Re: [RFR] d-i-manual://{boot-installer,boot-new}.po
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- boot-installer.po 2014-09-13 10:30:40.702867200 +0200
+++ jp-boot-installer.po 2014-09-13 13:22:05.978958941 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-13 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
"Si vous voulez conserver les autres systèmes d'exploitation existants sur "
"votre machine, vous devez les éteindre <emphasis>avant</emphasis> de lancer "
"l'installateur. L'installation d'un système alors qu'un autre système a été "
-"mise en veille peut endommager ou détruire l'état du système mis en veille."
+"mis en veille peut endommager ou détruire l'état du système mis en veille."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:26
@@ -71,7 +71,7 @@
"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
msgstr ""
-"Dans la plupart des cas, un ou deux type d'image d'amorçage est utilisé sur "
+"Dans la plupart des cas, un ou deux types d'image d'amorçage sont utilisés sur "
"les systèmes ARM : a) un noyau Linux standard au format zImage "
"(<quote>vmlinuz</quote>) associé à un initrd Linux standard (<quote>initrd."
"gz</quote>) ou b) un noyau au format uImage (<quote>uImage</quote>) associé "
@@ -88,12 +88,12 @@
"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is "
"slightly different from that for booting uImages."
msgstr ""
-"Les formats d'image uImage/uInitrd sont conçus pour le firmware u-boot "
+"Les formats d'image uImage/uInitrd sont conçus pour le microprogramme u-boot "
"utilisé sur de nombreux systèmes ARM. Les anciennes versions de u-boot ne "
"peuvent amorcer que des fichiers au format uImage/uInitrd, qui sont donc "
"utilisées principalement sur les anciens systèmes. Les versions plus "
"récentes de u-boot peuvent aussi amorcer les noyaux Linux récents et les "
-"intrd (en plus des fichiers uImage/uInitrd), mais la syntaxe est légèrement "
+"initrd (en plus des fichiers uImage/uInitrd), mais la syntaxe est légèrement "
"différente que pour l'amorçage des uImages."
#. Tag: para
@@ -106,7 +106,7 @@
"of the particular hardware."
msgstr ""
"Pour les systèmes utilisant un noyau multiplate-formes, un fichier appelé "
-"arbre de périphérique (<quote>device-tree blob, dtb</quote>)est requis en "
+"arbre de périphériques (<quote>device-tree blob, dtb</quote>)est requis en "
"plus du noyau et de l'initrd. Ce fichier est spécifique à chaque système et "
"contient une description d'un matériel particulier."
@@ -155,7 +155,7 @@
#: boot-installer.xml:90
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in u-boot"
-msgstr "Amorçer à partir de TFTP avec u-boot"
+msgstr "Amorcer à partir de TFTP avec u-boot"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:91
@@ -165,7 +165,7 @@
"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""
-"Sur les systèmes utilisant le firmware u-boot, l'amorçage depuis le réseau "
+"Sur les systèmes utilisant le microprogramme u-boot, l'amorçage depuis le réseau "
"est effectué en trois étapes : a) configurer le réseau, b) charger les "
"images (noyau/initrd/dtb) en mémoire et c) exécuter le code chargé."
@@ -187,7 +187,7 @@
"</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings "
"permanent by running"
msgstr ""
-"Premièrement, il faut configurer le réseau, automatiquement ou via DHCP en "
+"Premièrement, il faut configurer le réseau, automatiquement ou avec DHCP en "
"exécutant : <informalexample><screen>\n"
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
@@ -220,7 +220,7 @@
"Une fois cette étape exécutée, vous devez charger les images (noyau/initrd/"
"dtb) en mémoire avec la commande tftpboot qui doit être appelée avec "
"l'adresse à laquelle charger l'image. Malheureusement, l'adressage de la "
-"mémoire varie d'un sysème à l'autre et il n'y a donc pas de règle générale à "
+"mémoire varie d'un système à l'autre et il n'y a donc pas de règle générale à "
"appliquer."
#. Tag: para
@@ -302,15 +302,15 @@
msgstr ""
"La troisième étape consiste à positionner la ligne de commande du noyau et "
"exécuter le code chargé. U-boot envoie le contenu de la variable "
-"d'environnement <quote>bootargs</quote> au noyau. Tout les paramètres pour "
+"d'environnement <quote>bootargs</quote> au noyau. Tous les paramètres pour "
"le noyau et l'installateur — comme le périphérique d'interface "
"(consultez la <xref linkend=\"boot-console\"/>) ou les options de "
"préconfiguration (consultez la <xref linkend=\"installer-args\"/> et la <xref "
-"linkend=\"appendix-preseed\"/>) — peuvent être positionné avec une "
+"linkend=\"appendix-preseed\"/>) — peuvent être positionnés avec une "
"commande comme celle-ci <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> La commande exacte pour exécuter le code chargé "
-"dépend du format d'mage utilisé. Pour le format uImage/uInitrd, la commande "
+"dépend du format d'image utilisé. Pour le format uImage/uInitrd, la commande "
"sera : <informalexample><screen>\n"
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> et avec une image Linux native, elle sera :"
@@ -332,11 +332,11 @@
"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit "
"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
-"Note : Dans le cas de l'amorçage avec une image Linux standard, il est "
+"Note : dans le cas de l'amorçage avec une image Linux standard, il est "
"important de charger l'initrd après le noyau et le dtb, car u-boot "
"positionne la variable filesize à la taille du dernier fichier chargé, et la "
"commande bootz a besoin de la taille de cet initrd pour fonctionner "
-"correctement. Dans le cas de l'amorçage d'un noyau spécifique (c-à -d sans "
+"correctement. Dans le cas de l'amorçage d'un noyau spécifique (c.-à -d. sans "
"arbre de périphériques), il suffit d'omettre le paramètre ${fdt_addr_r}."
#. Tag: title
@@ -357,8 +357,8 @@
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
-"La manière la plus simple est d'utiliser les CDs &debian;. Si vous avez "
-"un jeu de CDs et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, "
+"La manière la plus simple est d'utiliser les CD &debian;. Si vous avez "
+"un jeu de CD et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, "
"c'est parfait ! Il suffit <phrase arch=\"x86\"> de configurer votre "
"système pour amorcer depuis le CD (voyez la <xref linkend=\"boot-dev-"
"select\"/>), </phrase> de placer votre CD et de réamorcer. Vous pouvez "
@@ -375,7 +375,7 @@
"and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
"you."
msgstr ""
-"Notez que certains lecteurs de CDs peuvent demander des pilotes "
+"Notez que certains lecteurs de CD peuvent demander des pilotes "
"particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de l'installation. Si "
"cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce chapitre les "
"paragraphes sur les autres noyaux et sur les autres méthodes d'installation "
@@ -500,7 +500,7 @@
"Si vous pouvez accéder au disque d'installation, modifiez le disque courant "
"pour le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n"
"d:\n"
-"</screen></informalexample>. Sinon, modifiez le disque courant pour le "
+"</screen></informalexample> Sinon, modifiez le disque courant pour le "
"disque dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée "
"dans la <xref linkend=\"files-loadlin\"/>."
@@ -645,7 +645,7 @@
"Cherchez le fichier <filename>menu.lst</filename> dans le répertoire "
"<filename>/boot/grub/</filename> (parfois <filename>/boot/boot/grub/</"
"filename>), et ajoutez une entrée pour l'installateur, par exemple en "
-"supposant que <filename>/boot</filename> soit sur la premiere partition du "
+"supposant que <filename>/boot</filename> soit sur la première partition du "
"premier disque du système :"
#. Tag: screen
@@ -701,7 +701,7 @@
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
"or <command>LILO</command>."
msgstr ""
-"� partir de maintenant, il ne devrait plus y avoir de différences entre "
+"� partir de maintenant, il ne devrait plus y avoir de différence entre "
"<command>GRUB</command> et <command>LILO</command>."
#. Tag: title
@@ -947,7 +947,7 @@
"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
"</screen></informalexample> Selon la méthode d'installation utilisée, "
"l'option <quote>Graphical install</quote> est, ou non, disponible. Les "
-"images pouvant s'installer sur deux architectures ont une variante 64 bits "
+"images pouvant s'installer sur deux architectures ont une variante 64Â bits "
"pour chaque option, ce qui double presque le nombre d'options."
#. Tag: para
@@ -976,7 +976,7 @@
msgstr ""
"L'entrée <quote>Advanced options</quote> donne accès à un second menu qui "
"permet d'amorcer l'installateur en mode <quote>expert</quote> ou mode "
-"<quote>rescue</quote>. Il est aussi utilisé pour les installations "
+"<quote>rescue</quote> et pour les installations "
"automatisées."
#. Tag: para
@@ -992,7 +992,7 @@
msgstr ""
"Si vous voulez ajouter des paramètres d'amorçage pour l'installateur ou pour "
"le noyau, appuyez sur la touche &tabkey;. La commande d'amorçage pour "
-"l'entrée du menu choisie est affichée et l'on peut ajouter des options. Les "
+"l'entrée du menu choisie est affichée et il est permis dâ??ajouter des options. Les "
"écrans d'aide listent les principales options possibles. Appuyez sur la "
"touche &enterkey; pour lancer l'installateur avec vos options. Pour revenir "
"au menu et annuler toutes vos saisies, appuyez sur la touche &escapekey;."
@@ -1017,7 +1017,7 @@
msgstr ""
"Quand vous sélectionnez l'entrée <quote>Help</quote>, un premier écran "
"présente tous les écrans d'aide disponibles. Une fois dans l'aide, pour "
-"revenir au menu d'amorçage, saisissez « menu » à l'invite d'amorçage et "
+"revenir au menu d'amorçage, saisissez « menu » à l'invite d'amorçage et "
"validez avec la touche &enterkey;. Tous les écrans d'aide ont une invite "
"permettant de saisir une commande : <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
@@ -1242,14 +1242,14 @@
"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
"packages without needing access to the network."
msgstr ""
-"Trois variantes des CDs d'installation &debian; existent. Le CD "
+"Trois variantes des CD d'installation &debian; existent. Le CD "
"<emphasis>Business Card</emphasis> offre une installation minimale qui tient "
"sur ce support de petite taille. Il exige une connexion au réseau pour "
"installer le reste du système de base et rendre le système utilisable. Le "
"CD <emphasis>Network Install</emphasis> possède tous les paquets du "
"système de base, mais il exige une connexion au réseau pour installer les "
"paquets supplémentaires nécessaires à un système complet. L'ensemble des "
-"CDs &debian; peut installer un système complet sans avoir besoin du "
+"CD &debian; peut installer un système complet sans avoir besoin du "
"réseau."
#. Tag: para
@@ -1294,7 +1294,7 @@
"configuration, le noyau de l'installateur ainsi qu'un système de fichiers "
"initial (initrd). Le système en marche contient aussi une partition EFI sur "
"laquelle résident les fichiers nécessaires au démarrage du système. Ces "
-"fichiers sont lisibles depuis le shell EFI comme décrit plus bas."
+"fichiers sont lisibles depuis lâ??interpréteur de commande EFI comme décrit plus bas."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:949
@@ -1366,8 +1366,8 @@
"secondes. C'est indiqué par un compte à rebours situé au bas de l'écran. Une "
"fois ce temps expiré et l'action par défaut lancée, vous aurez peut-être "
"besoin de redémarrer la machine afin de continuer l'installation. Si "
-"l'action par défaut est le shell EFI, vous pouvez retourner au gestionnaire "
-"d'amorçage en tapant <command>exit</command> à l'invite du shell."
+"l'action par défaut est lâ??interpréteur de commande EFI, vous pouvez retourner au gestionnaire "
+"d'amorçage en tapant <command>exit</command> à l'invite de lâ??interpréteur de commande."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:993
@@ -1433,8 +1433,8 @@
"Faites votre choix à l'aide des touches flèches et appuyez sur "
"<command>ENTER</command>. Si vous choisissez <command>Removable Media Boot</"
"command>, la machine débutera immédiatement la séquence de démarrage. Si "
-"vous choisissez plutôt <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, il "
-"affichera le contenu de la partie amorçable du CD, vous demandant de "
+"vous choisissez plutôt <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, le contenu "
+"de la partie amorçable du CD sera affiché, vous demandant de "
"passer à la prochaine étape."
#. Tag: para
@@ -1449,7 +1449,7 @@
msgstr ""
"Vous n'aurez besoin de cette étape que si vous choisissez <command>Debian "
"Inst [Acpi ...</command>. L'affichage du contenu du répertoire montrera "
-"également <command>[Treat like Removable Media Boot]</command> sur l'avant "
+"également <command>[Treat like Removable Media Boot]</command> près de la "
"dernière ligne. Sélectionnez cette ligne avec les touches flèches et appuyez "
"sur <command>ENTER</command>. Cela lancera la séquence d'amorçage."
@@ -1469,7 +1469,7 @@
#: boot-installer.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
-msgstr "Option 2Â : Amorcer depuis le Shell EFI"
+msgstr "Option 2 : Amorcer depuis lâ??interpréteur de commande EFI"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1057
@@ -1480,7 +1480,7 @@
"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with "
"the following steps:"
msgstr ""
-"Si pour une raison ou pour une autre, l'option 1 n'est pas couronnée de "
+"Si pour une raison ou pour une autre, l'option 1 n'est pas couronnée de "
"succès, relancez la machine et lorsque l'écran du gestionnaire d'amorçage "
"EFI apparaît, il devrait y avoir une option appelée <command>EFI Shell "
"[Built-in]</command>. Amorcez le CD d'installation de &debian; en "
@@ -1512,13 +1512,13 @@
"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
msgstr ""
"Sélectionnez <command>EFI Shell</command> depuis le menu avec les touches "
-"flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Le shell EFI va examiner "
+"flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Lâ??interpréteur de commande EFI va examiner "
"tous les périphériques amorçables et les affichera sur le terminal avant "
"d'afficher son invite. Les partitions amorçables reconnues sur les "
"périphériques auront un nom comme : <filename>fs<replaceable>n</"
"replaceable>:</filename>. Toutes les autres partitions seront nommées "
"comme : <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Si vous "
-"avez inséré le CD juste avant d'entrer dans le Shell, cet examen "
+"avez inséré le CD juste avant d'entrer dans lâ??interpréteur de commande, cet examen "
"pourrait prendre quelques secondes de plus car il initialise le lecteur CD."
#. Tag: para
@@ -1530,9 +1530,9 @@
"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
"replaceable></filename>."
msgstr ""
-"Examinez la sortie du shell en cherchant le lecteur de CD. C'est très "
-"probablement le périphérique <filename>fs0:</filename> bien que que d'autres "
-"périphériques ayant une partition amorçable seront affichées comme "
+"Examinez la sortie de lâ??interpréteur en cherchant le lecteur de CD. C'est très "
+"probablement le périphérique <filename>fs0:</filename> bien que d'autres "
+"périphériques ayant une partition amorçable seront affichés comme "
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
@@ -1546,8 +1546,8 @@
msgstr ""
"Entrez <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> et appuyez sur "
"<command>ENTER</command> afin de sélectionner le périphérique ayant "
-"<replaceable>n</replaceable> comme numéro de partition pour le CD. Le "
-"shell affichera maintenant le numéro de partition dans son invite."
+"<replaceable>n</replaceable> comme numéro de partition pour le CD. Lâ??interpréteur de commande "
+"affichera maintenant le numéro de partition dans son invite."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1102
@@ -1569,10 +1569,10 @@
"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
"and options."
msgstr ""
-"Comme avec l'option 1, ces étapes démarrent le programme d'amorçage &debian; "
+"Comme avec l'option 1, ces étapes démarrent le programme d'amorçage &debian; "
"qui affichera une page de menu vous permettant de sélectionner un noyau et "
"des options. Vous pouvez également entrer la commande plus courte "
-"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> Ã l'invite du shell. "
+"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> à l'invite de lâ??interpréteur de commande. "
"Poursuivez en choisissant le noyau et les options."
#. Tag: title
@@ -1595,8 +1595,8 @@
msgstr ""
"Pour faire l'installation, vous pouvez choisir d'utiliser un écran et un "
"clavier ou d'utiliser une connexion série. Pour choisir une installation "
-"écran/clavier, sélectionnez une option contenant la chaîne de caractère [VGA "
-"console]. Pour installer via une connexion série, choisissez une option "
+"écran et clavier, sélectionnez une option contenant la chaîne de caractère [VGA "
+"console]. Pour installer par une connexion série, choisissez une option "
"contenant la chaîne de caractère [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
"serial console], où <replaceable>BAUD</replaceable> est la vitesse de votre "
"terminal série. Les articles du menu pour les réglages les plus typiques des "
@@ -1614,7 +1614,7 @@
"Dans la plupart des cas, vous voudrez que l'installateur utilise le même "
"taux que celui de votre connexion au terminal EFI. Si vous n'êtes pas sûr de "
"ce réglage, vous pouvez l'obtenir grâce à la commande <command>baud</"
-"command> entrée dans le shell EFI."
+"command> entrée dans lâ??interpréteur EFI."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1143
@@ -1627,7 +1627,7 @@
"the <classname>Boot:</classname> text window."
msgstr ""
"Si aucune des options disponibles n'est appropriée à votre périphérique "
-"série ou à votre taux baud, vous pouvez passer outre les réglages de la "
+"série ou à votre taux <replaceable>BAUD</replaceable>, vous pouvez passer outre les réglages de la "
"console pour une des options existantes du menu. Par exemple, pour utiliser "
"une console avec un taux de 57600 bauds sur le périphérique ttyS1, entrez "
"<command>console=ttyS1,57600n8</command> dans la fenêtre <classname>Boot:</"
@@ -1644,10 +1644,10 @@
"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
"instructions on starting the installer in Text Mode."
msgstr ""
-"La plupart des machines IA-64 sont livrées avec une console réglée sur 9600 "
+"La plupart des machines IA-64 sont livrées avec une console réglée sur 9600 "
"bauds. Ce réglage est plutôt lent, et le processus normal d'installation "
"prendra un temps relativement long pour afficher chaque écran. Vous devriez "
-"augmenter le taux baud utilisé pour l'installation, ou alors utiliser une "
+"augmenter le taux <replaceable>BAUD</replaceable> utilisé pour l'installation, ou alors utiliser une "
"installation en mode texte. Voyez le menu d'aide <classname>Params</"
"classname> pour des instructions sur la manière de lancer l'installateur en "
"mode texte."
@@ -1662,7 +1662,7 @@
"installation."
msgstr ""
"Si vous choisissez le mauvais type de console, vous aurez la possibilité de "
-"choisir le noyau et d'entrer les paramètres, mais tant le terminal que vos "
+"choisir le noyau et d'entrer les paramètres, mais le terminal ainsi que vos "
"choix seront perdus dès que le noyau se chargera, vous obligeant à réamorcer "
"la machine avant de pouvoir débuter l'installation."
@@ -1736,7 +1736,7 @@
msgstr ""
"Entrez les paramètres de démarrage au clavier. Le texte sera affiché "
"directement dans la fenêtre de texte. C'est là que les paramètres du noyau "
-"sont spécifiés (tels que les réglages de la console série)."
+"sont définis (tels que les réglages de la console série)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1216
@@ -1876,7 +1876,7 @@
"<filename>elilo.conf</filename> qui devrait fonctionner avec la plupart des "
"configurations. Toutefois, si vous êtes amené à modifier ce fichier, vous "
"pouvez le trouver dans le répertoire <filename>debian-installer/ia64/</"
-"filename>. Il est possible d'avoir des fichiers de configurations différents "
+"filename>. Il est possible d'avoir des fichiers de configuration différents "
"pour différents clients en les nommant selon l'adresse IP du client en "
"hexadécimal, avec un suffixe <filename>.conf</filename>, à la place du "
"fichier <filename>elilo.conf</filename>. Pour plus de détails, voyez la "
@@ -1918,7 +1918,7 @@
"des options de démarrage. </para></listitem> </itemizedlist> Vous devriez "
"voir la nouvelle option de démarrage que vous venez de créer, et en la "
"sélectionnant, cela devrait amorcer une requête DHCP, menant au chargement "
-"depuis le serveur via TFTP du fichier <filename>elilo.efi</filename>."
+"depuis le serveur par TFTP du fichier <filename>elilo.efi</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1353
@@ -1932,7 +1932,7 @@
msgstr ""
"Le programme d'amorçage affichera son invite dès qu'il aura téléchargé et "
"traité son fichier de configuration. � ce stade, l'installation commence "
-"avec les mêmes étapes qu'une installation via CD. Sélectionnez une "
+"avec les mêmes étapes qu'une installation par CD. Sélectionnez une "
"option de démarrage comme ci-dessus et lorsque le noyau aura terminé de "
"s'installer depuis le réseau, il lancera l'installateur &debian;."
@@ -1960,7 +1960,7 @@
"bootp():\n"
"</screen></informalexample> sur les machines SGI pour amorcer Linux et "
"commencer l'installation de &debian;. Pour ce faire, il sera peut-être "
-"nécessaire de déconfigurer la variable d'environnement <envar>netaddr</"
+"nécessaire dâ??annuler le paramétrage de la variable d'environnement <envar>netaddr</"
"envar>. Tapez : <informalexample><screen>\n"
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> dans le moniteur de commandes."
@@ -1978,7 +1978,7 @@
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
"command> command in the command monitor."
msgstr ""
-"Sur les SGI, vous pouvez ajouter des paramètres d'amorçage après la commande "
+"Sur les machines SGI, vous pouvez ajouter des paramètres d'amorçage après la commande "
"<command>bootp():</command> dans le moniteur de commandes."
#. Tag: para
@@ -1993,7 +1993,7 @@
"<command>append</command>:"
msgstr ""
"Après la commande <command>bootp():</command>, vous pouvez ajouter le chemin "
-"et le nom du fichier à amorcer si vous ne donnez pas un nom explicite via "
+"et le nom du fichier à amorcer, si vous nâ??avez pas donné un nom explicite, avec "
"votre serveur BOOTP/DHCP. Par exemple : <informalexample><screen>\n"
"bootp():/boot/tftpboot.img\n"
"</screen></informalexample> Vous pouvez passer d'autres paramètres au noyau "
@@ -2033,7 +2033,7 @@
"Le processus de démarrage commence avec la configuration du réseau, où l'on "
"vous demande d'indiquer les paramètres de votre réseau. Si la configuration "
"s'achève convenablement, vous vous connecterez sur le système en lançant une "
-"session ssh, ce qui lancera le système d'installation standard."
+"session SSH, ce qui lancera le système d'installation standard."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1479
@@ -2053,10 +2053,10 @@
"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being "
"passed to the kernel."
msgstr ""
-"Sur les S/390, vous pouvez passer les paramètres d'amorçage dans le fichier "
+"Sur les S/390, vous pouvez ajouter les paramètres d'amorçage dans le fichier "
"« parm ». Ce fichier peut être soit en ASCII soit au format "
"EBCDIC. Un fichier <filename>parmfile.debian</filename> d'exemple est fourni "
-"avec les images d'installation. Quand un paramètre dépasse 80 caractères, on "
+"avec les images d'installation. Quand un paramètre dépasse 80 caractères, on "
"peut continuer sa saisie sur la première colonne de la ligne suivante. "
"Toutes les lignes sont concaténées sans espace quand elles sont passées au "
"noyau."
@@ -2087,7 +2087,7 @@
"machine virtuelle (VM) où beaucoup de périphériques sont visibles, vous "
"pouvez restreindre le nombre de périphériques pris en charge par le noyau. "
"Cette restriction est conseillée pour le processus d'amorçage de "
-"l'installateur. L'option « cio_ignore » accepte une <emphasis>blacklist</"
+"l'installateur. L'option « cio_ignore » accepte une <emphasis>blacklist</"
"emphasis> (supprimer des périphériques) et une <emphasis>whitelist</"
"emphasis> (autoriser certains périphériques) : <informalexample role="
"\"example\"><screen>\n"
@@ -2117,8 +2117,8 @@
"s'amorcer depuis un CD sont les PReP/CHRP (mais pas tous les systèmes) et "
"les PowerMac NewWorld. Sur les PowerMac, appuyez sur la touche <keycap>c</"
"keycap>, ou bien la combinaison des touches <keycap>Command</keycap>, "
-"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "
-"lors du démarrage pour amorcer sur le lecteur de CD aux réglages d'origine."
+"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, et <keycap>Delete</keycap> "
+"lors du démarrage pour amorcer sur le lecteur de CD/DVD aux réglages d'origine."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1571
@@ -2157,7 +2157,7 @@
"Les OldWorld Powermac ne s'amorceront pas depuis un CD &debian;, car "
"les ordinateurs OldWorld ont besoin d'un pilote de CD Mac OS ROM sur le "
"CD, et une version libre de ce pilote n'est pas disponible. Tous les "
-"systèmes OldWorld possèdent un lecteur de disquettes, vous devrez par "
+"systèmes OldWorld possèdent un lecteur de disquette, vous devrez par "
"conséquent l'utiliser pour lancer le programme d'installation, et ensuite "
"indiquer à ce programme d'utiliser le CD."
@@ -2303,7 +2303,7 @@
"\n"
"</screen></informalexample> Ã? l'invite <prompt>boot:</prompt>, saisissez "
"soit <userinput>install</userinput> soit <userinput>install video=ofonly</"
-"userinput> suivi de &enterkey;.. Le paramètre <userinput>video=ofonly</"
+"userinput> suivi de &enterkey;. Le paramètre <userinput>video=ofonly</"
"userinput> offre une compatibilité maximale ; vous pouvez l'essayer si "
"l'argument <userinput>install</userinput> échoue. L'installateur &debian; "
"devrait démarrer."
@@ -2462,8 +2462,8 @@
msgstr ""
"&arch-title; peut s'amorcer depuis des disquettes, bien que cela soit "
"généralement réservé aux systèmes OldWorld. Les systèmes NewWorld n'ont pas "
-"de de lecteurs de disquettes et ils ne peuvent pas s'amorcer depuis des "
-"lecteurs de disquettes USB."
+"de lecteurs de disquette et ils ne peuvent pas s'amorcer depuis des "
+"lecteurs de disquette USB."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1822
@@ -2474,7 +2474,7 @@
"power-on button."
msgstr ""
"Pour amorcer à partir de la disquette <filename>boot-floppy-hfs.img</"
-"filename>, placez-la dans le lecteur de disquettes après avoir arrêté le "
+"filename>, placez-la dans le lecteur de disquette après avoir arrêté le "
"système et avant d'avoir pressé le bouton de mise en route."
#. Tag: para
@@ -2521,11 +2521,11 @@
"most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to "
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
msgstr ""
-"De nombreux moniteurs Apple utilisent un mode 640x480 67Hz. Si l'affichage "
+"De nombreux moniteurs Apple utilisent un mode 640x480Â 67Hz. Si l'affichage "
"est oblique sur un vieux moniteur Apple, essayez d'utiliser le paramètre "
"d'amorçage <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, qui choisira ce mode "
"pour la plus part des cartes vidéo Mach64 et Rage. Pour les cartes à base de "
-"Rage 128, il s'agit de <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
+"Rage 128, il s'agit de <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1888
@@ -2559,7 +2559,7 @@
msgstr ""
"La plupart des versions d'OpenBoot acceptent la commande <userinput>boot "
"cdrom</userinput> qui est un simple alias pour amorcer sur le périphérique "
-"SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base d'IDE)."
+"SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base d'IDE)."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1952
@@ -2638,7 +2638,7 @@
"L'installateur prend en charge différents frontaux pour poser des "
"questions : en particulier <userinput>text</userinput> utilise le texte brut "
"alors que <userinput>newt</userinput> utilise des boîtes de dialogues basée "
-"sur du texte. Le choix peut être fait au prompt du démarrage. Veuillez "
+"sur du texte. Le choix peut être fait à lâ??invite du démarrage. Veuillez "
"consulter la documentation de <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> dans "
"la <xref linkend=\"installer-args\"/>."
@@ -2700,10 +2700,10 @@
msgstr ""
"Les plages Braille série ne peuvent pas être détectées automatiquement et de "
"manière sûre car la détection peut les endommager. Vous devez donc ajouter "
-"le paramètre d'amorçage <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,"
+"le paramètre d'amorçage <userinput>brltty=<replaceable>pilote</replaceable>,"
"<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> "
"pour indiquer à <classname>brltty</classname> le pilote à utiliser. "
-"<replaceable>driver</replaceable> doit être remplacé par le code à deux "
+"<replaceable>pilote</replaceable> doit être remplacé par le code à deux "
"lettres de votre terminal. Consultez <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">le "
"manuel de BRLTTY</ulink>. <replaceable>port</replaceable> doit être remplacé "
"par le nom du port série auquel est connecté le périphérique. "
@@ -2985,7 +2985,7 @@
msgstr ""
"Vous pouvez avoir besoin de spécifier certains paramètres du port série, par "
"exemple la vitesse ou la parité, <userinput>console=ttyS0,9600n8</"
-"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200."
+"userinput> ; la valeur pour la vitesse peut être aussi 57600 ou 115200."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2202
@@ -3045,8 +3045,8 @@
"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"Le système d'installation accepte des paramètres d'amorçage<footnote> <para> "
-"� partir des noyaux de la série 2.6.9, on peut utiliser 32 options sur la "
-"ligne de commande et 32 options d'environnement. En cas de dépassement, le "
+"� partir des noyaux de la série 2.6.9, on peut utiliser 32 options sur la "
+"ligne de commande et 32 options d'environnement. En cas de dépassement, le "
"noyau <emphasis>panique</emphasis>. </para></footnote>."
#. Tag: para
@@ -3173,9 +3173,9 @@
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
msgstr ""
-"Si l'on donne la valeur 2 à ce paramètre, le processus d'amorçage de "
+"Si l'on donne la valeur 2 à ce paramètre, le processus d'amorçage de "
"l'installateur sera enregistré avec beaucoup de détails dans les journaux du "
-"démarrage. Si l'on donne la valeur 3, des interpréteurs seront disponibles à "
+"démarrage. Si l'on donne la valeur 3, des interpréteurs seront disponibles à "
"des endroits stratégiques du processus d'amorçage. Il faut quitter (exit) "
"les interpréteurs pour revenir au processus d'amorçage."
@@ -3228,8 +3228,8 @@
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
"debugging. Exit the shell to continue the boot."
msgstr ""
-"� certains moments du processus de démarrage, un shell est exécuté pour "
-"permettre un débogage approfondi. Quittez le shell pour revenir au processus "
+"� certains moments du processus de démarrage, un interpréteur de commande est exécuté pour "
+"permettre un débogage approfondi. Quittez lâ??interpréteur pour revenir au processus "
"de démarrage."
#. Tag: term
@@ -3284,7 +3284,7 @@
"Avec ces paramètres, l'installateur peut envoyer des messages à un syslog "
"distant, sur un hôte et un port spécifiés, aussi bien que dans un fichier "
"local. Si le port n'est pas indiqué, l'installateur utilise le port standard "
-"de syslog, 514."
+"de syslog, 514."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2385
@@ -3301,7 +3301,7 @@
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
msgstr ""
"Ce paramètre permet de forcer un niveau de mémoire à utiliser autre que "
-"celui basé sur la mémoire disponible. Les valeurs possibles sont 1 ou 2. "
+"celui basé sur la mémoire disponible. Les valeurs possibles sont 1 ou 2. "
"Voyez la <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
@@ -3317,7 +3317,7 @@
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
"Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""
-"Ce paramètre interdit l'utilisation de shell interactif sur les consoles "
+"Ce paramètre interdit l'utilisation dâ??interpréteur de commande interactif sur les consoles "
"tty2 et tty3. C'est utile pour des installations automatisées où la sécurité "
"est limitée."
@@ -3363,7 +3363,7 @@
"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
-"La gestion du tampon vidéo est <emphasis>désactivé par défaut</emphasis> sur "
+"La gestion du tampon vidéo est <emphasis>désactivée par défaut</emphasis> sur "
"&arch-title; à cause de problèmes d'affichage sur certains systèmes. Cela "
"provoque un affichage très laid sur des systèmes qui gèrent correctement le "
"tampon vidéo, comme les systèmes avec des cartes graphiques ATI. Si vous "
@@ -3387,7 +3387,7 @@
"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgstr ""
-"L'apparence (couleurs, icônes, etc.) de l'interface de l'installateur est "
+"L'apparence (couleurs, icônes, etc.) de l'interface de l'installateur est "
"déterminée par un thème. Les thèmes diffèrent selon les interfaces. Pour "
"l'instant, il n'existe qu'un seul thème, <quote>dark</quote>, à destination "
"des déficients visuels. Proposé par les interfaces newt et gtk, il peut être "
@@ -3585,7 +3585,7 @@
"s'amorce pas automatiquement à partir du CD. Parfois ce n'est pas "
"souhaitable si, par exemple, le lecteur optique ne peut pas réinsérer le "
"support lui-même et si l'utilisateur n'est pas là pour le faire. Certains "
-"types de lecteurs ne peuvent pas recharger automatiquement le support."
+"types de lecteur ne peuvent pas recharger automatiquement le support."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2556
@@ -3757,7 +3757,7 @@
"valeur. Par exemple, <userinput>locale=de_CH</userinput> sélectionne "
"l'allemand comme langue et la Suisse comme pays. La locale <literal>de_CH."
"UTF-8</literal> sera la locale par défaut sur le système installé. Le défaut "
-"de cette methode est qu'elle ne permet pas de choisir toutes les "
+"de cette méthode est qu'elle ne permet pas de choisir toutes les "
"combinaisons possibles de langue, pays et locale."
#. Tag: para
@@ -3796,7 +3796,7 @@
"l'installateur qui ne sont pas chargés par défaut. Voici des exemples de "
"composants qui peuvent être utiles : <classname>openssh-client-udeb</"
"classname> (pour pouvoir utiliser <command>scp</command> pendant "
-"l'installation)<phrase arch=\"not-s390\">et <classname>ppp-udeb</classname> "
+"l'installation)<phrase arch=\"not-s390\"> et <classname>ppp-udeb</classname> "
"(consultez la <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
@@ -3916,7 +3916,7 @@
"</screen></informalexample> Si vous devez passer plusieurs paramètres, pour "
"un module ou pour plusieurs modules, il suffit de répéter la formule. Ainsi, "
"pour faire qu'une vieille carte 3com utilise le connecteur BNC (connexion "
-"par câble coaxial) et l'IRQ 10 :"
+"par câble coaxial) et l'IRQ 10 :"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2750
@@ -4115,8 +4115,8 @@
"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
msgstr ""
"Vérifiez que le BIOS est réellement capable de gérer l'amorçage à partir "
-"d'un CD, certains très anciens systèmes ne le permettent pas et que le "
-"lecteur est bien le périphérique d'amorçage ."
+"d'un CD, certains très anciens systèmes ne le permettent pas, et que le "
+"lecteur est bien le périphérique d'amorçage."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2888
@@ -4327,7 +4327,7 @@
"La disquette d'amorçage est celle qui pose les problèmes les plus délicats "
"car elle est lue directement par le matériel, avant que Linux ne se charge. "
"Souvent, le matériel ne lit pas aussi sûrement qu'un pilote Linux de lecteur "
-"de disquettes et peut s'arrêter sans message d'erreur quand il lit des "
+"de disquette et peut s'arrêter sans message d'erreur quand il lit des "
"données incorrectes. Il peut aussi y avoir des erreurs avec les disquettes "
"de pilotes et la plupart d'entre elles se signalent par des messages sur des "
"erreurs d'entrée/sortie (<emphasis>I/O error</emphasis>)."
@@ -4384,7 +4384,7 @@
"D'autres utilisateurs ont signalé qu'en redémarrant plusieurs fois avec la "
"même disquette, on arrive parfois à faire amorcer le système. Tout cela est "
"dû à des défaillances matérielles ou à des défaillances du microprogramme de "
-"contrôle des lecteurs de disquettes."
+"contrôle des lecteurs de disquette."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3033
@@ -4491,7 +4491,7 @@
msgstr ""
"Si votre écran commence à afficher une image bizarre lors des démarrages du "
"noyau, par exemple, un écran entièrement blanc, noir ou un écran contenant "
-"un mélange de couleurs, alors très certainement la carte video du système ne "
+"un mélange de couleurs, alors très certainement la carte vidéo du système ne "
"parvient pas à passer en mode <emphasis>framebuffer</emphasis> correctement. "
"Dans ce cas, essayez de passer le paramètre d'amorçage <userinput>fb=false</"
"userinput> pour désactiver la console <emphasis>framebuffer</emphasis>. "
@@ -4559,7 +4559,7 @@
#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
-msgstr "Sortie video mal dirigée"
+msgstr "Sortie vidéo mal dirigée"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3199
@@ -4598,7 +4598,7 @@
"etc/X11/xorg.conf</filename>."
msgstr ""
"Notez que vous aurez à ajouter ce paramètre au fichier de configuration de "
-"silo (modifiez <filename>/target/etc/silo.conf</filename> avant le "
+"Silo (modifiez <filename>/target/etc/silo.conf</filename> avant le "
"redémarrage). Si vous installez X11, vous devez modifier aussi le pilote "
"vidéo dans <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
@@ -4606,7 +4606,7 @@
#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
-msgstr "Amorçage ou installation impossibles à partir d'un CD"
+msgstr "Amorçage ou installation impossible à partir d'un CD"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3225
--- boot-new.po 2014-09-13 10:30:40.702867200 +0200
+++ jp-boot-new.po 2014-09-13 15:31:55.723828137 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-13 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -55,7 +55,7 @@
"démarrage du système est le menu du programme d'amorçage <classname>grub</"
"classname><phrase arch=\"x86\"> ou celui de <classname>lilo</classname></"
"phrase>. Le premier choix est votre nouveau système &debian;. Si d'autres "
-"systèmes (comme Windows) ont été détectés, ils seront affichés au dessous."
+"systèmes (comme Windows) ont été détectés, ils seront affichés en dessous."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
@@ -471,8 +471,8 @@
"<prompt>Password:</prompt>\n"
"</screen></informalexample> où <replaceable>/mount_point</replaceable> doit "
"être remplacé par un répertoire (par exemple, <filename>/home</filename>). "
-"La différence avec le montage d'une partition ordinaire est qu'on vous "
-"demandera de saisir la phrase secrète."
+"La différence avec le montage d'une partition ordinaire est qu'il vous sera "
+"demander de saisir la phrase secrète."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:264
@@ -496,7 +496,7 @@
"</screen></informalexample> Tous les volumes listés dans <filename>/etc/"
"crypttab</filename> seront examinés et les périphériques seront créés dans "
"le répertoire <filename>/dev</filename> après avoir saisi les bonnes phrases "
-"de passe. Les volumes déjà enregistrés sont ignorés et vous pouvez répéter "
+"secrètes. Les volumes déjà enregistrés sont ignorés et vous pouvez répéter "
"cette commande sans souci. Quand l'enregistrement des volumes sera terminé, "
"vous pouvez simplement les monter de la façon habituelle :"
Reply to: