "
+"ramdisk_addr_r et fdt_addr_r. Vous pouvez vérifier si elles sont définies "
"en exécutant : <informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> Si elles ne sont pas définies, vous devez "
"consulter la documentation de votre système et les positionner manuellement. "
-"Pour les systèmes basés sur les puces Allwinner SunXi (par exemple les "
+"Pour les systèmes basés sur les puces Allwinner SunXi (par exemple, les "
"Allwinner A10 ou A20, noms d'architecture sun4i et sun7i), vous pouvez "
"utiliser les valeurs suivantes :"
@@ -336,7 +336,7 @@
"important de charger l'initrd après le noyau et le dtb, car u-boot "
"positionne la variable filesize à la taille du dernier fichier chargé, et la "
"commande bootz a besoin de la taille de cet initrd pour fonctionner "
-"correctement. Dans le cas de l'amorçage d'un noyau spécifique (c.-à -d. sans "
+"correctement. Dans le cas de l'amorçage d'un noyau spécifique (c'est-à -dire sans "
"arbre de périphériques), il suffit d'omettre le paramètre ${fdt_addr_r}."
#. Tag: title
@@ -375,7 +375,7 @@
"and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
"you."
msgstr ""
-"Notez que certains lecteurs de CD peuvent demander des pilotes "
+"Notez que certains lecteurs de CD peuvent nécessiter des pilotes "
"particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de l'installation. Si "
"cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce chapitre les "
"paragraphes sur les autres noyaux et sur les autres méthodes d'installation "
@@ -392,7 +392,7 @@
"system, and any additional packages, point the installation system at the CD-"
"ROM drive."
msgstr ""
-"Même si vous ne pouvez amorcer depuis un CD, vous pourrez probablement "
+"Même si vous ne pouvez pas amorcer depuis un CD, vous pourrez probablement "
"installer les composants du système ou les paquets que vous voulez à partir "
"du CD. Amorcez simplement à partir d'un autre support. Lorsqu'arrivera "
"le moment d'installer le système d'exploitation, le système de base et les "
@@ -497,7 +497,7 @@
"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
"current drive to it if needed."
msgstr ""
-"Si vous pouvez accéder au disque d'installation, modifiez le disque courant "
+"Si vous pouvez accéder au CD d'installation, modifiez le disque courant "
"pour le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n"
"d:\n"
"</screen></informalexample> Sinon, modifiez le disque courant pour le "
@@ -563,8 +563,8 @@
"le fichier <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</"
"filename> et le noyau qui lui correspond, <filename>netboot/debian-installer/"
"&architecture;/linux</filename>. Vous pourrez ainsi repartitionner le disque "
-"sur lequel se trouve l'installateur. Toutefois cette opération demande un "
-"grand soin."
+"sur lequel se trouve l'installateur. Toutefois cette opération demande la "
+"plus grande prudence."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:485
@@ -580,7 +580,7 @@
"Si vous voulez préserver une partition de ce disque, vous pouvez télécharger "
"le fichier <filename>hd-media/initrd.gz</filename> et le noyau "
"correspondant ; copiez aussi une image CD ou DVD sur le disque (assurez-"
-"vous que le nom de cette image finit en <literal>.iso</literal>). "
+"vous que le nom de cette image se termine par <literal>.iso</literal>). "
"L'installateur peut alors se lancer à partir du disque dur et s'installer à "
"partir de cette image, sans avoir besoin du réseau."
@@ -771,7 +771,7 @@
"avec un jeu de disquettes, vous devrez préciser l'emplacement virtuel du "
"lecteur de disquette. On utilise le paramètre d'amorçage <emphasis>root=</"
"emphasis>, en indiquant le périphérique que le pilote ide-floppy aura "
-"simulé. Par exemple si votre lecteur est connecté sur la première interface "
+"simulé. Par exemple, si votre lecteur est connecté sur la première interface "
"IDE en seconde position sur le câble, entrez <userinput>install root=/dev/"
"hdc</userinput> à l'invite de démarrage."
@@ -788,7 +788,7 @@
"Remarquez bien que sur certaines machines <keycombo><keycap>Control</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ne remet pas "
"correctement la machine à zéro. �teindre la machine est alors recommandé. Si "
-"vous installez depuis un système d'exploitation existant, (p. ex. à partir "
+"vous installez depuis un système d'exploitation existant, (par exemple à partir "
"d'une machine MS-DOS), vous n'aurez pas le choix. Sinon, éteignez la machine "
"et rallumez-la."
@@ -1519,7 +1519,7 @@
"replaceable>:</filename>. Toutes les autres partitions seront nommées "
"comme : <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Si vous "
"avez inséré le CD juste avant d'entrer dans lâ??interpréteur de commande, cet examen "
-"pourrait prendre quelques secondes de plus car il initialise le lecteur CD."
+"pourrait prendre quelques secondes de plus car il initialise le lecteur de CD."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1088
@@ -1690,7 +1690,7 @@
"apparaîtra dans la fenêtre de texte. Il y a aussi des écrans d'aide qui "
"peuvent être affichés en appuyant sur la touche de fonction appropriée. "
"L'écran d'aide <classname>General</classname> explique les choix du menu et "
-"l'écran <classname>Params</classname> expliquent les options communes de la "
+"l'écran <classname>Params</classname> explique les options communes de la "
"ligne de commande."
#. Tag: para
@@ -1836,7 +1836,7 @@
"containing the boot files for an IA-64 system."
msgstr ""
"Extrayez le fichier <filename>netboot.tar.gz</filename> dans le répertoire "
-"racine de votre serveur tftp. Typiquement, les répertoires racine du serveur "
+"racine de votre serveur tftp. Généralement, les répertoires racine du serveur "
"tftp incluent <filename>/var/lib/tftp</filename> et <filename>/tftpboot</"
"filename>. Cela créera un répertoire <filename>debian-installer</filename> "
"contenant les fichiers de démarrage pour un système IA-64."
@@ -2030,7 +2030,7 @@
"by starting an ssh session which will launch the standard installation "
"system."
msgstr ""
-"Le processus de démarrage commence avec la configuration du réseau, où l'on "
+"Le processus de démarrage commence par la configuration du réseau, où l'on "
"vous demande d'indiquer les paramètres de votre réseau. Si la configuration "
"s'achève convenablement, vous vous connecterez sur le système en lançant une "
"session SSH, ce qui lancera le système d'installation standard."
@@ -2118,7 +2118,7 @@
"les PowerMac NewWorld. Sur les PowerMac, appuyez sur la touche <keycap>c</"
"keycap>, ou bien la combinaison des touches <keycap>Command</keycap>, "
"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, et <keycap>Delete</keycap> "
-"lors du démarrage pour amorcer sur le lecteur de CD/DVD aux réglages d'origine."
+"lors du démarrage pour amorcer sur le lecteur de CD/DVD avec les réglages d'origine."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1571
@@ -2524,7 +2524,7 @@
"De nombreux moniteurs Apple utilisent un mode 640x480Â 67Hz. Si l'affichage "
"est oblique sur un vieux moniteur Apple, essayez d'utiliser le paramètre "
"d'amorçage <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, qui choisira ce mode "
-"pour la plus part des cartes vidéo Mach64 et Rage. Pour les cartes à base de "
+"pour la plupart des cartes vidéo Mach64 et Rage. Pour les cartes à base de "
"Rage 128, il s'agit de <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: para
@@ -3153,7 +3153,7 @@
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> est préférable pour les "
"installations avec une console série. Certains supports d'installation "
"spécialisés n'offrent pas toutes les interfaces possibles mais les "
-"interfaces <userinput>newt</userinput> <userinput>text</userinput> sont "
+"interfaces <userinput>newt</userinput> et <userinput>text</userinput> sont "
"disponibles sur la plupart des supports d'installation. Sur certaines "
"architectures, l'installateur graphique utilise l'interface <userinput>gtk</"
"userinput>."
@@ -3716,13 +3716,13 @@
#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
-msgstr "debian-installer/language (language)"
+msgstr "debian-installer/language (langue)"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
-msgstr "debian-installer/country (country)"
+msgstr "debian-installer/country (pays)"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2639
@@ -3814,7 +3814,7 @@
#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
-msgstr "mirror/protocol (protocol)"
+msgstr "mirror/protocol (protocole)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2691
@@ -3838,7 +3838,7 @@
#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
-msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
+msgstr "tasksel:tasksel/first (tâches)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2705
@@ -3894,7 +3894,7 @@
msgstr ""
"Il est aujourd'hui très rare d'avoir à passer des paramètres aux modules. "
"Dans la plupart des cas, le noyau sait tester le matériel présent sur une "
-"machine et donne de bons paramètres par défaut. Parfois cependant il sera "
+"machine et donne de bons paramètres par défaut. Parfois, cependant, il sera "
"nécessaire de passer soi-même des paramètres."
#. Tag: para
@@ -4829,7 +4829,7 @@
"Résultat de lspci -knn (ou lspci -nn) :\n"
"\n"
"Installation du système de base :\n"
-"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
+"[O] = OK, [E] = Error (développez plus bas s'il vous plait), [ ] = non essayé\n"
"\n"
"Initial boot: [ ]\n"
"Detect network card: [ ]\n"
--- boot-new.po 2014-09-17 00:30:10.461539097 +0200
+++ boot-newjpg.po 2014-09-17 00:45:34.705466416 +0200
@@ -264,7 +264,7 @@
"Après avoir lancé &debian-gnu; pour la première fois, vous pourrez ajouter "
"autant d'options que vous le souhaitez (par exemple, les options pour "
"amorcer d'autres systèmes) dans le fichier <filename>/etc/yaboot.conf</"
-"filename> et démarrer <command>ybin</command> pour mettre à jour votre "
+"filename> et exécuter <command>ybin</command> pour mettre à jour votre "
"partition de démarrage avec la nouvelle configuration. Lisez le <ulink url="
"\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">HOWTO sur yaboot</ulink>."
@@ -600,7 +600,7 @@
"<emphasis>.gz</emphasis> (compressé) dans le répertoire <filename>/usr/share/"
"doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Une fois <classname>dhelp</classname> "
"installé, vous pouvez consulter avec votre navigateur le fichier <filename>/"
-"usr/share/doc/HTML/index.html</filename> qui contient un index sur la "
+"usr/share/doc/HTML/index.html</filename> qui contient un index de la "
"documentation installée."
#. Tag: para
@@ -658,5 +658,5 @@
"le résultat d'une commande défile au-delà du haut de l'écran, tapez "
"<userinput>| more</userinput> après la commande de façon à provoquer "
"une pause entre chaque écran. Pour voir une liste de toutes les commandes "
-"disponibles qui commencent par une lettre donnée, tapez cette lettre, suivie "
-"de deux fois la touche de tabulation."
+"disponibles qui commencent par une lettre donnée, tapez cette lettre, puis "
+"deux fois la touche de tabulation."
Reply to: