[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/e2fsprogs/po4a/po/fr.po



Bonjour,

> 
> Les pages de manuel d'e2fsprogs ont été mises à jour. Voici une
> proposition pour la mise à jour de leur traduction. Merci d'avance pour
> vos relectures.
> 
> En pièce jointe, le fichier .po complet et le différentiel avec la
> version précédente.
> 
> Amicalement,
> 
> Cédric
> 

Voici une relecture intégrale. J'ai pris l'option  de mettre à
l'indicatif la description des commandes et surout des options, formule
qui me semble plus adaptée que l'infinitif pour un man (et que l'on
rencontre dans un certain nombre de doc dont par exemple une autre
traduction de ce man (0)) Donc c'est fait, mais ce n'est qu'une option...
je joins le diff.

 (0) http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man8/tune2fs.8.html

Amicalement

jipege
--- fr.po	2014-01-29 00:38:49.495763722 +0100
+++ frjpg.po	2014-01-29 16:20:20.989221380 +0100
@@ -142,7 +142,7 @@
 "immutable), journalisation des données (j : data journalling), suppression "
 "sécurisée (s : secure deletion), pas de fusion des fins de fichiers (t : no "
 "tail-merging), non supprimable (u : undeletable), pas de mise à jour de la "
-"date d'accès (A : no atime updates), de copie sur écriture (C : no copy on "
+"date d'accès (A : no atime updates), pas de copie sur écriture (C : no copy on "
 "write), mises à jour synchrones des répertoires (D : synchronous directory "
 "updates), mises à jour synchrones (S : synchronous updates) et répertoire "
 "racine (T : top of directory hierarchy)."
@@ -181,7 +181,7 @@
 #: C/man1/chattr.1:44
 msgid "Recursively change attributes of directories and their contents."
 msgstr ""
-"Modifier récursivement les attributs des répertoires et de leurs contenus."
+"Modifie récursivement les attributs des répertoires et de leur contenu."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/chattr.1:44 C/man1/lsattr.1:22 C/man8/dumpe2fs.8:66
@@ -194,7 +194,7 @@
 #: C/man1/chattr.1:47
 msgid "Be verbose with chattr's output and print the program version."
 msgstr ""
-"Ã?tre bavard dans la sortie de chattr et afficher la version du programme."
+"Est bavard dans la sortie de chattr et affiche la version du programme."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/chattr.1:47 C/man8/badblocks.8:104 C/man8/dumpe2fs.8:47
@@ -207,7 +207,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chattr.1:50
 msgid "Suppress most error messages."
-msgstr "Supprimer la plupart des messages d'erreur."
+msgstr "Supprime la plupart des messages d'erreur."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/chattr.1:50
@@ -218,7 +218,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chattr.1:53
 msgid "Set the file's version/generation number."
-msgstr "Fixer la version ou génération du fichier."
+msgstr "Fixe la version ou génération du fichier."
 
 #. type: SH
 #: C/man1/chattr.1:53
@@ -444,9 +444,9 @@
 "fichier fusionné avec d'autres fins de fichiers (pour les systèmes de "
 "fichiers permettant le « tail-merging »). Cela est nécessaire pour des "
 "applications comme LILO, qui lisent le système de fichiers directement et ne "
-"connaissent pas le « tail-merging ». Remarque : Au moment de l'écriture de "
+"connaissent pas le « tail-merging ». Remarque : au moment de l'écriture de "
 "cette page de manuel, les systèmes de fichiers ext2 et ext3 ne gèrent "
-"toujours pas le « tail-merging » (à part dans des patch très expérimentaux)."
+"toujours pas le « tail-merging » (à part dans des patches très expérimentaux)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chattr.1:151
@@ -502,7 +502,7 @@
 "B<chattr> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>.  It is "
 "currently being maintained by Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>."
 msgstr ""
-"B<chattr> a été écrit par Rémy Card E<lt>card@masi.ibp.frE<gt>. Et est "
+"B<chattr> a été écrit par Rémy Card E<lt>card@masi.ibp.frE<gt> et est "
 "actuellement maintenu par Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>."
 
 #. type: SH
@@ -775,12 +775,12 @@
 #: C/man1/lsattr.1:22
 msgid "Recursively list attributes of directories and their contents."
 msgstr ""
-"Lister récursivement les attributs des répertoires et de leurs contenus."
+"Liste récursivement les attributs des répertoires et de leur contenu."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/lsattr.1:25
 msgid "Display the program version."
-msgstr "Afficher la version du programme."
+msgstr "Affiche la version du programme."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/lsattr.1:25 C/man8/e2fsck.8:72 C/man8/logsave.8:40
@@ -792,7 +792,7 @@
 #: C/man1/lsattr.1:28
 msgid "List all files in directories, including files that start with `.'."
 msgstr ""
-"Afficher tous les fichiers des répertoires, y compris ceux commençant par "
+"Affiche tous les fichiers des répertoires, y compris ceux commençant par "
 "« . »."
 
 #. type: TP
@@ -805,7 +805,7 @@
 #: C/man1/lsattr.1:31
 msgid "List directories like other files, rather than listing their contents."
 msgstr ""
-"Traiter les répertoires comme les autres fichiers, plutôt que d'afficher "
+"Traite les répertoires comme les autres fichiers, plutôt que d'afficher "
 "leur contenu."
 
 #. type: TP
@@ -819,7 +819,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/lsattr.1:34
 msgid "List the file's version/generation number."
-msgstr "Afficher la version ou génération du fichier."
+msgstr "Affiche la version ou génération du fichier."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/lsattr.1:38
@@ -1024,7 +1024,7 @@
 "Le comportement de B<com_err> peut être modifié en utilisant "
 "I<set_com_err_hook>, qui définit une procédure appelée avec les paramètres "
 "de B<com_err> au lieu de la procédure interne qui envoie le texte formaté à "
-"la sortie d'erreur. De cette façon, les message d'erreur d'un programme "
+"la sortie d'erreur. De cette façon, les messages d'erreur d'un programme "
 "peuvent facilement être déroutés vers une autre forme de diagnostique, comme "
 "B<syslog>(3). I<reset_com_err_hook> peut être utilisé pour restaurer le "
 "comportement de B<com_err> dans sa forme d'origine. Les deux procédures "
@@ -1048,7 +1048,7 @@
 "sera utilisé pour remplacer les I<XXXX> dans le nom de la routine. Ces "
 "routines devraient être appelées avant que les codes d'erreur correspondants "
 "soient utilisés pour que la bibliothèque B<com_err> puisse reconnaître les "
-"codes d'erreur de ces tables quant elles sont utilisées."
+"codes d'erreur de ces tables quand elles sont utilisées."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man3/com_err.3:80
@@ -1422,7 +1422,7 @@
 "fill ratio of directories can be maintained at a higher, more efficient "
 "level.  This relation defaults to 20 percent."
 msgstr ""
-"Quand B<e2fsck>(8) rempaquette un répertoire indexé, réserver le pourcentage "
+"Quand B<e2fsck>(8) rempaquette un répertoire indexé, réserve le pourcentage "
 "indiqué d'espace disponible dans chaque nÅ?ud des feuilles de telle sorte que "
 "de nouvelles entrées puissent être ajoutées au répertoire sans avoir à "
 "éparpiller les nÅ?uds des feuilles, ce qui permet de maintenir la moyenne du "
@@ -1717,9 +1717,9 @@
 "not the description for this filesystem problem should be suppressed when "
 "B<e2fsck> is running in preen mode."
 msgstr ""
-"Cette variable booléenne définit si la description de ce problème de système "
-"de fichiers ne doit pas être affichée quand B<e2fsck> est exécuté dans le "
-"mode « preen »."
+"Cette variable booléenne  a la priorité sur le comportement par défaut du "
+"contrôle de la suppression ou non de la description de ce problème de "
+"système de fichiers si B<e2fsck> est exécuté dans le mode « preen »."
 
 #. type: TP
 #: C/man5/e2fsck.conf.5:272
@@ -1838,7 +1838,7 @@
 "defaults to true."
 msgstr ""
 "Cette variable booléenne contrôle si le répertoire pour les fichiers "
-"temporaire est utilisé au lieu de structure de données en mémoire pour le "
+"temporaires est utilisé au lieu de structure de données en mémoire pour le "
 "suivi du décompte des inÅ?uds. La valeur par défaut est true."
 
 #. type: SH
@@ -2203,9 +2203,9 @@
 "driver has been configured handle mount requests for ext2 and ext3 file "
 "systems."
 msgstr ""
-"Les deuxième, troisième, quatrième systèmes de fichiers étendus (ou plus "
-"communément connus comme ext2, ext3, ext4) sont les systèmes de fichiers "
-"Linux qui sont historiquement utilisés par défaut de "
+"Les deuxième, troisième et quatrième systèmes de fichiers étendus (ou plus "
+"communément connus comme ext2, ext3 et ext4) sont les systèmes de fichiers "
+"Linux qui sont historiquement utilisés par défaut par de "
 "nombreuses distributions Linux. Ce sont des systèmes de fichiers "
 "généralistes qui ont été conçus pour être extensibles et bénéficier "
 "d'une compatibilité ascendante. En particulier, les systèmes prévus "
@@ -2213,7 +2213,7 @@
 "peuvent être montés avec le pilote de système de fichiers ext4, et en effet, "
 "dans de nombreuses distributions Linux modernes, le pilote de système de "
 "fichiers est configuré pour prendre en charge les requêtes de montage des "
-"systèmes de fichiers ext2 et  ext3."
+"systèmes de fichiers ext2 et ext3."
 
 #. type: SH
 #: C/man5/ext4.5:22
@@ -2232,12 +2232,12 @@
 "file system features may be supported in their implementations of ext2."
 msgstr ""
 "Un système de fichiers formaté pour ext2, ext3 ou ext4 peut avoir un sous-"
-"ensemble des fonctionnalités suivantes activés. Certaines fonctionnalités ne "
-"sont pas prises en charge par toutes les implémentations des systèmes de "
-"fichiers ext2, ext3 ou ext4, suivant la version du noyau Linux utilisé. Sur "
-"d'autres systèmes d'exploitation tels que GNU/Hurd ou FreeBSD, seul un "
-"ensemble très restreint de ces fonctionnalités est pris en charge par leur "
-"implémentation d'ext2."
+"ensemble des fonctionnalités suivantes activé. Suivant la version du noyau 
+Linux utilisé, toutes les implémentations des systèmes de fichiers ext2, "
+"ext3 ou ext4 ne prennent pas en charge certaines fonctionnalités. Sur "
+"d'autres systèmes d'exploitation tels que GNU/Hurd ou FreeBSD, "
+"l'implémentation d'ext2 ne prend en charge qu'un ensemble très restreint "
+"de ces fonctionnalités "
 
 #. type: TP
 #: C/man5/ext4.5:31
@@ -2259,7 +2259,7 @@
 "2^32 blocs. Cette fonctionnalité est activée automatiquement si besoin, mais "
 "il peut être utile de l'indiquer explicitement s'il est envisageable de "
 "redimensionner le système de fichiers pour atteindre un nombre de blocs "
-"supérieur à 2^32, même si celui-ci était plus petit que ce seuil lors de sa "
+"supérieur à 2^32, même si celui-ci est plus petit que ce seuil lors de sa "
 "création. Remarquez que des versions précédentes du noyau et de e2fsprogs ne "
 "prendront pas en charge les systèmes de fichiers avec cette fonctionnalité "
 "activée pour ext4."
@@ -2289,7 +2289,7 @@
 "block allocation and brings smaller fragmentation, especially for large "
 "files.  The size can be specified using the B<-C option.>"
 msgstr ""
-"Cette fonctionnalité ext4 active l'allocation de blocs par cluster, de sorte "
+"Cette fonctionnalité d'ext4 active l'allocation de blocs par cluster, de sorte "
 "que l'unité d'allocation en nombre de blocs est une puissance de deux. Cela "
 "signifie que chaque bit de ce qui était traditionnellement connu comme la "
 "carte d'allocation de bloc indique maintenant si un cluster est utilisé ou "
@@ -2335,7 +2335,7 @@
 "feature is supported by ext3 and ext4 file systems, and is ignored by ext2 "
 "file systems."
 msgstr ""
-"Utiliser des arbres binaires hachés (hashed b-trees en anglais) pour "
+"Utilise des arbres binaires hachés (hashed b-trees en anglais) pour "
 "accélérer la recherche de noms dans de grands répertoires. Cette "
 "fonctionnalité est prise en charge par les systèmes de fichiers ext3 et "
 "ext4, et est ignorée par les systèmes de fichiers ext2."
@@ -2351,8 +2351,8 @@
 #| msgid "Allow more than 65000 subdirectories per directory."
 msgid "This ext4 feature allows more than 65000 subdirectories per directory."
 msgstr ""
-"Cette fonctionnalité ext4 permet d'avoir plus de 65 000 sous-répertoires par "
-"répertoire."
+"Cette fonctionnalité d'ext4 permet d'avoir plus de 65 000 sous-répertoires "
+"par répertoire."
 
 #. type: TP
 #: C/man5/ext4.5:72 C/man8/tune2fs.8:517
@@ -2372,7 +2372,7 @@
 "file system.  (Note: both B<extent> and B<extents> are accepted as valid "
 "names for this feature for historical/backwards compatibility reasons.)"
 msgstr ""
-"Cette fonctionnalité ext4 permet la correspondance entre les numéros de "
+"Cette fonctionnalité d'ext4 permet la correspondance entre les numéros de "
 "blocs logiques pour un inÅ?ud particulier et les blocs physiques sur le "
 "périphérique de stockage qui seront stockés au moyen d'un arbre étendu, qui "
 "est une structure de données plus efficace que le schéma de bloc indirect "
@@ -2399,8 +2399,8 @@
 "features currently it currently needs, and the rest may be consumed by "
 "extended attributes."
 msgstr ""
-"Cette caractéristique ext4 réserve une quantité précise de place dans chaque "
-"inÅ?ud pour les métadonnées étendues telles que les horodatages en "
+"Cette caractéristique d'ext4 réserve une quantité précise de place dans "
+"chaque inÅ?ud pour les métadonnées étendues telles que les horodatages en "
 "nanosecondes et les temps de création de fichiers, même si le noyau actuel "
 "n'a pas besoin de tant de place. Sans cette caractéristique, le noyau va "
 "réserver la quantité de place nécessaire pour les caractéristiques dont il a "
@@ -2412,8 +2412,8 @@
 "For this feature to be useful the inode size must be 256 bytes in size or "
 "larger."
 msgstr ""
-"Pour que cette caractéristique soit utilise, la taille des inÅ?uds doit être "
-"au moins 256 octets."
+"Pour que cette caractéristique soit utilisé, la taille des inÅ?uds doit être "
+"d'au moins 256 octets."
 
 #. type: TP
 #: C/man5/ext4.5:101
@@ -2467,10 +2467,10 @@
 "first block group of each \"flex_bg group\".  The size of the flex_bg group "
 "can be specified using the B<-G> option."
 msgstr ""
-"Cette caractéristique ext4 permet au groupe de métadonnées relatif au bloc "
+"Cette caractéristique d'ext4 permet au groupe de métadonnées relatif au bloc "
 "(carte des allocations et table des inÅ?uds) soit placé n'importe où sur le "
-"périphérique de stockage. De plus, B<mke2fs> placera les données de ce "
-"groupe ensemble, à partir du premier bloc du groupe de chaque « groupe "
+"périphérique de stockage. De plus, B<mke2fs> placera ensemble les données "
+"de ce groupe, à partir du premier bloc du groupe de chaque « groupe "
 "flex_bg ». La taille du groupe flex_bg peut être précisée via l'option B<-"
 "G>. "
 
@@ -2492,7 +2492,7 @@
 "option.  This feature is supported by ext3 and ext4, and ignored by the ext2 "
 "file system driver."
 msgstr ""
-"Créer un journal pour assurer la cohérence du système de fichiers même après "
+"Crée un journal pour assurer la cohérence du système de fichiers même après "
 "un arrêt brutal. Ajouter cette caractéristique est équivalent à utiliser "
 "l'option B<-j>. Cette fonctionnalité est prise en charge par ext3 et ext4, "
 "et ignorée par le pilote de système de fichiers ext2."
@@ -2507,7 +2507,7 @@
 #: C/man5/ext4.5:137
 msgid "This ext4 feature allows files to be larger than 2 terabytes in size."
 msgstr ""
-"Cette caractéristique ext4 permet d'avoir des fichiers plus grand que "
+"Cette caractéristique d'ext4 permet d'avoir des fichiers de plus de "
 "2 téraoctets."
 
 #. type: TP
@@ -2568,7 +2568,7 @@
 "systems that they could not understand."
 msgstr ""
 "Cette caractéristique est automatiquement activée par les noyaux récents "
-"lorsqu'un fichier plus grand que 2 gigaoctets est créé. Les noyaux très "
+"lorsqu'un fichier de plus de 2 gigaoctets est créé. Les noyaux très "
 "anciens ne pouvaient par gérer de si grands fichiers, et cette "
 "caractéristique était utilisée pour éviter à ces noyaux de monter les "
 "systèmes de fichiers qu'ils ne pouvaient comprendre."
@@ -2592,9 +2592,9 @@
 "when doing an online resize and no more reserved space is available in the "
 "resize inode."
 msgstr ""
-"Cette caractéristique ext4 permet de redimensionner les systèmes de fichiers "
-"en ligne sans avoir besoin explicitement de réserver de la place pour "
-"l'augmentation de la taille des descripteurs de groupes de blocs. Cette "
+"Cette caractéristique d'ext4 permet de redimensionner les systèmes de "
+"fichiers en ligne sans avoir besoin explicitement de réserver de la place "
+"pour l'augmentation de la taille des descripteurs de groupes de blocs. Cette "
 "méthode est aussi utilisée pour redimensionner les systèmes de fichiers qui "
 "font plus de 2^32 blocs. Il n'est pas recommandé d'activer cette "
 "caractéristique lorsque de la création d'un système de fichiers, étant donné "
@@ -2621,7 +2621,7 @@
 "protect the filesystem from being multiply mounted and is useful in shared "
 "storage environments."
 msgstr ""
-"Cette caractéristique ext4 fournit une protection multiple de montage "
+"Cette caractéristique d'ext4 fournit une protection multiple de montage "
 "(« MMP »). Cette fonctionnalité contribue à la protection du système de "
 "fichiers contre les montages multiples et est utile dans les environnements "
 "de stockage partagé."
@@ -2639,8 +2639,8 @@
 "and set them in the superblock.  With this feature, the quotas will be "
 "enabled automatically when the filesystem is mounted."
 msgstr ""
-"Créer des inÅ?uds de quota (inÅ?ud nº 3 pour le quota utilisateur, inÅ?ud nº 4 "
-"pour le quota de groupe) et les positionner dans le superbloc. Avec cette "
+"Crée des inÅ?uds de quota (inÅ?ud nº 3 pour le quota utilisateur, inÅ?ud nº 4 "
+"pour le quota de groupe) et les positionne dans le superbloc. Avec cette "
 "caractéristique, les quotas seront activés automatiquement lorsque le "
 "système de fichiers sera monté."
 
@@ -2694,9 +2694,9 @@
 "option."
 msgstr ""
 "Cette caractéristique du système de fichiers indique que de la place a été "
-"réservée pour permettre à la table des descripteurs de groupe de blocs "
-"d'être étendue lors du redimensionnement du système de fichiers alors que "
-"celui-ci est monté. L'opération de redimensionnement est effectuée par le "
+"réservée pour que le sytème de fichier puisse étendre la table des "
+"descripteurs de groupe de blocs lors de son redimensionnement alors qu'il"
+"est monté. L'opération de redimensionnement est effectuée par le "
 "noyau et déclenchée par B<resize2fs>(8). Par défaut, B<mke2fs> essaie de "
 "réserver de la place pour que le système de fichiers puisse grossir 1024 "
 "fois. �a peut être changé en utilisant l'option étendue B<resize>."
@@ -2747,7 +2747,7 @@
 "descripteurs de groupes de blocs seront protégés à l'aide de sommes de "
 "vérification, rendant plus sûre la création par B<mke2fs>(8) d'un système de "
 "fichiers sans initialisation de tous les groupes de blocs. Le noyau "
-"délimitera les inÅ?uds inutilisés, et initialisera  les tables d'inÅ?uds et de "
+"délimitera les inÅ?uds inutilisés, et initialisera les tables d'inÅ?uds et de "
 "blocs en différé. Cette caractéristique réduit le temps mis pour la "
 "vérification du système de fichiers avec B<e2fsck>, ainsi que le temps "
 "nécessaire à B<mke2fs>(8) pour créer le système de fichiers."
@@ -2968,11 +2968,11 @@
 msgstr ""
 "Cette variable indique le type de système de fichiers par défaut si "
 "l'utilisateur n'en indique pas avec l'option B<-t> ou si B<mke2fs> n'est pas "
-"exécuté en utilisant un des programmes nommés B<mkfs."
-">I<type_système_fichiers>. Si l'utilisateur et B<mke2fs.conf> n'indiquent "
+"exécuté en utilisant un nom de programmes tel que B<mkfs."
+">I<type_système_fichiers>. Si l'utilisateur ou B<mke2fs.conf> n'indiquent "
 "pas de type de système de fichiers par défaut, mke2fs utilisera par défaut "
 "le type de système de fichiers I<ext3> si un journal est demandé par une "
-"option en ligne de commande ou I<ext2> sinon."
+"option en ligne de commande ou, sinon, I<ext2> ."
 
 #. type: TP
 #: C/man5/mke2fs.conf.5:149 C/man5/mke2fs.conf.5:343
@@ -3041,7 +3041,7 @@
 "one on the command line, and the filesystem-type specific section of the "
 "configuration file does not specify a default inode size."
 msgstr ""
-"Cette variable indique la taille des inÅ?uds par défaut, si l'utilisateur ne "
+"Cette variable indique la taille par défaut des inÅ?uds, si l'utilisateur ne "
 "l'indique pas sur la ligne de commande et que la section spécifique au type "
 "de système de fichiers ne précise pas la taille par défaut des inÅ?uds."
 
@@ -3079,7 +3079,7 @@
 "the directory location is set to the value I<none>, B<mke2fs> will not "
 "create an undo file."
 msgstr ""
-"Cette variable indique le répertoire ou les fichiers d'annulations sont "
+"Cette variable indique le répertoire où les fichiers d'annulations sont "
 "enregistrés. Il peut être modifié avec la variable d'environnement "
 "B<E2FSPROGS_UNDO_DIR>. Si l'emplacement du répertoire indiqué est I<none>, "
 "B<mke2fs> ne créera pas de fichier d'annulation."
@@ -3549,7 +3549,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/badblocks.8:5
 msgid "badblocks - search a device for bad blocks"
-msgstr "badblocks - Rechercher des blocs défectueux sur un périphérique"
+msgstr "badblocks - Recherche des blocs défectueux sur un périphérique"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/badblocks.8:48
@@ -3640,8 +3640,8 @@
 "default is 0, meaning the test will continue until the end of the test range "
 "is reached."
 msgstr ""
-"Indiquer un nombre maximum de blocs défectueux avant que le test soit "
-"arrêté. La nombre par défaut est 0, ce qui signifie que le test continuera "
+"Indique un nombre maximum de blocs défectueux avant que le test soit "
+"arrêté. Le nombre par défaut est 0, ce qui signifie que le test continuera "
 "jusqu'à ce que la fin de l'intervalle soit atteinte."
 
 #. type: TP
@@ -3685,7 +3685,7 @@
 "seule. Cela peut être forcé en utilisant le drapeau B<-f>, mais cette option "
 "ne devrait presque jamais être utilisée ; si vous pensez que vous êtes plus "
 "intelligent(e) que le programme B<badblocks>, vous vous trompez "
-"certainement. Le seul cas où cette option peut être sans danger se situe "
+"certainement. Le seul cas où cette option peut être sans danger c'est"
 "lorsque le fichier /etc/mtab est incorrect et que le périphérique n'est en "
 "fait pas monté."
 
@@ -3706,7 +3706,7 @@
 "B<dumpe2fs>(8)  can be used to retrieve the list of blocks currently marked "
 "bad on an existing filesystem, in a format suitable for use with this option."
 msgstr ""
-"Lire une liste des blocs défectueux déjà connus. B<badblocks> n'analysera "
+"Lit une liste des blocs défectueux déjà connus. B<badblocks> n'analysera "
 "pas ces blocs puisque l'on sait qu'ils sont défectueux. Si le "
 "I<fichier_entrée> indiqué est « - », la liste est lue à partir de l'entrée "
 "standard. Les blocs listés seront omis dans la liste des I<nouveaux> blocs "
@@ -3729,7 +3729,7 @@
 "only test is done.  This option must not be combined with the B<-w> option, "
 "as they are mutually exclusive."
 msgstr ""
-"Utiliser le mode lecture-écriture non destructif. Par défaut, seul un test "
+"Utilise le mode lecture-écriture non destructif. Par défaut, seul un test "
 "en lecture seule non destructif est effectué. Cette option ne peut être "
 "combinée avec l'option B<-w>, car elles sont mutuellement exclusives."
 
@@ -3746,9 +3746,9 @@
 "B<badblocks> displays the list on its standard output.  The format of this "
 "file is suitable for use by the"
 msgstr ""
-"�crire la liste des blocs défectueux dans le fichier indiqué. Sans cette "
+"�crit la liste des blocs défectueux dans le fichier indiqué. Sans cette "
 "option, B<badblocks> affiche la liste sur la sortie standard. Le format de "
-"ce fichier peut être utilisé avec l'option"
+"ce fichier peut être utilisé avec l'option :"
 
 # NOTE: bof, devrait être collé au message précédent
 #. type: Plain text
@@ -3769,7 +3769,7 @@
 "num_passes consecutive scans of the disk.  Default is 0, meaning "
 "B<badblocks> will exit after the first pass."
 msgstr ""
-"Répéter l'analyse du disque jusqu'à ce que plus aucun nouveau bloc ne soit "
+"Répète l'analyse du disque jusqu'à ce que plus aucun nouveau bloc ne soit "
 "découvert en I<nombre_passes> analyses consécutives du disque. Vaut 0 par "
 "défaut, ce qui signifie que B<badblocks> se terminera après la première "
 "passe."
@@ -3788,7 +3788,7 @@
 "multiple test passes over the disk, in particular if the B<-p> or B<-w> "
 "option is requested by the user."
 msgstr ""
-"Afficher la progression de l'analyse en indiquant un rapide pourcentage de "
+"Affiche la progression de l'analyse en indiquant un rapide pourcentage de "
 "la progression de la passe en cours de badblocks. Notez que badblocks peut "
 "effectuer plusieurs passes sur le disque, en particulier si l'option B<-p> "
 "ou B<-w> est fournie par l'utilisateur."
@@ -3814,7 +3814,7 @@
 "fail verification.  If multiple patterns are specified then all blocks will "
 "be tested with one pattern before proceeding to the next pattern."
 msgstr ""
-"Indiquer un motif de test à lire (et écrire) dans les blocs du disque. "
+"Indique un motif de test à lire (et écrire) dans les blocs du disque. "
 "I<motif_test> peut être soit une valeur numérique comprise entre 0 et "
 "ULONG_MAX-1 (valeurs incluses), ou le mot « random », qui indique que les "
 "blocs doivent être remplis avec une valeur aléatoire. Dans le mode lecture-"
@@ -3850,7 +3850,7 @@
 "reading every block and comparing the contents.  This option may not be "
 "combined with the B<-n> option, as they are mutually exclusive."
 msgstr ""
-"Utiliser un test en mode écriture. Avec cette option, B<badblocks> "
+"Utilise un test en mode écriture. Avec cette option, B<badblocks> "
 "recherchera les blocs défectueux en écrivant quelques motifs (0xaa, 0x55, "
 "0xff, 0x00) sur chaque bloc du périphérique et en relisant celui-ci pour en "
 "vérifier le contenu. Cette option ne peut être combinée avec l'option B<-n>, "
@@ -3866,7 +3866,7 @@
 #: C/man8/badblocks.8:201
 msgid "Use buffered I/O and do not use Direct I/O, even if it is available."
 msgstr ""
-"Utiliser des tampons d'entrées/sorties, au lieu d'entrées/sorties directes "
+"Utilise des tampons d'entrées/sorties, au lieu d'entrées/sorties directes "
 "(« Direct I/O »), même si celles-ci sont disponibles."
 
 #. type: TP
@@ -3998,7 +3998,7 @@
 "Specifies that the file system should be opened in read-write mode.  Without "
 "this option, the file system is opened in read-only mode."
 msgstr ""
-"Indiquer que le système de fichiers doit être ouvert en lecture-écriture. "
+"Indique que le système de fichiers doit être ouvert en lecture-écriture. "
 "Sans cette option, le système de fichiers est ouvert en lecture seule."
 
 # NOTE: should be B<>
@@ -4016,7 +4016,7 @@
 "useful for filesystems with significant corruption, but because of this, "
 "catastrophic mode forces the filesystem to be opened read-only."
 msgstr ""
-"Indiquer que le système de fichiers doit être ouvert en mode catastrophe, ce "
+"Indique que le système de fichiers doit être ouvert en mode catastrophe, ce "
 "qui fait que les tables d'inÅ?uds et de groupes ne sont pas lues au départ. "
 "Cela peut être utile pour les systèmes de fichiers fortement corrompus, mais "
 "de ce fait, le mode catastrophe force l'ouverture en mode lecture seule du "
@@ -4041,7 +4041,7 @@
 "I<data_source_device> using the I<-d> option.  B<debugfs> is a debugging "
 "tool.  It has rough edges!"
 msgstr ""
-"Indiquer que I<périphérique> représente un fichier image ext2 créé par le "
+"Indique que I<périphérique> représente un fichier image ext2 créé par le "
 "programme B<e2image>. Puisque le fichier image ext2 ne contient que le "
 "superbloc, le descripteur des groupes de blocs, les tables d'allocation des "
 "blocs et inÅ?uds et la table des inÅ?uds, beaucoup de commandes de B<debugfs> "
@@ -4064,7 +4064,7 @@
 "used when reading blocks not found in the ext2 image file.  This includes "
 "data, directory, and indirect blocks."
 msgstr ""
-"Utilisé avec l'option B<-i>, cette option permet d'indiquer qu'un "
+"Utilisée avec l'option B<-i>, cette option permet d'indiquer qu'un "
 "I<périphérique_source> doit être utilisé pour la lecture des blocs qui ne se "
 "trouvent pas dans le fichier image ext2. Cela inclut les données, les "
 "répertoires et les blocs indirects."
@@ -4081,7 +4081,7 @@
 "Forces the use of the given block size for the file system, rather than "
 "detecting the correct block size as normal."
 msgstr ""
-"Forcer l'utilisation pour le système de fichiers de la taille de bloc "
+"Force l'utilisation pour le système de fichiers de la taille de bloc "
 "donnée, plutôt que de la détecter comme c'est fait normalement."
 
 #. type: TP
@@ -4147,7 +4147,7 @@
 #: C/man8/debugfs.8:123
 msgid ""
 "Causes B<debugfs> to execute the single command I<request>, and then exit."
-msgstr "Forcer B<debugfs> à n'exécuter que la I<requête> puis quitter."
+msgstr "Force B<debugfs> à n'exécuter que la I<requête> puis quitte."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:123
@@ -4158,7 +4158,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:128
 msgid "print the version number of B<debugfs> and exit."
-msgstr "Afficher le numéro de version de B<debugfs> et quitter."
+msgstr "Affiche le numéro de version de B<debugfs> et quitte."
 
 #. type: SH
 #: C/man8/debugfs.8:128
@@ -4213,7 +4213,7 @@
 #: C/man8/debugfs.8:164
 msgid "Print the blocks used by the inode I<filespec> to stdout."
 msgstr ""
-"Afficher les blocs utilisés par l'inÅ?ud I<filespec> sur la sortie standard."
+"Affiche les blocs utilisés par l'inÅ?ud I<filespec> sur la sortie standard."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:164
@@ -4227,7 +4227,7 @@
 "Print the physical block number corresponding to the logical block number "
 "I<logical_block> in the inode I<filespec>."
 msgstr ""
-"Afficher le numéro de bloc physique correspondant au numéro de bloc logique "
+"Affiche le numéro de bloc physique correspondant au numéro de bloc logique "
 "I<bloc_logique> de l'inÅ?ud I<filespec>."
 
 #. type: TP
@@ -4243,7 +4243,7 @@
 "the console.  If the I<-f> option is specified, the block number is relative "
 "to the start of the given B<filespec>."
 msgstr ""
-"Afficher le bloc du système de fichiers indiqué par I<num_bloc> sur la "
+"Affiche le bloc du système de fichiers indiqué par I<num_bloc> sur la "
 "console aux formats hexadécimal et ASCII. Si l'option I<-f> est indiquée, le "
 "numéro de bloc est relatif au début de l'inÅ?ud B<filespec> donné."
 
@@ -4256,7 +4256,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:183
 msgid "Dump the contents of the inode I<filespec> to stdout."
-msgstr "Afficher le contenu de l'inÅ?ud I<filespec> sur la sortie standard."
+msgstr "Affiche le contenu de l'inÅ?ud I<filespec> sur la sortie standard."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:183
@@ -4267,7 +4267,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:187
 msgid "Change the current working directory to I<filespec>."
-msgstr "Utiliser I<filespec> comme répertoire de travail."
+msgstr "Utilise I<filespec> comme répertoire de travail."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:187
@@ -4278,7 +4278,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:191
 msgid "Change the root directory to be the directory I<filespec>."
-msgstr "Changer le répertoire racine et utiliser I<filespec> à la place."
+msgstr "Change le répertoire racine et utiliser I<filespec> à la place."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:191
@@ -4293,9 +4293,9 @@
 "write out any changes to the superblock and block group descriptors to all "
 "of the backup superblocks, not just to the master superblock."
 msgstr ""
-"Fermer le système de fichiers actuellement ouvert. Si l'option B<-a> est "
-"indiquée, écrire toute modification du superbloc et des descripteurs de "
-"groupes de blocs dans tous les superbloc de sauvegarde, et non pas seulement "
+"Ferme le système de fichiers actuellement ouvert. Si l'option B<-a> est "
+"indiquée, écrit toute modification du superbloc et des descripteurs de "
+"groupes de blocs dans tous les superblocs de sauvegarde, et non pas seulement "
 "dans le superbloc maître."
 
 #. type: TP
@@ -4307,7 +4307,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:202
 msgid "Clear the contents of the inode I<filespec>."
-msgstr "Effacer le contenu de l'inÅ?ud I<filespec>."
+msgstr "Efface le contenu de l'inÅ?ud I<filespec>."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:202
@@ -4318,7 +4318,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:208
 msgid "Search the directory I<filespec> for I<filename>."
-msgstr "Chercher I<fichier> dans le répertoire I<filespec>."
+msgstr "Cherche I<fichier> dans le répertoire I<filespec>."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:208
@@ -4332,7 +4332,7 @@
 "Mark the filesystem as dirty, so that the superblocks will be written on "
 "exit."
 msgstr ""
-"Marquer le système de fichiers comme sale, de sorte que les superblocs "
+"Marque le système de fichiers comme sale, de sorte que les superblocs "
 "seront écrits à la sortie."
 
 #. type: TP
@@ -4348,7 +4348,7 @@
 "If the I<-p> option is given set the owner, group and permissions "
 "information on I<out_file> to match I<filespec>."
 msgstr ""
-"Fournir le contenu de l'inÅ?ud I<filespec> dans le fichier de sortie "
+"Fournit le contenu de l'inÅ?ud I<filespec> dans le fichier de sortie "
 "I<fichier_sortie>. Avec l'option B<-p>, le propriétaire, le groupe et les "
 "informations de permission de I<fichier_sortie> correspondront à ceux de "
 "I<filespec>."
@@ -4363,7 +4363,7 @@
 #: C/man8/debugfs.8:226
 msgid "Display the multiple-mount protection (mmp) field values."
 msgstr ""
-"Afficher les valeurs des champs de protection contre le montage multiple "
+"Affiche les valeurs des champs de protection contre le montage multiple "
 "(mmp)."
 
 #. type: TP
@@ -4379,7 +4379,7 @@
 "with I<-h> may be B<legacy>,B< half_md4>, or B<tea>.  The hash seed "
 "specified with I<-s> must be in UUID format."
 msgstr ""
-"Calculer le hachage du répertoire du I<fichier>. Le nom de l'algorithme de "
+"Calcule le hachage du répertoire du I<fichier>. Le nom de l'algorithme de "
 "hachage précisé par B<-h> peut prendre l'une des valeurs B<legacy>, "
 "B<half_md4> ou B<tea>. La graine de hachage précisée avec l'option B<-s> "
 "doit être au format UUID."
@@ -4399,7 +4399,7 @@
 "tree.  The I<-l> flag will cause B<dump_extents> to only display the leaf "
 "nodes in the extent tree."
 msgstr ""
-"Afficher l'arbre d'extents de l'inÅ?ud I<filespec>. Avec l'option B<-n>, "
+"Affiche l'arbre d'extents de l'inÅ?ud I<filespec>. Avec l'option B<-n>, "
 "B<dump_extents> n'affichera que les nÅ?uds internes dans l'arbre d'extents. "
 "Avec l'option B<-l>, B<dump_extents> n'affichera que les feuilles de l'arbre "
 "d'extents."
@@ -4416,8 +4416,8 @@
 msgstr ""
 "(Veuillez noter que la longueur et l'intervalle des blocs du dernier extent "
 "d'un nÅ?ud interne est une estimation des fonctions de la bibliothèque des "
-"extents et ne sont pas stockés dans les structures de données du système de "
-"fichiers. Ainsi, les valeurs affichées peuvent ne pas être précises et "
+"extents ; ils ne sont pas stockés dans les structures de données du système "
+"de fichiers. Ainsi, les valeurs affichées peuvent ne pas être précises et "
 "n'indiquent pas de problème ou de corruption du système de fichiers.)"
 
 #. type: TP
@@ -4429,7 +4429,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:260
 msgid "Expand the directory I<filespec>."
-msgstr "Développer le répertoire I<filespec>."
+msgstr "Développe le répertoire I<filespec>."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:260
@@ -4444,9 +4444,9 @@
 "or clearing any filesystem features that were requested, print the current "
 "state of the filesystem feature set."
 msgstr ""
-"Activer ou désactiver différentes caractéristiques d'un système de fichiers "
+"Active ou désactive différentes caractéristiques d'un système de fichiers "
 "dans son superbloc. Après avoir activé ou désactivé une caractéristique, "
-"afficher l'état actuel de l'ensemble des caractéristiques du système de "
+"affiche l'état actuel de l'ensemble des caractéristiques du système de "
 "fichiers."
 
 #. type: TP
@@ -4465,7 +4465,7 @@
 "extents in the file.  The I<-r> option will cause I<filefrag> to do a "
 "recursive listing of the directory."
 msgstr ""
-"Afficher le nombre d'extents contigus dans I<filespec>. Si I<filespec> est "
+"Affiche le nombre d'extents contigus dans I<filespec>. Si I<filespec> est "
 "un répertoire et que l'option B<-d> n'est pas indiquée, B<filefrag> "
 "affichera le nombre d'extents contigus pour chaque fichier du répertoire. "
 "Avec l'option B<-v>, B<filefrag> affichera sous forme de tableau la liste "
@@ -4487,7 +4487,7 @@
 "Find the first I<count> free blocks, starting from I<goal> and allocate it.  "
 "Also available as B<ffb>."
 msgstr ""
-"Trouver le premier morceau d'espace libre de I<compte> blocs, en commençant "
+"Trouve le premier morceau d'espace libre de I<compte> blocs, en commençant "
 "par I<objectif> et l'allouer. Aussi disponible sous le nom B<ffb>."
 
 #. type: TP
@@ -4511,7 +4511,7 @@
 "the directory bit is set on the mode, the allocation routine will function "
 "differently.)  Also available as B<ffi>."
 msgstr ""
-"Trouver un inÅ?ud libre et l'allouer. S'il est présent, I<rep> indique le "
+"Trouve un inÅ?ud libre et l'alloue. S'il est présent, I<rep> indique le "
 "numéro d'inÅ?ud du répertoire dans lequel l'inÅ?ud doit être placé. Le "
 "deuxième paramètre optionnel I<mode> indique les permissions du nouvel "
 "inÅ?ud. (Si le bit indiquant un répertoire est positionné dans le mode, la "
@@ -4531,7 +4531,7 @@
 "I<count> is present, then I<count> blocks starting at block number I<block> "
 "will be marked as not allocated."
 msgstr ""
-"Marquer le bloc numéro I<bloc> comme non alloué. Si le paramètre optionnel "
+"Marque le bloc numéro I<bloc> comme non alloué. Si le paramètre optionnel "
 "I<compte> est présent, alors I<compte> blocs, à partir du bloc numéro "
 "I<bloc> seront marqués comme non alloués."
 
@@ -4549,7 +4549,7 @@
 "chunks of size I<chunk_kb> can be found in the file system.  The chunk size "
 "must be a power of two and be larger than the file system block size."
 msgstr ""
-"Faire un rapport de la fragmentation de l'espace libre sur le système de "
+"Fait un rapport de la fragmentation de l'espace libre sur le système de "
 "fichiers actuellement ouvert. Si une taille de morceau est fournie avec "
 "l'option B<-c>, alors B<filefrag> affichera le nombre de morceaux de taille "
 "I<morceau_ko> disponibles dans le système de fichiers. La taille des "
@@ -4568,7 +4568,7 @@
 "Free the inode specified by I<filespec>.  If I<num> is specified, also clear "
 "num-1 inodes after the specified inode."
 msgstr ""
-"Libérer l'inÅ?ud indiqué par I<filespec>. Si I<num> est indiqué, libérer "
+"Libère l'inÅ?ud indiqué par I<filespec>. Si I<num> est indiqué, libère "
 "aussi les I<num>-1 inÅ?uds qui suivent celui qui a été précisé."
 
 #. type: TP
@@ -4580,7 +4580,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:339
 msgid "Print a list of commands understood by B<debugfs>."
-msgstr "Afficher une liste des commandes comprises par B<debugfs>."
+msgstr "Affiche une liste des commandes comprises par B<debugfs>."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:339
@@ -4593,7 +4593,7 @@
 msgid ""
 "Dump the hash-indexed directory I<filespec>, showing its tree structure."
 msgstr ""
-"Décharger le répertoire indexé par hachage I<filespec>, en montrant sa "
+"Décharge le répertoire indexé par hachage I<filespec>, en montrant sa "
 "structure d'arbre."
 
 #. type: TP
@@ -4608,7 +4608,7 @@
 "Print a listing of the inodes which use the one or more blocks specified on "
 "the command line."
 msgstr ""
-"Afficher une liste des inÅ?uds qui utilisent au moins un des blocs fournis "
+"Affiche une liste des inÅ?uds qui utilisent au moins un des blocs fournis "
 "sur la ligne de commande."
 
 #. type: TP
@@ -4623,7 +4623,7 @@
 "Print the location of the inode data structure (in the inode table)  of the "
 "inode I<filespec>."
 msgstr ""
-"Afficher l'emplacement de la structure de données de l'inÅ?ud I<filespec> "
+"Affiche l'emplacement de la structure de données de l'inÅ?ud I<filespec> "
 "(dans la table des inÅ?uds)."
 
 #. type: TP
@@ -4642,7 +4642,7 @@
 "use the B<mke2fs>(8)  program.  This is just a call to the low-level "
 "library, which sets up the superblock and block descriptors."
 msgstr ""
-"Créer un système de fichiers ext2 sur le I<périphérique> avec une taille de "
+"Crée un système de fichiers ext2 sur le I<périphérique> avec une taille de "
 "bloc de I<taille_bloc>. Notez que cela n'initialise pas complètement toutes "
 "les structures de données ; pour cela, utilisez B<mke2fs>(8). Il ne s'agit "
 "que d'un appel à la bibliothèque bas niveau qui définit le superbloc et les "
@@ -4661,7 +4661,7 @@
 "remove any directory entries (if any) to this inode.  See the B<rm>(1)  "
 "command if you wish to unlink a file."
 msgstr ""
-"Désallouer l'inÅ?ud I<filespec> et ses blocs. Notez que cela ne supprime "
+"Désalloue l'inÅ?ud I<filespec> et ses blocs. Notez que cela ne supprime "
 "aucune entrée de répertoire (s'il y en a) dans cet inÅ?ud. Voir la commande "
 "B<rm>(1) si vous souhaitez supprimer un fichier."
 
@@ -4677,7 +4677,7 @@
 "Change the current working directory of the B<debugfs> process to "
 "I<directory> on the native filesystem."
 msgstr ""
-"Changer le répertoire de travail du processus B<debugfs> pour I<directory> "
+"Change le répertoire de travail du processus B<debugfs> pour I<directory> "
 "sur le système de fichiers natif."
 
 #. type: TP
@@ -4695,7 +4695,7 @@
 "Create a link named I<dest_file> which is a hard link to I<filespec>.  Note "
 "this does not adjust the inode reference counts."
 msgstr ""
-"Créer un lien dur nommé I<fichier_dest> vers I<filespec>. Notez que ça "
+"Crée un lien dur nommé I<fichier_dest> vers I<filespec>. Notez que cela "
 "n'ajuste pas le compteur de référence de l'inÅ?ud."
 
 #. type: TP
@@ -4721,12 +4721,12 @@
 "the I<-f> option.  Finally, the I<-s> option utilizes the backup information "
 "in the superblock to locate the journal."
 msgstr ""
-"Supprimer le contenu du journal d'un système ext3. Par défaut, supprimer "
-"l'inÅ?ud du journal est indiqué dans le superbloc. Cependant, on peut le "
-"redéfinir via l'option B<-i> qui supprime le journal de l'inÅ?ud interne "
-"indiqué par I<filespec>. Un fichier standard contenant le journal peut être "
-"pointé par l'option B<-f>. Enfin, l'option B<-s> utilise l'information "
-"sauvegardée sur le superbloc pour localiser le journal."
+"Décharge le contenu du journal d'un système ext3. Par défaut, décharge "
+"l'inÅ?ud du journal comme indiqué dans le superbloc. Cependant, on peut le "
+"redéfinir via l'option B<-i> qui décharge le journal à partir de l'inÅ?ud "
+"interne indiqué par I<filespec>. Un fichier standard contenant le journal "
+"peut être pointé par l'option B<-f>. Enfin, l'option B<-s> utilise "
+"l'information de sauvegarde sur le superbloc pour localiser le journal."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:418
@@ -4776,7 +4776,7 @@
 "List deleted inodes, optionally limited to those deleted within I<limit> "
 "seconds ago.  Also available as B<lsdel>."
 msgstr ""
-"Dresser la liste des inÅ?uds supprimés, éventuellement limité à ceux "
+"Dresse la liste des inÅ?uds supprimés, éventuellement limitée à ceux "
 "supprimés dans les I<nb_secondes> dernières secondes. Aussi disponible sous "
 "le nom B<isdel>."
 
@@ -4807,7 +4807,7 @@
 "Modify the contents of the inode structure in the inode I<filespec>.  Also "
 "available as B<mi>."
 msgstr ""
-"Modifier le contenu de la structure de données de l'inÅ?ud I<filespec>. Aussi "
+"Modifie le contenu de la structure de données de l'inÅ?ud I<filespec>. Aussi "
 "disponible sous le nom B<mi>"
 
 #. type: TP
@@ -4819,7 +4819,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:453
 msgid "Make a directory."
-msgstr "Créer un répertoire."
+msgstr "Crée un répertoire."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:453
@@ -4834,7 +4834,7 @@
 "a character or block device is to be made, the I<major> and I<minor> device "
 "numbers must be specified."
 msgstr ""
-"Créer un fichier de périphérique spécial (tuyau nommé, caractère ou "
+"Crée un fichier de périphérique spécial (tuyau nommé, caractère ou "
 "périphérique de bloc). Si un caractère ou un périphérique de bloc doit être "
 "créé, il faut préciser les nombres I<majeur> et I<mineur>."
 
@@ -4851,7 +4851,7 @@
 "to those inodes.  The I<-c> flag will enable checking the file type "
 "information in the directory entry to make sure it matches the inode's type."
 msgstr ""
-"Ã? partir d'une liste de numéros d'inÅ?uds, afficher une liste de chemins vers "
+"Ã? partir d'une liste de numéros d'inÅ?uds, affiche une liste de chemins vers "
 "ces inÅ?uds. L'option B<-c> activera la vérification des renseignements de "
 "type de fichier dans l'entrée du répertoire pour s'assurer qu'il correspond "
 "au type d'inÅ?ud."
@@ -4872,7 +4872,7 @@
 "c>, I<-i>, I<-s>, I<-w>, and I<-D> options behave the same as the command-"
 "line options to B<debugfs>."
 msgstr ""
-"Ouvrir un système de fichiers en mode édition. L'option B<-f> force "
+"Ouvre un système de fichiers en mode édition. L'option B<-f> force "
 "l'ouverture, même s'il y a des caractéristiques inconnues ou incompatibles "
 "qui empêchent normalement le système d'être ouvert en mode exclusif. Les "
 "options B<-b>, B<-c>, B<-i>, B<-s>, B<-w> et B<-D> fonctionnent comme celles "
@@ -4892,7 +4892,7 @@
 "that is, all of the blocks starting at I<start_blk> through to the end of "
 "the file will be deallocated."
 msgstr ""
-"Effacer les blocs de l'inÅ?ud dans l'intervalle entre I<bloc_début> et "
+"Efface les blocs de l'inÅ?ud dans l'intervalle entre I<bloc_début> et "
 "I<bloc_fin>. Si I<bloc_fin> est omis, la commande fonctionnera comme la "
 "commande truncate : tous les blocs depuis I<bloc_début> jusqu'à la fin du "
 "fichier seront désalloués."
@@ -4906,7 +4906,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:495
 msgid "Make a symbolic link."
-msgstr "Créer un lien symbolique."
+msgstr "Crée un lien symbolique."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:495
@@ -4917,7 +4917,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:498
 msgid "Print the current working directory."
-msgstr "Afficher le répertoire de travail en cours."
+msgstr "Affiche le répertoire de travail en cours."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:498
@@ -4928,7 +4928,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:502
 msgid "Quit B<debugfs>"
-msgstr "Quitter B<debugfs>."
+msgstr "Quitte B<debugfs>."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:502
@@ -4943,7 +4943,7 @@
 "symbolic links, and other directories) into the named I<destination> which "
 "should be an existing directory on the native filesystem."
 msgstr ""
-"Envoyer récursivement le I<répertoire> et tout son contenu (y compris les "
+"Envoie récursivement le I<répertoire> et tout son contenu (y compris les "
 "fichiers normaux, les liens symboliques et les autres répertoires) dans la "
 "I<destination> nommée, qui devrait être un répertoire existant sur le "
 "système de fichiers natif."
@@ -4961,7 +4961,7 @@
 "have no other references, deallocate the file.  This command functions as "
 "the unlink() system call."
 msgstr ""
-"Défaire le lien I<chemin>. Si cela entraîne la fin de toute référence pour "
+"Défait le lien I<chemin>. Si cela entraîne la fin de toute référence pour "
 "l'inÅ?ud pointé par I<chemin>, désalloue le fichier. Cette command fonctionne "
 "comme l'appel système unlink(). "
 
@@ -4974,7 +4974,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:523
 msgid "Remove the directory I<filespec>."
-msgstr "Supprimer le répertoire I<filespec>."
+msgstr "Supprime le répertoire I<filespec>."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:523
@@ -4989,7 +4989,7 @@
 "I<count> is present, then I<count> blocks starting at block number I<block> "
 "will be marked as allocated."
 msgstr ""
-"Marquer le bloc numéro I<bloc> comme alloué. Si l'argument optionnel "
+"Marque le bloc numéro I<bloc> comme alloué. Si l'argument optionnel "
 "I<compte> est présent, alors les I<compte> blocs à partir du bloc numéro "
 "I<bloc> seront marqués comme alloués."
 
@@ -5009,7 +5009,7 @@
 "group descriptor field I<field> has value I<value>.  Also available as "
 "B<set_bg>."
 msgstr ""
-"Modifier le descripteur du bloc de groupe indiqué par I<num_groupe> pour que "
+"Modifie le descripteur du bloc de groupe indiqué par I<num_groupe> pour que "
 "le champ du descripteur de groupe I<champ> prenne la valeur I<valeur>. Aussi "
 "disponible sous le nom B<set_bg>."
 
@@ -5025,7 +5025,7 @@
 "Mark inode I<filespec> as in use in the inode bitmap.  If I<num> is "
 "specified, also set num-1 inodes after the specified inode."
 msgstr ""
-"Marquer l'inÅ?ud I<filespec> comme utilisé dans la table des inÅ?uds. Si "
+"Marque l'inÅ?ud I<filespec> comme utilisé dans la table des inÅ?uds. Si "
 "I<num> est indiqué, marquer de la même façon les I<num>-1 inÅ?uds qui suivent "
 "celui qui a été précisé."
 
@@ -5048,8 +5048,8 @@
 "command can be displayed by using the command: B<set_inode_field -l> Also "
 "available as B<sif>."
 msgstr ""
-"Modifier l'inÅ?ud pointé par I<filespec> pour que l'inÅ?ud I<champ> prenne la "
-"valeur I<valeur>. La liste des champs inÅ?uds qui peuvent être configurés via "
+"Modifie l'inÅ?ud pointé par I<filespec> pour que l'inÅ?ud I<champ> prenne la "
+"valeur I<valeur>. La liste des champs inÅ?ud qui peuvent être configurés via "
 "cette commande peut être obtenue par la commande : B<set_inode_field -l>. "
 "Aussi disponible sous le nom B<sif>."
 
@@ -5072,7 +5072,7 @@
 "via this command can be displayed by using the command: B<set_mmp_value -l> "
 "Also available as B<smmp>."
 msgstr ""
-"Modifier les données de protection contre le montage multiple (MMP) pour que "
+"Modifie les données de protection contre le montage multiple (MMP) pour que "
 "le champ MMP I<champ> prenne la valeur I<valeur>. La liste des champs MMP "
 "qui peuvent être configurés au moyen de cette commande peut être obtenue par "
 "la commande : B<set_mmp_value -l>. Aussi disponible sous le nom B<smmp>."
@@ -5094,7 +5094,7 @@
 "fields which can be set via this command can be displayed by using the "
 "command: B<set_super_value -l> Also available as B<ssv>."
 msgstr ""
-"Donner la valeur I<valeur> au champ I<champ> du superbloc. La liste des "
+"Donne la valeur I<valeur> au champ I<champ> du superbloc. La liste des "
 "champs du superbloc qui peuvent être configurés via cette commande peut être "
 "affichée avec la commande : B<set_super_value -l>. Aussi disponible sous le "
 "nom B<ssv>."
@@ -5115,7 +5115,7 @@
 "the I<-h> flag is given, only print out the superblock contents. Also "
 "available as B<stats>."
 msgstr ""
-"Lister le contenu du superbloc et les descripteurs du groupe de blocs. Si "
+"Liste le contenu du superbloc et les descripteurs du groupe de blocs. Si "
 "l'argument B<-h> est passé, seul le contenu du superbloc sera affiché. "
 "Disponible aussi sous le nom B<stats>."
 
@@ -5128,7 +5128,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:597
 msgid "Display the contents of the inode structure of the inode I<filespec>."
-msgstr "Afficher le contenu de la structure de l'inÅ?ud I<filespec>."
+msgstr "Affiche le contenu de la structure de l'inÅ?ud I<filespec>."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:597
@@ -5143,7 +5143,7 @@
 "bitmap.  If the optional argument I<count> is present, then I<count> blocks "
 "starting at block number I<block> will be tested."
 msgstr ""
-"Regarder si le bloc numéro I<bloc> est marqué comme alloué dans le bloc "
+"Regarde si le bloc numéro I<bloc> est marqué comme alloué dans le bloc "
 "bitmap. Si l'argument optionnel I<compte> est fourni, alors les I<compte> "
 "blocs à partir du bloc numéro I<bloc> seront testés."
 
@@ -5158,7 +5158,7 @@
 msgid ""
 "Test if the inode I<filespec> is marked as allocated in the inode bitmap."
 msgstr ""
-"Tester si l'inÅ?ud I<filespec> est marqué comme alloué dans la table des "
+"Teste si l'inÅ?ud I<filespec> est marqué comme alloué dans la table des "
 "inÅ?uds."
 
 #. type: TP
@@ -5175,8 +5175,8 @@
 "the recovered inode to the specified pathname.  The B<e2fsck> command should "
 "always be run after using the B<undel> command to recover deleted files."
 msgstr ""
-"Annuler la suppression du numéro d'inÅ?ud (qui doit être entouré de crochets) "
-"de manière à ce que l'inÅ?ud et son bloc soient marqués « en cours "
+"Annule la suppression du numéro d'inÅ?ud (qui doit être entouré de crochets) "
+"de manière à ce que l'inÅ?ud et ses blocs soient marqués « en cours "
 "d'utilisation », et peut aussi lier l'inÅ?ud récupéré au chemin indiqué. On "
 "devrait toujours lancer la commande B<e2fsck> après avoir utilisé B<undel> "
 "pour récupérer des fichiers."
@@ -5195,12 +5195,12 @@
 msgstr ""
 "Remarque : si vous récupérez un grand nombre de fichiers supprimés, il est "
 "possible que lier l'inÅ?ud à un répertoire entraîne l'augmentation de taille "
-"dudit répertoire, qui peut occuper des inÅ?uds encore à récupérer. Il est "
-"donc plus sûr de récupérer les inÅ?uds sans préciser un répertoire de "
-"destination, et ensuite, dans un répertoire précis, utiliser l'argument "
-"B<link> de debugfs pour lier les inÅ?uds au répertoire de destination, ou "
-"d'utiliser B<e2fsck> pour vérifier le système de fichiers et de lier tous "
-"les inÅ?uds récupérés au répertoire lost+found."
+"de ce répertoire, qui peut occuper des blocs utilisés par un des fichiers"
+"encore à récupérer. Il est donc plus sûr de récupérer les inÅ?uds sans "
+"préciser un répertoire de destination, et ensuite, dans un répertoire "
+"précis, utiliser l'argument B<link> de debugfs pour lier les inÅ?uds au "
+"répertoire de destination, ou d'utiliser B<e2fsck> pour vérifier le système "
+"de fichiers et de lier tous les inÅ?uds récupérés au répertoire lost+found."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:635
@@ -5214,7 +5214,7 @@
 "Remove the link specified by I<pathname> to an inode.  Note this does not "
 "adjust the inode reference counts."
 msgstr ""
-"Supprimer le lien indiqué I<chemin> pour un inÅ?ud. Notez que cela n'ajuste "
+"Supprime le lien indiqué I<chemin> pour un inÅ?ud. Notez que cela n'ajuste "
 "pas le compteur de références de l'inÅ?ud."
 
 #. type: TP
@@ -5229,7 +5229,7 @@
 "Copy the contents of I<source_file> into a newly-created file in the "
 "filesystem named I<out_file>."
 msgstr ""
-"Copier le contenu du I<fichier_source> dans un fichier nommé "
+"Copie le contenu du I<fichier_source> dans le fichier nommé "
 "I<fichier_sortie> nouvellement créé dans le système de fichiers."
 
 #. type: TP
@@ -5242,7 +5242,7 @@
 #: C/man8/debugfs.8:648
 #, no-wrap
 msgid "Overwrite the block specified by"
-msgstr "Réécrire par dessus les blocs indiqués par"
+msgstr "Réécrit par dessus les blocs indiqués par"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:670
@@ -5253,10 +5253,10 @@
 "limit the range of bytes to zap to the specified I<offset> and I<length> "
 "relative to the start of the block."
 msgstr ""
-"I<num_bloc> avec zéro (NUL) octets, ou si l'option I<-p> est indiquées, "
+"I<num_bloc> avec zéro (NUL) octets, ou si l'option I<-p> est indiquée, "
 "utiliser l'octet précisé par le I<motif>. Si I<-f> est indiqué, alors le "
 "numéro de bloc I<num_bloc> est relatif au début du fichier donné par "
-"I<filespec>. Les options I<-o> et <-l> limite les octets à réécrire au "
+"I<filespec>. Les options I<-o> et <-l> limitent les octets à réécrire au "
 "domaine caractérisé par la I<position> et la I<longueur> relatifs au début "
 "du bloc."
 
@@ -5272,7 +5272,7 @@
 "Bit-flip portions of the physical I<block_num>.  If I<-f> is given, then "
 "I<block_num> is a logical block relative to the start of I<filespec>."
 msgstr ""
-"Basculer les bits de portions d'un bloc I<num_bloc>. Si l'option I<-f> est "
+"Bascule les bits de portions d'un bloc I<num_bloc>. Si l'option I<-f> est "
 "indiquée, alors I<num_bloc> est un bloc logique relatif au début de "
 "I<filespec>."
 
@@ -5317,9 +5317,9 @@
 msgstr ""
 "Remarque : comme un afficheur de texte est toujours utilisé, l'afficheur de "
 "texte B<less>(1) n'est pas particulièrement adapté, car il efface l'écran "
-"quand on le quitte. De nombreux utilisateurs préfèrent utiliser B<less>(1) "
-"pour la plupart des cas, c'est pourquoi la variable B<DEBUGFS_PAGER> existe "
-"en plus de B<PAGER>."
+"avant d'afficher la sortie de la commande et quand on le quitte. De nombreux "
+"utilisateurs préfèrent utiliser B<less>(1) pour la plupart des cas, c'est "
+"pourquoi la variable B<DEBUGFS_PAGER> existe en plus de B<PAGER>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:713
@@ -5341,7 +5341,7 @@
 #: C/man8/dumpe2fs.8:8
 msgid "dumpe2fs - dump ext2/ext3/ext4 filesystem information"
 msgstr ""
-"dumpe2fs - Afficher des informations sur le système de fichiers ext2/ext3/"
+"dumpe2fs - Affiche des informations sur les systèmes de fichiers ext2/ext3/"
 "ext4"
 
 #. type: Plain text
@@ -5381,7 +5381,7 @@
 #: C/man8/dumpe2fs.8:33
 msgid "print the blocks which are reserved as bad in the filesystem."
 msgstr ""
-"Afficher les blocs qui sont marqués défectueux dans le système de fichiers."
+"Affiche les blocs qui sont marqués défectueux dans le système de fichiers."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/dumpe2fs.8:33
@@ -5396,7 +5396,7 @@
 "not usually needed except by a filesystem wizard who is examining the "
 "remains of a very badly corrupted filesystem."
 msgstr ""
-"Utiliser le bloc I<superbloc> lors de l'examen du système de fichiers. Cette "
+"Utilise le bloc I<superbloc> lors de l'examen du système de fichiers. Cette "
 "option n'est normalement pas nécessaire, sauf pour un expert en systèmes de "
 "fichiers qui examinerait un système de fichiers très abîmé."
 
@@ -5413,9 +5413,10 @@
 "is not usually needed except by a filesystem wizard who is examining the "
 "remains of a very badly corrupted filesystem."
 msgstr ""
-"Utiliser des blocs de taille I<taille_bloc> lors de l'examen du système de "
-"fichiers. Cette option n'est normalement pas nécessaire, sauf pour un expert "
-"en systèmes de fichiers qui examinerait un système de fichiers très abîmé."
+"Utilise des blocs de taille I<taille_bloc> octets lors de l'examen du système"
+" de fichiers. Cette option n'est normalement pas nécessaire, sauf pour un "
+"expert en systèmes de fichiers qui examinerait un système de fichiers très "
+"abîmé."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/dumpe2fs.8:52
@@ -5424,7 +5425,7 @@
 "filesystem feature flags which dumpe2fs may not understand (and which can "
 "cause some of dumpe2fs's display to be suspect)."
 msgstr ""
-"Forcer dumpe2fs à afficher le système de fichiers, même s'il possède des "
+"Force dumpe2fs à afficher le système de fichiers, même s'il possède des "
 "attributs que dumpe2fs ne connaît pas (et qui peuvent provoquer une sortie "
 "de dumpe2fs suspecte)."
 
@@ -5440,7 +5441,7 @@
 "only display the superblock information and not any of the block group "
 "descriptor detail information."
 msgstr ""
-"N'afficher que les informations de superbloc et aucune information détaillée "
+"N'affiche que les informations de superbloc et aucune information détaillée "
 "des descripteurs de groupe."
 
 #. type: TP
@@ -5455,7 +5456,7 @@
 "display the filesystem data from an image file created by B<e2image>, using "
 "I<device> as the pathname to the image file."
 msgstr ""
-"Afficher les informations d'un système de fichiers à partir d'une image "
+"Affiche les informations d'un système de fichiers à partir d'une image "
 "créée par B<e2image>, en prenant I<périphérique> comme chemin vers le "
 "fichier image."
 
@@ -5470,13 +5471,13 @@
 msgid ""
 "print the detailed group information block numbers in hexadecimal format"
 msgstr ""
-"Afficher les informations détaillées sur les groupes de blocs avec des "
+"Affiche les informations détaillées sur les groupes de blocs avec des "
 "nombres hexadécimaux."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/dumpe2fs.8:71
 msgid "print the version number of B<dumpe2fs> and exit."
-msgstr "Afficher le numéro de version de B<dumpe2fs> et quitter."
+msgstr "Affiche le numéro de version de B<dumpe2fs> et quitter."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/dumpe2fs.8:74
@@ -5518,7 +5519,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2fsck.8:8
 msgid "e2fsck - check a Linux ext2/ext3/ext4 file system"
-msgstr "e2fsck - Vérifier un système de fichiers Linux ext2/ext3/ext4"
+msgstr "e2fsck - Vérifie un système de fichiers Linux ext2/ext3/ext4"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2fsck.8:38
@@ -5609,7 +5610,7 @@
 "blocksizes, a backup superblock can be found at block 8193; for filesystems "
 "with 2k blocksizes, at block 16384; and for 4k blocksizes, at block 32768."
 msgstr ""
-"Au lieu d'utiliser le superbloc normal, utiliser un autre superbloc indiqué "
+"Au lieu d'utiliser le superbloc normal, utilise un autre superbloc indiqué "
 "par I<superbloc>. On se sert de cette option lorsque le superbloc primaire a "
 "été corrompu. L'emplacement du superbloc de sauvegarde dépend de la taille "
 "des blocs du système de fichiers. Pour les systèmes de fichiers avec des "
@@ -5723,7 +5724,7 @@
 #: C/man8/e2fsck.8:151
 msgid "Print debugging output (useless unless you are debugging B<e2fsck>)."
 msgstr ""
-"Afficher la sortie de débogage (inutile à moins que vous ne soyez en train "
+"Affiche la sortie de débogage (inutile à moins que vous ne soyez en train "
 "de déboguer B<e2fsck>)."
 
 #. type: TP
@@ -5741,7 +5742,7 @@
 "supports directory indexing, or by sorting and compressing directories for "
 "smaller directories, or for filesystems using traditional linear directories."
 msgstr ""
-"Optimiser les répertoires dans le système de fichiers. Cette option indique "
+"Optimise les répertoires dans le système de fichiers. Cette option indique "
 "à e2fsck d'essayer d'optimiser tous les répertoires, soit en les réindexant "
 "si le système de fichiers permet l'indexation des répertoires, soit en "
 "classant et compressant les répertoires pour les plus petits ou pour les "
@@ -5791,7 +5792,7 @@
 "take an argument using the equals ('=') sign.  The following options are "
 "supported:"
 msgstr ""
-"Définir les options étendues d'e2fsck. Les options étendues sont séparées "
+"Définit les options étendues d'e2fsck. Les options étendues sont séparées "
 "par des virgules et peuvent prendre un paramètre en utilisant le signe égal "
 "(« = »). Les options suivantes sont acceptées :"
 
@@ -5808,7 +5809,7 @@
 "require while checking the filesystem.  The version number may be 1 or 2.  "
 "The default extended attribute version format is 2."
 msgstr ""
-"Définir la version des blocs d'attributs étendus que B<e2fsck> nécessitera "
+"Définit la version des blocs d'attributs étendus que B<e2fsck> nécessitera "
 "lors de la vérification du système de fichiers. Le numéro de version peut "
 "être 1 ou 2. La version par défaut du format des attributs étendus est la "
 "version 2."
@@ -5825,7 +5826,7 @@
 "Only replay the journal if required, but do not perform any further checks "
 "or repairs."
 msgstr ""
-"Revoir le journal si besoin, mais n'effectuer aucune autre vérification ou "
+"Revoit le journal si besoin, mais n'effectue aucune autre vérification ou "
 "réparation."
 
 #. type: TP
@@ -5840,7 +5841,7 @@
 "During pass 1, print a detailed report of any discontiguous blocks for files "
 "in the filesystem."
 msgstr ""
-"Au cours de la première passe, afficher un rapport détaillé des blocs non "
+"Au cours de la première passe, affiche un rapport détaillé des blocs non "
 "contigus des fichiers du système de fichiers."
 
 #. type: TP
@@ -5860,7 +5861,7 @@
 "fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
 "from further manual data recovery."
 msgstr ""
-"Essayer d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inÅ?uds inutilisés après "
+"Essaye d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inÅ?uds inutilisés après "
 "la vérification complète du système de fichiers (l'abandon de blocs est "
 "utile sur les périphériques à état solide (« SDD ») et les systèmes de "
 "stockage creux ou à allocation fine et dynamique). Notez que l'abandon est "
@@ -5882,14 +5883,14 @@
 "Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
 "is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
 msgstr ""
-"Ne pas essayer d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inÅ?uds "
+"N'essaye oas d'abandonner les blocs libres et les blocs d'inÅ?uds "
 "inutilisés. Cette option est l'exact contraire de l'option discard. C'est le "
 "comportement par défaut."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2fsck.8:214
 msgid "Force checking even if the file system seems clean."
-msgstr "Forcer la vérification même si le système de fichiers semble bon."
+msgstr "Force la vérification même si le système de fichiers semble bon."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/e2fsck.8:214 C/man8/mke2fs.8:307 C/man8/resize2fs.8:110
@@ -5903,7 +5904,7 @@
 "Flush the filesystem device's buffer caches before beginning.  Only really "
 "useful for doing B<e2fsck> time trials."
 msgstr ""
-"Purger les tampons de cache du périphérique hébergeant le système de "
+"Purge les tampons de cache du périphérique hébergeant le système de "
 "fichiers avant de commencer. Ce n'est vraiment utile que pour mesurer la "
 "vitesse d'B<e2fsck>."
 
@@ -5917,7 +5918,7 @@
 #: C/man8/e2fsck.8:224
 msgid ""
 "Set the pathname where the external-journal for this filesystem can be found."
-msgstr "Définir le chemin du journal externe pour ce système de fichiers."
+msgstr "Définit le chemin du journal externe pour ce système de fichiers."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/e2fsck.8:224 C/man8/filefrag.8:45
@@ -5933,7 +5934,7 @@
 "B<badblocks>(8)  will be added to the existing bad blocks list."
 msgstr ""
 "Avec l'option B<-c>, les blocs défectueux trouvés dans la liste sont "
-"préservés, et les nouveaux blocs défectueux trouvés par B<badblocks>(8) sont "
+"préservés et les nouveaux blocs défectueux trouvés par B<badblocks>(8) sont "
 "ajoutés à la liste existante de blocs défectueux."
 
 #. type: TP
@@ -5954,7 +5955,7 @@
 "B<e2fsck>, since it will assure that the correct parameters are passed to "
 "the B<badblocks> program."
 msgstr ""
-"Ajouter les blocs listés dans le fichier indiqué par I<fichier> à la liste "
+"Ajoute les blocs listés dans le fichier indiqué par I<fichier> à la liste "
 "des blocs défectueux. Le format de ce fichier est identique à celui généré "
 "par le programme B<badblocks>(8). Notez que les numéros de blocs sont basés "
 "sur la taille de bloc du système de fichiers. La taille de blocs correcte du "
@@ -5977,7 +5978,7 @@
 "cleared before the blocks listed in the file are added to the bad blocks "
 "list.)"
 msgstr ""
-"Définir la liste des blocs défectueux à la liste des blocs indiquée dans "
+"Définit la liste des blocs défectueux à la liste des blocs indiquée dans "
 "I<fichier>. (Cette option fait la même chose que l'option B<-l>, sauf que la "
 "liste des blocs défectueux est remplacée par celle contenue dans le fichier)."
 
@@ -5988,7 +5989,7 @@
 "questions.  Allows B<e2fsck> to be used non-interactively.  This option may "
 "not be specified at the same time as the B<-p> or B<-y> options."
 msgstr ""
-"Ouvrir le système de fichiers en lecture seule, et répondre « no » à toutes "
+"Ouvre le système de fichiers en lecture seule, et répond « no » à toutes "
 "les questions, ce qui permet ainsi l'utilisation non interactive "
 "d'B<e2fsck>. Cette option ne peut pas être utilisée en même temps que les "
 "options B<-n> ou B<-p>."
@@ -6011,7 +6012,7 @@
 "section.)  This option is normally used by the system's boot scripts.  It "
 "may not be specified at the same time as the B<-n> or B<-y> options."
 msgstr ""
-"Réparer automatiquement (NdT : en anglais « preen » signifie lisser) le "
+"Répare automatiquement (NdT : en anglais « preen » signifie lisser) le "
 "système de fichiers sans poser la moindre question. Avec cette option, "
 "B<e2fsck> réparera tous les problèmes du système de fichiers qui peuvent "
 "être réparés sans intervention humaine. Si B<e2fsck> trouve un problème qui "
@@ -6049,7 +6050,7 @@
 "Print timing statistics for B<e2fsck>.  If this option is used twice, "
 "additional timing statistics are printed on a pass by pass basis."
 msgstr ""
-"Afficher les statistiques temporelles pour B<e2fsck>. Si cette option est "
+"Affiche les statistiques temporelles pour B<e2fsck>. Si cette option est "
 "utilisée deux fois, des statistiques supplémentaires seront affichées pour "
 "chaque passe."
 
@@ -6061,7 +6062,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2fsck.8:304
 msgid "Print version information and exit."
-msgstr "Afficher les informations de version, puis quitter."
+msgstr "Affiche les informations de version, puis quitte."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/e2fsck.8:304
@@ -6076,7 +6077,7 @@
 "interactively.  This option may not be specified at the same time as the B<-"
 "n> or B<-p> options."
 msgstr ""
-"Répondre « yes » à toutes les questions, permet ainsi l'utilisation non "
+"Répond « yes » à toutes les questions, permet ainsi l'utilisation non "
 "interactive d'B<e2fsck>. Cette option ne peut pas être utilisée en même "
 "temps que les options B<-n> ou B<-p>."
 
@@ -6289,7 +6290,7 @@
 #: C/man8/e2image.8:8
 msgid "e2image - Save critical ext2/ext3/ext4 filesystem metadata to a file"
 msgstr ""
-"e2image - Sauvegarder dans un fichier les métadonnées de systèmes de "
+"e2image - Sauvegarde dans un fichier les métadonnées de systèmes de "
 "fichiers ext2/ext3/ext4 critiques"
 
 #. type: Plain text
@@ -6397,7 +6398,7 @@
 "to the QCOW2 image, which is not sparse."
 msgstr ""
 "Pour économiser de l'espace disque, B<e2image> crée l'image comme un fichier "
-"creux, ou au format QCOW2. De ce fait, si le fichier doit être copié "
+"creux ou au format QCOW2. De ce fait, si le fichier doit être copié "
 "ailleurs, il doit être soit compressé préalablement, soit copié en utilisant "
 "l'option B<--sparse=always> de la version GNU de B<cp>. Cela ne s'applique "
 "pas aux images QCOW2, qui ne sont pas creuses."
@@ -6646,11 +6647,11 @@
 "l'opération. Si le système de fichiers est cloné sur un périphérique de "
 "stockage utilisant de la mémoire flash (où la lecture est très rapide et sur "
 "lequel il est souhaitable d'éviter les écritures pour diminuer l'usure en "
-"écriture du périphérique), l'option B<-c> permettant à e2image d'essayer de "
+"écriture du périphérique), l'option B<-c> permettra à e2image d'essayer de "
 "lire un bloc de la destination pour voir s'il est identique au bloc "
 "qu'B<e2image> est sur le point de copier. Si le bloc est identique, la phase "
 "d'écriture sera évitée. Avec l'option B<-n>, aucune opération d'écriture ne "
-"sera vraiment effectuée, et les blocs qui auraient dûs êtres écrits seront "
+"sera vraiment effectuée et les blocs qui auraient dûs êtres écrits seront "
 "affichés."
 
 #. type: SH
@@ -6715,7 +6716,7 @@
 "another."
 msgstr ""
 "Si vous précisez au moins un décalage et seulement un fichier, un mouvement "
-"en place sera effectué, ce qui vous permet de déplacer le système de fichier "
+"in situ sera effectué, ce qui vous permet de déplacer le système de fichier "
 "d'une place à l'autre."
 
 #. type: Plain text
@@ -6746,7 +6747,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2label.8:8
 msgid "e2label - Change the label on an ext2/ext3/ext4 filesystem"
-msgstr "e2label - Changer le nom d'un système de fichiers ext2/ext3/ext4"
+msgstr "e2label - Change le nom d'un système de fichiers ext2/ext3/ext4"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2label.8:14
@@ -6822,7 +6823,7 @@
 #: C/man8/e2undo.8:8
 msgid "e2undo - Replay an undo log for an ext2/ext3/ext4 filesystem"
 msgstr ""
-"e2undo - Rejouer un journal d'annulation pour un système de fichiers ext2/"
+"e2undo - Rejoue un journal d'annulation pour un système de fichiers ext2/"
 "ext3/ext4"
 
 #. type: Plain text
@@ -6880,7 +6881,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/filefrag.8:5
 msgid "filefrag - report on file fragmentation"
-msgstr "filefrag - Indiquer la fragmentation des fichiers"
+msgstr "filefrag - Indique la fragmentation des fichiers"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/filefrag.8:16
@@ -6915,7 +6916,7 @@
 "Force the use of the older FIBMAP ioctl instead of the FIEMAP ioctl for "
 "testing purposes."
 msgstr ""
-"Forcer l'utilisation de l'ancien ioctl FIBMAP plutôt que l'ioctl FIEMAP pour "
+"Force l'utilisation de l'ancien ioctl FIBMAP plutôt que l'ioctl FIEMAP pour "
 "des raisons de test."
 
 #. type: TP
@@ -6931,7 +6932,7 @@
 "For compatibility with earlier versions of B<filefrag>, if I<blocksize> is "
 "unspecified it defaults to 1024 bytes."
 msgstr ""
-"Utiliser I<taille_bloc> octets pour la sortie au lieu de la taille des blocs "
+"Utilise I<taille_bloc> octets pour la sortie au lieu de la taille des blocs "
 "du système de fichiers. Afin de maintenir la compatibilité avec les versions "
 "précédentes de B<filefrag>, si I<taille_bloc> n'est pas précisée, sa valeur "
 "par défaut est 1024 octets."
@@ -6946,25 +6947,25 @@
 #: C/man8/filefrag.8:45
 msgid "Print output in extent format, even for block-mapped files."
 msgstr ""
-"Afficher la sortie dans un format étendu, même pour les fichiers placés en "
+"Affiche la sortie dans un format étendu, même pour les fichiers placés en "
 "bloc."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/filefrag.8:48
 msgid "Use 1024-byte blocksize for output (identical to '-b 1024')."
 msgstr ""
-"Utiliser une taille de blocs de 1024 octets pour la sortie (identique à « -b "
+"Utilise une taille de blocs de 1024 octets pour la sortie (identique à « -b "
 "1024 »)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/filefrag.8:51
 msgid "Sync the file before requesting the mapping."
-msgstr "Synchroniser le fichier avant de demander son emplacement."
+msgstr "Synchronise le fichier avant de demander son emplacement."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/filefrag.8:54
 msgid "Be verbose when checking for file fragmentation."
-msgstr "Ã?tre bavard lors de l'affichage de la fragmentation des fichiers."
+msgstr "Est bavard lors de l'affichage de la fragmentation des fichiers."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/filefrag.8:57
@@ -6974,7 +6975,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/filefrag.8:60
 msgid "Display extent block numbers in hexadecimal format."
-msgstr "Afficher les numéros de blocs étendus avec des nombres hexadécimaux."
+msgstr "Affiche les numéros de blocs étendus avec des nombres hexadécimaux."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/filefrag.8:62
@@ -6990,7 +6991,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2freefrag.8:5
 msgid "e2freefrag - report free space fragmentation information"
-msgstr "e2freefrag - Indiquer la fragmentation de l'espace disponible"
+msgstr "e2freefrag - Indique la fragmentation de l'espace disponible"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2freefrag.8:14
@@ -7044,7 +7045,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2freefrag.8:42
 msgid "Print the usage of the program."
-msgstr "Afficher les informations d'utilisation du programme."
+msgstr "Affiche les informations d'utilisation du programme."
 
 #. type: SH
 #: C/man8/e2freefrag.8:42
@@ -7246,7 +7247,7 @@
 "the mount point of it and reduces fragmentation of all files in this mount "
 "point."
 msgstr ""
-"I<cible> est un fichier normal, un répertoire, ou un périphérique monté "
+"I<cible> est un fichier normal, un répertoire ou un périphérique monté "
 "ayant un système de fichiers ext4. Si I<cible> est un répertoire, "
 "B<e4defrag> réduit la fragmentation de tous les fichiers qu'il contient. Si "
 "I<cible> est un périphérique, B<e4defrag> réduit la fragmentation de tous "
@@ -7261,8 +7262,8 @@
 "with B<-v> option, the current fragmentation count and the ideal "
 "fragmentation count are printed for each file."
 msgstr ""
-"Obtenir l'état de fragmentation actuel et l'état de fragmentation idéal, et "
-"calculer à partir de ces informations un score de fragmentation. En fonction "
+"Obtient l'état de fragmentation actuel et l'état de fragmentation idéal, et "
+"calcule à partir de ces informations un score de fragmentation. En fonction "
 "de ce score, on peut déterminer s'il faut ou non exécuter B<e4defrag> sur "
 "I<cible>. Lorsque l'option B<-v> est utilisée, les états de fragmentation "
 "actuel et idéal sont affichés pour chaque fichier."
@@ -7290,7 +7291,7 @@
 "Print error messages and the fragmentation count before and after defrag for "
 "each file."
 msgstr ""
-"Afficher les messages d'erreur et l'état de fragmentation avant et après la "
+"Affiche les messages d'erreur et l'état de fragmentation avant et après la "
 "défragmentation de chaque fichier."
 
 #. type: SH
@@ -7522,7 +7523,7 @@
 "bytes.  This is useful for certain hardware devices which require that the "
 "blocksize be a multiple of 2k."
 msgstr ""
-"Indiquer la taille des blocs en octets. Les tailles de blocs valables sont "
+"Indique la taille des blocs en octets. Les tailles de blocs valables sont "
 "1024, 2048 et 4096 octets par bloc. S'il est omis, I<taille_bloc> est "
 "déterminé en fonction de la taille du système de fichiers et de son "
 "utilisation prévue (voir l'option B<-T>). Si I<taille_bloc> est précédé d'un "
@@ -7538,7 +7539,7 @@
 "option is specified twice, then a slower read-write test is used instead of "
 "a fast read-only test."
 msgstr ""
-"Vérifier les blocs défectueux avant de créer le système de fichiers. Si "
+"Vérifie les blocs défectueux avant de créer le système de fichiers. Si "
 "cette option est indiquée deux fois, alors un test en lecture/écriture plus "
 "lent est utilisé à la place d'un test rapide en lecture seule."
 
@@ -7563,7 +7564,7 @@
 "(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.)  The default "
 "cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
 msgstr ""
-"Indiquer la taille du cluster en octets pour les systèmes de fichiers "
+"Indique la taille du cluster en octets pour les systèmes de fichiers "
 "utilisant la fonctionnalité bigalloc. Les valeurs correctes pour la taille "
 "du cluster sont comprises entre 2048 o et 256 Mo par cluster. Cela ne peut "
 "être indiqué que si la fonctionnalité bigalloc est activée. Consultez la "
@@ -7579,7 +7580,7 @@
 "busy server.  This option will cause mke2fs to run much more slowly, "
 "however, so there is a tradeoff to using direct I/O."
 msgstr ""
-"Utiliser les entrées et sorties directes lors de l'écriture sur le disque. "
+"Utilise les entrées et sorties directes lors de l'écriture sur le disque. "
 "Cela évite à mke2fs de salir une grande quantité de mémoire cache tampon, ce "
 "qui peut avoir un effet sur les applications en cours de fonctionnement sur "
 "un serveur très sollicité. Cependant, cette option fera fonctionner mke2fs "
@@ -7607,7 +7608,7 @@
 "is still accepted for backwards compatibility, but is deprecated.  The "
 "following extended options are supported:"
 msgstr ""
-"Définir des options étendues sur le système de fichiers. Les options "
+"Définit des options étendues sur le système de fichiers. Les options "
 "étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un paramètre en "
 "utilisant le symbole égal (« = »). L'option B<-E> correspond à l'option B<-"
 "R> des anciennes versions de B<mke2fs>. L'option B<-R> est encore acceptée "
@@ -7628,7 +7629,7 @@
 "interval must be less than 300 seconds.  Requires that the B<mmp> feature be "
 "enabled."
 msgstr ""
-"Ajuster la durée, en seconde, de l'intervalle de temps pour la mise à jour "
+"Ajuste la durée, en seconde, de l'intervalle de temps pour la mise à jour "
 "MMP. Indiquer un I<intervalle> de 0 signifie utiliser la valeur par défaut. "
 "La valeur indiquée doit être inférieure à 300 secondes. Cette option "
 "nécessite que la caractéristique B<mmp> ait été activée."
@@ -7649,7 +7650,7 @@
 "time to avoid placing them on a single disk, which can hurt performance.  It "
 "may also be used by the block allocator."
 msgstr ""
-"Configurer le système de fichiers pour une matrice RAID avec une taille de "
+"Configure le système de fichiers pour une matrice RAID avec une taille de "
 "bande de I<stride-size> blocs du système de fichiers. Il s'agit du nombre de "
 "blocs lus ou écrits sur le disque avant de passer au disque suivant, ce qui "
 "est parfois aussi appelé la I<taille des morceaux>. Cela affecte "
@@ -7674,7 +7675,7 @@
 "block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID stripe "
 "if possible when the data is written."
 msgstr ""
-"Configurer le système de fichiers pour une matrice RAID avec une largeur de "
+"Configure le système de fichiers pour une matrice RAID avec une largeur de "
 "bande de I<largeur_bande> blocs du système de fichiers. Il s'agit "
 "typiquement de largeur_bande * N, où N est le nombre de disques recevant des "
 "données sur le RAID (par exemple, pour RAID5 il y a un disque de parité, "
@@ -7694,7 +7695,7 @@
 "Reserve enough space so that the block group descriptor table can grow to "
 "support a filesystem that has I<max-online-resize> blocks."
 msgstr ""
-"Réserver suffisamment d'espace pour que la table des descripteurs de groupes "
+"Réserve suffisamment d'espace pour que la table des descripteurs de groupes "
 "de blocs grossisse de telle sorte qu'elle puisse gérer un système de "
 "fichiers de I<taille_max_à_chaud> blocs."
 
@@ -7762,7 +7763,7 @@
 "side-effects for users that do not expect the contents of the filesystem to "
 "change based on the user running B<mke2fs>."
 msgstr ""
-"Indiquer les identifiants numériques d'utilisateur (« uid ») et de groupe "
+"Indique les identifiants numériques d'utilisateur (« uid ») et de groupe "
 "(« gid ») pour le répertoire racine. Si aucun des identifiants n'est "
 "indiqué, utiliser les identifiants d'utilisateur et de groupe de "
 "l'utilisateur ayant lancé B<mke2fs>. Dans B<mke2fs> 1.42 et les versions "
@@ -7785,7 +7786,7 @@
 "Set a flag in the filesystem superblock indicating that it may be mounted "
 "using experimental kernel code, such as the ext4dev filesystem."
 msgstr ""
-"Positionner un attribut dans le superbloc du système de fichiers indiquant "
+"Positionne un attribut dans le superbloc du système de fichiers indiquant "
 "qu'il ne peut être monté en utilisant du code expérimental du noyau, comme "
 "le système de fichiers ext4dev."
 
@@ -7799,11 +7800,11 @@
 "zeroed inode tables as zeroed. This significantly speeds up filesystem "
 "initialization. This is set as default."
 msgstr ""
-"Essayer d'abandonner les blocs au moment de mkfs (l'abandon de blocs est "
+"Essaye d'abandonner les blocs au moment de mkfs (l'abandon de blocs est "
 "utile pour les périphériques à état solide « SSD » et les systèmes de "
 "stockage creux ou à allocation fine et dynamique). Lorsque le périphérique "
 "signale que l'abandon met aussi à zéro les données (toute lecture "
-"postérieure à l'abandon et antérieure à une écriture renvoie zéro), marquer "
+"postérieure à l'abandon et antérieure à une écriture renvoie zéro), marque "
 "comme étant remises à zéro toutes les tables d'inÅ?uds étant sur le point de "
 "l'être. Cela augmente de manière significative l'initialisation du système "
 "de fichiers. C'est le comportement par défaut."
@@ -7811,7 +7812,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mke2fs.8:296
 msgid "Do not attempt to discard blocks at mkfs time."
-msgstr "Ne pas essayer d'abandonner des blocs au moment de mkfs."
+msgstr "N'essaye pas d'abandonner des blocs au moment de mkfs."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/mke2fs.8:296
@@ -7826,7 +7827,7 @@
 "has effect only if the B<quota> feature is set. Without this extended "
 "option, the default behavior is to initialize both user and group quotas."
 msgstr ""
-"Préciser quel type de quota (« usr » ou « grp ») doit être initialisé. Cette "
+"Précise quel type de quota (« usr » ou « grp ») doit être initialisé. Cette "
 "option n'a un effet que si la fonctionnalité B<quota> est activée. Sans "
 "cette option étendue, le comportement par défaut est d'initialiser à la fois "
 "les quotas utilisateur et groupe."
@@ -7840,7 +7841,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mke2fs.8:307
 msgid "Specify the size of fragments in bytes."
-msgstr "Indiquer la taille des fragments en octets."
+msgstr "Indique la taille des fragments en octets."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mke2fs.8:318
@@ -7851,7 +7852,7 @@
 "filesystem appears to be in use or is mounted (a truly dangerous thing to "
 "do), this option must be specified twice."
 msgstr ""
-"Forcer l'exécution de B<mke2fs>, même si le périphérique indiqué n'est pas "
+"Force l'exécution de B<mke2fs>, même si le périphérique indiqué n'est pas "
 "une partition sur un périphérique de blocs ou si pour d'autres raisons ça ne "
 "semble pas être sensé. Pour forcer B<mke2fs> à créer le système de fichiers, "
 "même si le système de fichiers apparaît comme utilisé ou est déjà monté (ce "
@@ -7873,7 +7874,7 @@
 "B<-E> option rather than manipulating the number of blocks per group.)  This "
 "option is generally used by developers who are developing test cases."
 msgstr ""
-"Indiquer le nombre de blocs dans un groupe de blocs. Il n'y a généralement "
+"Indique le nombre de blocs dans un groupe de blocs. Il n'y a généralement "
 "aucune raison qu'un utilisateur change ce paramètre, puisque la valeur par "
 "défaut est optimisée pour le système de fichiers. (Pour les administrateurs "
 "qui créent des systèmes de fichiers sur des matrices RAID, il est préférable "
@@ -7905,7 +7906,7 @@
 "workloads.  The number of groups must be a power of 2 and may only be "
 "specified if the B<flex_bg> filesystem feature is enabled."
 msgstr ""
-"Indiquer le nombre de groupes de blocs qui seront rassemblés pour créer un "
+"Indique le nombre de groupes de blocs qui seront rassemblés pour créer un "
 "plus gros groupe de blocs virtuel (ou « groupe flex_bg ») sur un système de "
 "fichiers ext4. Cela améliore la localisation des métadonnées et les "
 "performances lorsqu'il y a beaucoup de travaux sur les métadonnées. Le "
@@ -7938,7 +7939,7 @@
 "deciding the correct value for this parameter.  Note that resizing a "
 "filesystem changes the numer of inodes to maintain this ratio."
 msgstr ""
-"Indiquer le rapport octets/inÅ?ud. B<mke2fs> crée un inÅ?ud pour chaque groupe "
+"Indique le rapport octets/inÅ?ud. B<mke2fs> crée un inÅ?ud pour chaque groupe "
 "d'I<octets_par_inÅ?ud> octets d'espace sur le disque. Plus le rapport "
 "I<octets_par_inÅ?ud> est élevé, moins on crée d'inÅ?uds. Cette valeur ne "
 "devrait généralement pas être inférieure à la taille des blocs du système de "
@@ -7975,7 +7976,7 @@
 "filesystem and can also negatively impact performance.  It is not possible "
 "to change this value after the filesystem is created."
 msgstr ""
-"Indiquer la taille de chaque inÅ?ud, en octets. La valeur de I<taille_inÅ?ud> "
+"Indique la taille de chaque inÅ?ud, en octets. La valeur de I<taille_inÅ?ud> "
 "doit être une puissance de 2 supérieure ou égale à 128. Plus I<taille_inÅ?ud> "
 "est importante, plus la table des inÅ?uds prendra de place, réduisant la "
 "place disponible sur le système de fichiers et pouvant également réduire les "
@@ -8006,7 +8007,8 @@
 "Les noyaux postérieurs à 2.6.10 et les noyaux de certains distributeurs "
 "permettent d'utiliser des inÅ?uds de plus de 128 octets, qui peuvent stocker "
 "des attributs étendus pour améliorer les performances. Les attributs étendus "
-"enregistrés dans des inÅ?uds larges ne sont pas visibles avec les noyaux 2.4."
+"enregistrés dans des inÅ?uds larges ne sont pas visibles avec les noyaux 2.4 "
+"et ce type de système de fichier n'est pas monté par les noyaux 2.4."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mke2fs.8:384
@@ -8037,7 +8039,7 @@
 "within the filesystem.  Note that you must be using a kernel which has ext3 "
 "support in order to actually make use of the journal."
 msgstr ""
-"Créer le système de fichiers avec un journal ext3. Si l'option B<-J> n'est "
+"Crée le système de fichiers avec un journal ext3. Si l'option B<-J> n'est "
 "pas indiquée, des paramètres par défaut seront utilisés pour le "
 "dimensionnement du journal (suivant la taille du système de fichiers) stocké "
 "dans le système de fichiers. Remarquez qu'il est impératif d'utiliser un "
@@ -8056,7 +8058,7 @@
 "Journal options are comma separated, and may take an argument using the "
 "equals ('=')  sign.  The following journal options are supported:"
 msgstr ""
-"Créer le journal ext3 en utilisant des options indiquées par la ligne de "
+"Crée le journal ext3 en utilisant des options indiquées par la ligne de "
 "commandes. Les options du journal sont séparées par des virgules et peuvent "
 "prendre un paramètre par l'utilisation du signe égal (« = »). Les options "
 "prises en charge pour le journal sont les suivantes :"
@@ -8076,7 +8078,7 @@
 "etc.)  and may be no more than 10,240,000 filesystem blocks or half the "
 "total file system size (whichever is smaller)"
 msgstr ""
-"Créer un journal dans le système de fichiers de taille I<taille_journal> "
+"Crée un journal dans le système de fichiers de taille I<taille_journal> "
 "mégaoctets. La taille du journal doit être d'au moins 1024 blocs du système "
 "de fichiers (c'est-à-dire 1 Mo pour des blocs de 1 ko, 4 Mo pour des blocs "
 "de 4 ko, etc.) et d'au plus 10 240 000 blocs, sans dépasser la moitié de la "
@@ -8095,7 +8097,7 @@
 "journal>.  The external journal must already have been created using the "
 "command"
 msgstr ""
-"Lier le système de fichiers au périphérique I<journal_externe> contenant un "
+"Lie le système de fichiers au périphérique I<journal_externe> contenant un "
 "journal. Le journal externe doit avoir déjà été créé par la commande :"
 
 #. type: Plain text
@@ -8152,7 +8154,7 @@
 "it, as B<mke2fs> will automatically pass the correct parameters to the "
 "B<badblocks> program."
 msgstr ""
-"Lire la liste des blocs défectueux à partir du I<fichier>. Les numéros de "
+"Lit la liste des blocs défectueux à partir du I<fichier>. Les numéros de "
 "blocs de la liste des blocs défectueux doivent être générés en utilisant la "
 "même taille de bloc que celle utilisée par B<mke2fs>. Par conséquent, "
 "l'utilisation de l'option B<-c> de B<mke2fs> est une méthode beaucoup plus "
@@ -8172,7 +8174,7 @@
 "Set the volume label for the filesystem to I<new-volume-label>.  The maximum "
 "length of the volume label is 16 bytes."
 msgstr ""
-"Configurer l'étiquette (label) du système de fichiers à "
+"Configure l'étiquette (label) du système de fichiers à "
 "I<nom_nouveau_volume>. La taille maximale du nom est de 16 octets."
 
 #. type: TP
@@ -8190,7 +8192,7 @@
 "processes are prevented from writing to the filesystem.  The default "
 "percentage is 5%."
 msgstr ""
-"Indiquer le pourcentage de blocs du système de fichiers réservés pour le "
+"Indique le pourcentage de blocs du système de fichiers réservés pour le "
 "superutilisateur. Cela permet d'éviter la fragmentation et permet aux démons "
 "lancés par le superutilisateur, comme B<syslogd>(8), de continuer à "
 "fonctionner correctement après que les processus non privilégiés ne soient "
@@ -8210,7 +8212,7 @@
 "the sake of utilities that key off of the last mounted directory to "
 "determine where the filesystem should be mounted."
 msgstr ""
-"Positionner le dernier répertoire où le système de fichiers a été monté. "
+"Positionne le dernier répertoire où le système de fichiers a été monté. "
 "Cela pourrait être utile pour aider des utilitaires qui recherchent le "
 "dernier point de montage pour déterminer où le système de fichiers devrait "
 "être monté."
@@ -8225,7 +8227,7 @@
 "as the B<mke2fs> parameters that were passed when the filesystem was "
 "originally created are used again.  (With the B<-n> option added, of course!)"
 msgstr ""
-"Indiquer à B<mke2fs> de ne pas réellement créer le système de fichiers, mais "
+"Indique à B<mke2fs> de ne pas réellement créer le système de fichiers, mais "
 "d'afficher ce qu'il ferait s'il devait le créer. �a peut être utile pour "
 "déterminer l'emplacement des superblocs pour un système de fichiers "
 "particulier, du moins si les paramètres de B<mke2fs> sont les mêmes que ceux "
@@ -8245,7 +8247,7 @@
 "I<bytes-per-inode> ratio).  This allows the user to specify the number of "
 "desired inodes directly."
 msgstr ""
-"Remplacer le calcul par défaut du nombre d'inÅ?uds qui devraient être "
+"Remplace le calcul par défaut du nombre d'inÅ?uds qui devraient être "
 "réservées pour le système de fichiers (qui est basé sur le nombre de blocs "
 "et le ratio I<octets_par_inÅ?ud>). Cela permet à l'utilisateur d'indiquer "
 "directement le nombre d'inÅ?uds désiré."
@@ -8263,7 +8265,7 @@
 "filesystem.  The creator field is set by default to the name of the OS the "
 "B<mke2fs> executable was compiled for."
 msgstr ""
-"Remplacer manuellement la valeur par défaut du champ « créateur du système "
+"Remplace manuellement la valeur par défaut du champ « créateur du système "
 "d'exploitation » du système de fichiers. La valeur de ce champ vaut par "
 "défaut le nom du système d'exploitation natif pour lequel l'exécutable "
 "B<mke2fs> a été compilé."
@@ -8288,7 +8290,7 @@
 "specific configuration setting found in the I<[fs_types]> section will "
 "override the global default found in I<[defaults]>."
 msgstr ""
-"Créer un système de fichiers avec les caractéristiques données (options du "
+"Crée un système de fichiers avec les caractéristiques données (options du "
 "système de fichiers), en remplaçant les options par défaut du système de "
 "fichiers. Les caractéristiques qui sont activées par défaut sont indiquées "
 "par la variable I<base_features>, soit dans la section I<[libdefaults]> du "
@@ -8371,7 +8373,7 @@
 "only support revision 0 filesystems.  The default is to create revision 1 "
 "filesystems."
 msgstr ""
-"Positionner la révision du système de fichiers pour le nouveau système de "
+"Positionne la révision du système de fichiers pour le nouveau système de "
 "fichiers. Remarquez que les noyaux 1.2 ne gèrent que la révision 0. Par "
 "défaut, les systèmes de fichiers sont créés avec la révision 1."
 
@@ -8397,7 +8399,7 @@
 "salvageable.  It is critical to specify the correct filesystem blocksize "
 "when using this option, or there is no chance of recovery."
 msgstr ""
-"Ã?crire uniquement le superbloc et les descripteurs de groupes. C'est utile "
+"Ã?crit uniquement le superbloc et les descripteurs de groupes. C'est utile "
 "si le superbloc et toutes ses sauvegardes sont corrompus et que l'on "
 "souhaite une méthode de récupération en dernier recours. Cela entraîne la "
 "réinitialisation du superbloc et des descripteurs de groupes par B<mke2fs> "
@@ -8405,7 +8407,7 @@
 "programme B<e2fsck> devrait être exécuté immédiatement après l'utilisation "
 "de cette option et il n'y a aucune garantie que des données pourront être "
 "récupérées. Avec cette option, il est vital d'indiquer une taille correcte "
-"pour les blocs du système de fichiers ou il n'y a aucune chance de "
+"pour les blocs du système de fichiers, sinon il n'y a aucune chance de "
 "récupération."
 
 #. type: TP
@@ -8424,7 +8426,7 @@
 "conf> file.  This option controls which filesystem options are used by "
 "default, based on the B<fstypes> configuration stanza in B</etc/mke2fs.conf>."
 msgstr ""
-"Indiquer le type de système de fichiers (c'est-à-dire ext2, ext3, ext4, "
+"Indique le type de système de fichiers (c'est-à-dire ext2, ext3, ext4, "
 "etc.) qui doit être créé. Si cette option n'est pas fournie, B<mke2fs> "
 "utilisera un type de système de fichiers par défaut défini soit par la façon "
 "dont la commande est appelée (par exemple en utilisant un nom de la forme "
@@ -8469,7 +8471,7 @@
 "supported are defined in the configuration file B</etc/mke2fs.conf>.  The "
 "user may specify one or more usage types using a comma separated list."
 msgstr ""
-"Indiquer comment le système de fichiers va être utilisé afin que B<mke2fs> "
+"Indique comment le système de fichiers va être utilisé afin que B<mke2fs> "
 "puisse choisir les paramètres optimaux pour cette utilisation. Les types "
 "d'utilisation gérés sont définis dans le fichier de configuration I</etc/"
 "mke2fs.conf>. L'utilisateur peut définir un type d'utilisation ou plus en "
@@ -8506,7 +8508,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mke2fs.8:647
 msgid "Create the filesystem with the specified UUID."
-msgstr "Créer le système de fichiers avec l'UUID indiqué."
+msgstr "Crée le système de fichiers avec l'UUID indiqué."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mke2fs.8:650
@@ -8516,7 +8518,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mke2fs.8:655
 msgid "Print the version number of B<mke2fs> and exit."
-msgstr "Afficher le numéro de version de B<mke2fs>, puis quitter."
+msgstr "Affiche le numéro de version de B<mke2fs>, puis quitte."
 
 #. type: SH
 #: C/man8/mke2fs.8:655
@@ -8597,7 +8599,7 @@
 "If set, do not show the message of filesystem automatic check caused by "
 "mount count or check interval."
 msgstr ""
-"Si cette variable est positionnée, ne pas afficher le message de "
+"Si cette variable est positionnée, n'affiche pas le message de "
 "vérification automatique du système de fichiers induite par le compte du "
 "nombre de montages ou le temps écoulé depuis la dernière vérification."
 
@@ -8842,7 +8844,7 @@
 "into the binary.  I<debug-flags> should be computed by adding the numbers of "
 "the desired features from the following list:"
 msgstr ""
-"Activer différentes caractéristiques de débogage de resize2fs, si elles ont "
+"Active différentes caractéristiques de débogage de resize2fs, si elles ont "
 "été activées lors de la compilation du programme. I<drapeaux_débogage> doit "
 "être calculé en ajoutant les nombres associés à chacune des caractéristiques "
 "voulues dans la liste suivante :"
@@ -8850,28 +8852,28 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/resize2fs.8:98
 msgid "  2\t-\\ Debug block relocations"
-msgstr "  2\t-\\ Déboguer le déplacement des blocs"
+msgstr "  2\t-\\ Débogue le déplacement des blocs"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/resize2fs.8:100
 msgid "  4\t-\\ Debug inode relocations"
-msgstr "  4\t-\\ Déboguer le déplacement des inÅ?uds"
+msgstr "  4\t-\\ Débogue le déplacement des inÅ?uds"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/resize2fs.8:102
 msgid "  8\t-\\ Debug moving the inode table"
-msgstr "  8\t-\\ Déboguer le déplacement des tables d'inÅ?uds"
+msgstr "  8\t-\\ Débogue le déplacement des tables d'inÅ?uds"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/resize2fs.8:104
 msgid "  16\t-\\ Print timing information"
-msgstr "  16\t-\\ Afficher les informations d'horodatage"
+msgstr "  16\t-\\ Affiche les informations d'horodatage"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/resize2fs.8:106
 msgid "  32\t-\\ Debug minimum filesystem size (-M) calculation"
 msgstr ""
-"32\t-\\ déboguer le calcul de la taille minimale du système de fichiers (-M)"
+"32\t-\\ débogue le calcul de la taille minimale du système de fichiers (-M)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/resize2fs.8:110
@@ -8879,7 +8881,7 @@
 "Forces resize2fs to proceed with the filesystem resize operation, overriding "
 "some safety checks which resize2fs normally enforces."
 msgstr ""
-"Forcer resize2fs à poursuivre le changement de taille du système de "
+"Force resize2fs à poursuivre le changement de taille du système de "
 "fichiers, en ignorant les vérifications de sécurité que resize2fs effectue "
 "normalement."
 
@@ -8889,7 +8891,7 @@
 "Flush the filesystem device's buffer caches before beginning.  Only really "
 "useful for doing B<resize2fs> time trials."
 msgstr ""
-"Purger les tampons de cache du périphérique hébergeant le système de "
+"Purge les tampons de cache du périphérique hébergeant le système de "
 "fichiers avant de commencer. Ce n'est vraiment utile que pour mesurer la "
 "vitesse de B<resize2fs>."
 
@@ -8902,7 +8904,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/resize2fs.8:119
 msgid "Shrink the filesystem to the minimum size."
-msgstr "Réduire le système de fichiers à la taille minimale."
+msgstr "Réduit le système de fichiers à la taille minimale."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/resize2fs.8:125
@@ -8911,7 +8913,7 @@
 "during an offline resize, so that the user can keep track of what the "
 "program is doing."
 msgstr ""
-"Afficher une barre de progression pour chaque opération de B<resize2fs> lors "
+"Affiche une barre de progression pour chaque opération de B<resize2fs> lors "
 "d'un redimensionnement à froid, pour que l'utilisateur puisse suivre ce que "
 "le programme fait."
 
@@ -8924,7 +8926,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/resize2fs.8:128
 msgid "Print the minimum size of the filesystem and exit."
-msgstr "Afficher la taille minimale du système de fichiers, puis quitter."
+msgstr "Affiche la taille minimale du système de fichiers, puis quitter."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/resize2fs.8:128
@@ -8998,7 +9000,7 @@
 msgid ""
 "tune2fs - adjust tunable filesystem parameters on ext2/ext3/ext4 filesystems"
 msgstr ""
-"tune2fs - Ajuster les paramètres des systèmes de fichiers ext2/ext3/ext4"
+"tune2fs - Ajuste les paramètres des systèmes de fichiers ext2/ext3/ext4"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:92
@@ -9061,7 +9063,7 @@
 "B<e2fsck>(8).  If I<max-mount-counts> is 0 or -1, the number of times the "
 "filesystem is mounted will be disregarded by B<e2fsck>(8)  and the kernel."
 msgstr ""
-"Ajuster le nombre maximal de montages entre deux vérifications du système de "
+"Ajuste le nombre maximal de montages entre deux vérifications du système de "
 "fichiers par B<e2fsck>(8). Si I<nombre_max_montages> vaut 0 ou -1, le nombre "
 "de fois que le système de fichiers a été monté sera ignoré par B<e2fsck>(8) "
 "et par le noyau."
@@ -9073,7 +9075,7 @@
 "avoid all filesystems being checked at one time when using journaled "
 "filesystems."
 msgstr ""
-"Faire varier le compteur de montage au bout duquel les systèmes de fichiers "
+"Fait varier le compteur de montage au bout duquel les systèmes de fichiers "
 "seront obligatoirement vérifiés permet d'éviter que les systèmes de fichiers "
 "ne soient tous vérifiés en même temps lors de l'utilisation de systèmes de "
 "fichiers journalisés."
@@ -9118,7 +9120,7 @@
 "greater value than the max-mount-counts parameter set by the B<-c> option, "
 "B<e2fsck>(8)  will check the filesystem at the next reboot."
 msgstr ""
-"Définir le nombre de fois que le système de fichiers a été monté. S'il est "
+"Définit le nombre de fois que le système de fichiers a été monté. S'il est "
 "configuré à une valeur plus importante que le paramètre "
 "I<nombre_max_montages> défini par l'option B<-c>, B<e2fsck>(8) vérifiera le "
 "système de fichiers lors du prochain redémarrage."
@@ -9136,7 +9138,7 @@
 "cases, a filesystem error will cause B<e2fsck>(8)  to check the filesystem "
 "on the next boot.  I<error-behavior> can be one of the following:"
 msgstr ""
-"Changer le comportement du noyau quand des erreurs ont été détectées. Dans "
+"Change le comportement du noyau quand des erreurs ont été détectées. Dans "
 "tous les cas, une erreur de système de fichiers provoquera l'exécution de "
 "B<e2fsck>(8) pour vérifier le système de fichiers lors du prochain "
 "redémarrage. Les choix possibles pour I<comportement_erreur> sont :"
@@ -9150,7 +9152,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:160
 msgid "Continue normal execution."
-msgstr "Continuer l'exécution normale."
+msgstr "Continue l'exécution normale."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/tune2fs.8:160
@@ -9161,7 +9163,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:163
 msgid "Remount filesystem read-only."
-msgstr "Remonter le système de fichiers en lecture-seule."
+msgstr "Remonte le système de fichiers en lecture-seule."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/tune2fs.8:163
@@ -9172,7 +9174,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:166
 msgid "Cause a kernel panic."
-msgstr "Provoquer une panique du noyau."
+msgstr "Provoque une panique du noyau."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:172
@@ -9181,7 +9183,7 @@
 "separated, and may take an argument using the equals ('=') sign.  The "
 "following extended options are supported:"
 msgstr ""
-"Définir les options étendues pour le système de fichiers. Les options "
+"Défini les options étendues pour le système de fichiers. Les options "
 "étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un paramètre en "
 "utilisant le signe égal (« = »). Les options étendues suivantes sont prises "
 "en charge :"
@@ -9199,10 +9201,10 @@
 "absolutely certain the device is not currently mounted or being fscked, or "
 "major filesystem corruption can result.  Needs '-f'."
 msgstr ""
-"Réinitialiser le bloc MMP (s'il existe) à un état sain. � n'utiliser qu'en "
+"Réinitialise le bloc MMP (s'il existe) à un état sain. � n'utiliser qu'en "
 "ayant la certitude que le périphérique n'est pas monté ou que son système de "
 "fichiers n'est pas en train d'être vérifié, afin d'éviter une corruption "
-"sévère du système de fichiers."
+"sévère du système de fichiers. Réclame le paramètre '-f'."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:198
@@ -9213,7 +9215,7 @@
 "bitmaps at B<mke2fs>(2)  time to avoid placing them on a single disk, which "
 "can hurt the performance.  It may also be used by block allocator."
 msgstr ""
-"Configurer le système de fichiers pour une matrice RAID avec une taille de "
+"Configure le système de fichiers pour une matrice RAID avec une taille de "
 "bande de I<largeur_bande> blocs du système de fichiers. Il s'agit du nombre "
 "de blocs lus ou écrits sur le disque avant de passer au disque suivant. Cela "
 "affecte principalement le placement des métadonnées comme la carte des blocs "
@@ -9230,7 +9232,7 @@
 "the block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID "
 "stripe if possible when the data is written."
 msgstr ""
-"Configurer le système de fichiers pour une matrice RAID avec une largeur de "
+"Configure le système de fichiers pour une matrice RAID avec une largeur de "
 "bande de I<largeur_bande> blocs du système de fichiers. Il s'agit "
 "typiquement de largeur_bande * N, où N est le nombre de disques de données "
 "sur le RAID (par exemple, RAID 5 N+1, RAID6 N+2). Cela permet à l'allocateur "
@@ -9250,7 +9252,7 @@
 "directories.  Valid algorithms accepted are: I<legacy>, I<half_md4>, and "
 "I<tea>."
 msgstr ""
-"Définir l'algorithme de hachage utilisé par défaut pour les systèmes de "
+"Définit l'algorithme de hachage utilisé par défaut pour les systèmes de "
 "fichiers avec des répertoires utilisant des arbres binaires hachés. Les "
 "algorithmes acceptés sont : I<legacy>, I<half_md4> et I<tea>."
 
@@ -9268,7 +9270,7 @@
 "specified with the B<-o> option, I<mount_option_string> is an arbitrary "
 "string with a maximum length of 63 bytes, which is stored in the superblock."
 msgstr ""
-"Configurer un ensemble d'options de montage qui seront utilisées lorsque le "
+"Configure un ensemble d'options de montage qui seront utilisées lorsque le "
 "système de fichiers sera monté. Contrairement aux options de montage par "
 "défaut basées sur un masque de bits qui peuvent être indiquées avec l'option "
 "B<-o>, I<chaîne_option_montage> est une chaîne de caractères arbitraire de "
@@ -9293,7 +9295,7 @@
 "by the ext2 and ext3 file system drivers."
 msgstr ""
 "Ce réglage du superbloc est pris en compte dans les noyaux 2.6.35 et "
-"postérieurs. Il est en revanche complètement ignoré par les pilotes pour les "
+"postérieurs. Il est en revanche complètement ignoré par les pilotes des "
 "systèmes de fichiers ext2 et ext3."
 
 #. type: TP
@@ -9308,7 +9310,7 @@
 "Clear the test_fs flag, indicating the filesystem should only be mounted "
 "using production-level filesystem code."
 msgstr ""
-"Effacer l'attribut test_fs, ce qui indique que le système de fichiers ne "
+"Efface l'attribut test_fs, ce qui indique que le système de fichiers ne "
 "doit être monté qu'avec du code de prise en charge d'un système de fichiers "
 "près pour la production."
 
@@ -9321,7 +9323,7 @@
 "appears to have an external journal), but that external journal is not "
 "available."
 msgstr ""
-"Forcer l'opération de tune2fs à se terminer jusqu'à la fin même en cas "
+"Force l'opération de tune2fs à se terminer jusqu'à la fin même en cas "
 "d'erreur. Cette option est utile lors de la suppression de la "
 "caractéristique B<has_journal> d'un système de fichiers qui a un journal "
 "externe (ou qui a été corrompu de telle manière qu'il semble en avoir un) "
@@ -9352,7 +9354,7 @@
 "parameter can be a numerical gid or a group name.  If a group name is given, "
 "it is converted to a numerical gid before it is stored in the superblock."
 msgstr ""
-"Définir le groupe qui peut utiliser les blocs réservés dans le système de "
+"Définit le groupe qui peut utiliser les blocs réservés dans le système de "
 "fichiers. Le paramètre I<groupe> peut être soit un nom de groupe soit un GID "
 "(identifiant de groupe) numérique. Si un nom de groupe est fourni, il est "
 "converti en GID numérique puis enregistré dans le superbloc."
@@ -9371,7 +9373,7 @@
 "months, and B<w> as weeks.  A value of zero will disable the time-dependent "
 "checking."
 msgstr ""
-"Ajuster la durée maximale entre deux vérifications du système de fichiers. "
+"Ajuste la durée maximale entre deux vérifications du système de fichiers. "
 "Le suffixe indique l'unité (par défaut ce sont des jours) : B<d> pour les "
 "jours (days), B<m> pour les mois (months) et B<w> pour les semaines (weeks). "
 "La valeur zéro désactivera les vérifications périodiques."
@@ -9402,11 +9404,11 @@
 "within the filesystem.  Note that you must be using a kernel which has ext3 "
 "support in order to actually make use of the journal."
 msgstr ""
-"Ajouter un journal ext3 au système de fichiers. Si l'option B<-J> n'est pas "
+"Ajoute un journal ext3 au système de fichiers. Si l'option B<-J> n'est pas "
 "indiquée, les paramètres par défaut pour les journaux seront utilisés pour "
 "créer un journal de taille adaptée (en fonction de la taille du système de "
 "fichiers) stocké dans le système de fichiers. Remarquez que vous devez "
-"utiliser un noyau qui prennent ext3 en charge pour exploiter réellement le "
+"utiliser un noyau qui prend en charge ext3 pour exploiter réellement le "
 "journal."
 
 #. type: Plain text
@@ -9468,7 +9470,7 @@
 "separated, and may take an argument using the equals ('=')  sign.  The "
 "following journal options are supported:"
 msgstr ""
-"Remplacer les paramètres par défaut pour la création du journal ext3. Les "
+"Remplace les paramètres par défaut pour la création du journal ext3. Les "
 "options du journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un "
 "paramètre en utilisant le symbole égal (« = »). Les options suivantes sont "
 "prises en charge :"
@@ -9482,7 +9484,7 @@
 "more than 102,400 filesystem blocks.  There must be enough free space in the "
 "filesystem to create a journal of that size."
 msgstr ""
-"Indiquer la taille du fichier journal en mégaoctets. Sa taille doit être "
+"Indique la taille du fichier journal en mégaoctets. Sa taille doit être "
 "comprise entre 1024 blocs, (c'est-à-dire 1 Mo si on utilise des blocs de "
 "1 ko, 4 Mo pour des blocs de 4 ko, etc.) et 102 400 blocs. Il doit y avoir "
 "suffisamment d'espace libre pour stocker un journal de cette taille."
@@ -9494,7 +9496,7 @@
 "journal>.  The external journal must have been already created using the "
 "command"
 msgstr ""
-"Attacher le système de fichiers au journal du périphérique "
+"Attache le système de fichiers au journal du périphérique "
 "I<journal_externe>. Le journal externe doit avoir déjà été créé en utilisant "
 "la commande :"
 
@@ -9525,7 +9527,7 @@
 "List the contents of the filesystem superblock, including the current values "
 "of the parameters that can be set via this program."
 msgstr ""
-"Lister le contenu du superbloc du système de fichiers, dont les valeurs "
+"Liste le contenu du superbloc du système de fichiers, dont les valeurs "
 "actuelles des paramètres qui peuvent être définis par ce programme."
 
 #. type: TP
@@ -9544,7 +9546,7 @@
 "by specifying B<LABEL=>I<volume_label> instead of a block special device "
 "name like B</dev/hda5>."
 msgstr ""
-"Définir le nom de volume du système de fichiers. Les noms de volume des "
+"Définit le nom de volume du système de fichiers. Les noms de volume des "
 "systèmes de fichiers ext2 sont limités à 16 caractères ; si I<nom_volume> "
 "est plus long que 16 caractères, B<tune2fs> le tronquera et affichera un "
 "avertissement. Le nom de volume peut être utilisé par B<mount>(8), "
@@ -9561,7 +9563,7 @@
 "after non-privileged processes are prevented from writing to the "
 "filesystem.  Normally, the default percentage of reserved blocks is 5%."
 msgstr ""
-"Définir en pour cent la fraction du système de fichiers qui ne peut être "
+"Définit en pour cent la fraction du système de fichiers qui ne peut être "
 "allouée que par des processus privilégiés. La réservation de blocs du "
 "système de fichiers pour une utilisation par des processus privilégiés "
 "permet d'éviter la fragmentation et permet aux démons lancés par le "
@@ -9573,7 +9575,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:409
 msgid "Set the last-mounted directory for the filesystem."
-msgstr "Définir le dernier point de montage du système de fichiers."
+msgstr "Définit le dernier point de montage du système de fichiers."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/tune2fs.8:409
@@ -9591,7 +9593,7 @@
 "will almost certainly ignore the default mount options field in the "
 "superblock."
 msgstr ""
-"Positionner ou effacer les options de montage par défaut du système de "
+"Positionne ou efface les options de montage par défaut du système de "
 "fichiers. Les options de montage par défaut peuvent être remplacées via les "
 "options de montage indiquées soit dans B</etc/fstab>(5) soit en argument de "
 "ligne de commande à B<mount>(8). Les noyaux anciens peuvent ne pas gérer "
@@ -9628,7 +9630,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:433
 msgid "Enable debugging code for this filesystem."
-msgstr "Activer le code de débogage pour ce système de fichiers."
+msgstr "Active le code de débogage pour ce système de fichiers."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/tune2fs.8:433
@@ -9646,7 +9648,7 @@
 "the gid from the parent directory, and also gets the setgid bit set if it is "
 "a directory itself."
 msgstr ""
-"�muler le comportement BSD lors de la création de fichiers : ils prennent "
+"�mule le comportement BSD lors de la création de fichiers : ils prennent "
 "l'ID de groupe du répertoire dans lequel ils sont créés. Le comportement "
 "standard Système V est celui par défaut, les fichiers créés prennent l'ID de "
 "groupe du processus courant, à moins que le bit setgid du répertoire ne soit "
@@ -9662,7 +9664,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:444
 msgid "Enable user-specified extended attributes."
-msgstr "Activer les attributs étendus de l'utilisateur."
+msgstr "Active les attributs étendus de l'utilisateur."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/tune2fs.8:444
@@ -9673,7 +9675,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:447
 msgid "Enable Posix Access Control Lists."
-msgstr "Activer les listes de contrôle d'accès POSIX (ACL)."
+msgstr "Active les listes de contrôle d'accès POSIX (ACL)."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/tune2fs.8:447
@@ -9687,7 +9689,7 @@
 "Disables 32-bit UIDs and GIDs.  This is for interoperability with older "
 "kernels which only store and expect 16-bit values."
 msgstr ""
-"Désactiver les UID et GID 32 bits. Cela permet l'interopérabilité avec les "
+"Désactive les UID et GID 32 bits. Cela permet l'interopérabilité avec les "
 "noyaux anciens qui ne gèrent que des valeurs 16 bits."
 
 #. type: TP
@@ -9759,7 +9761,7 @@
 msgstr ""
 "Le système de fichiers sera monté avec les opérations de barrières "
 "d'écriture désactivées. (Cette option n'est actuellement prise en charge que "
-"par le pilote du système de fichiers ext4 dans les noyaux 2.6.35 et "
+"par le pilote du système de fichiers ext4 des les noyaux 2.6.35 et "
 "postérieurs.)"
 
 #. type: TP
@@ -9852,7 +9854,7 @@
 "added to the filesystem.  For a detailed description of the file system "
 "features, please see the man page B<ext4>(5)."
 msgstr ""
-"Positionner ou effacer les caractéristiques indiquées du système de "
+"Positionne ou efface les caractéristiques indiquées du système de "
 "fichiers. Plusieurs caractéristiques peuvent être positionnées ou effacées "
 "en les séparant par des virgules. Les caractéristiques préfixées par un "
 "accent circonflexe (« B<^> ») seront effacées du superbloc tandis que celles "
@@ -9872,13 +9874,13 @@
 #: C/man8/tune2fs.8:514
 msgid "Use hashed b-trees to speed up lookups for large directories."
 msgstr ""
-"Utiliser des arbres binaires hachés pour accélérer la recherche des "
+"Utilise des arbres binaires hachés pour accélérer la recherche des "
 "répertoires de grande taille."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:517
 msgid "Allow more than 65000 subdirectories per directory."
-msgstr "Autoriser plus de 65 000 sous-répertoires par répertoire."
+msgstr "Autorise plus de 65 000 sous-répertoires par répertoire."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:520
@@ -9886,19 +9888,19 @@
 "Enable the use of extent trees to store the location of data blocks in "
 "inodes."
 msgstr ""
-"Activer l'utilisation d'arbres étendus pour stocker la position des blocs de "
+"Active l'utilisation d'arbres étendus pour stocker la position des blocs de "
 "données dans les inÅ?uds."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:523
 msgid "Enable the extended inode fields used by ext4."
-msgstr "Activer les champs d'inÅ?uds étendus utilisés par ext4."
+msgstr "Active les champs d'inÅ?uds étendus utilisés par ext4."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:526
 msgid "Store file type information in directory entries."
 msgstr ""
-"Enregistrer les informations sur les types de fichiers dans les entrées de "
+"Enregistre les informations sur les types de fichiers dans les entrées de "
 "répertoires."
 
 #. type: Plain text
@@ -9909,7 +9911,7 @@
 "tables and allocation bitmaps, as B<mke2fs>(8)  will do when it creates a "
 "freshly formatted file system with B<flex_bg> enabled."
 msgstr ""
-"Permettre de placer les tables de blocs et d'inÅ?uds pour un groupe de blocs "
+"Permet de placer les tables de blocs et d'inÅ?uds pour un groupe de blocs "
 "n'importe où sur le médium de stockage. B<Tune2fs> ne réorganisera pas son "
 "emplacement, comme le ferait B<mkde2fs>(8) en créant un nouveau système de "
 "fichiers ayant la caractéristique B<flex_bg> activée."
@@ -9921,7 +9923,7 @@
 "shutdowns.  Setting the filesystem feature is equivalent to using the B<-j> "
 "option."
 msgstr ""
-"Utiliser un journal pour assurer la cohérence du système de fichiers même "
+"Utilise un journal pour assurer la cohérence du système de fichiers même "
 "après un arrêt brutal. Ajouter cette caractéristique est équivalent à "
 "utiliser l'option B<-j>."
 
@@ -9941,7 +9943,7 @@
 "Reserve space so the block group descriptor table may grow in the future.  "
 "B<Tune2fs> only supports clearing this filesystem feature."
 msgstr ""
-"Réserver de l'espace pour que la table des descripteurs de groupes de blocs "
+"Réserve de l'espace pour que la table des descripteurs de groupes de blocs "
 "puisse grossir dans le futur. B<Tune2fs> ne prend en charge que l'effacement "
 "de cette caractéristique du système de fichiers."
 
@@ -9950,20 +9952,20 @@
 #| msgid "Display the multiple-mount protection (mmp) field values."
 msgid "Enable or disable multiple mount protection (MMP) feature."
 msgstr ""
-"Activer ou désactiver la caractéristique de protection contre le montage "
+"Active ou désactive la caractéristique de protection contre le montage "
 "multiple (MMP)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:559
 msgid "Enable internal file system quota inodes."
-msgstr "Activer les inÅ?uds internes de quota de système de fichiers."
+msgstr "Active les inÅ?uds internes de quota de système de fichiers."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:562
 msgid ""
 "Limit the number of backup superblocks to save space on large filesystems."
 msgstr ""
-"Limiter le nombre de sauvegardes des superblocs pour économiser de l'espace "
+"Limite le nombre de sauvegardes des superblocs pour économiser de l'espace "
 "sur les grands systèmes de fichiers."
 
 #. type: Plain text
@@ -9981,7 +9983,7 @@
 "take the full time, but subsequent e2fsck runs will take only a fraction of "
 "the original time, depending on how full the file system is."
 msgstr ""
-"Permettre au noyau d'initialiser en différé la table des blocs et des inÅ?uds "
+"Permet au noyau d'initialiser en différé la table des blocs et des inÅ?uds "
 "et de garder une trace des inÅ?uds inutilisés d'un système de fichiers, pour "
 "réduire la durée d'exécution de B<e2fsck>(8). La première exécution de "
 "e2fsck après avoir activé cette fonctionnalité prendra le même temps, mais "
@@ -10025,7 +10027,7 @@
 msgid ""
 "Set the desired MMP check interval in seconds. It is 5 seconds by default."
 msgstr ""
-"Déterminer l'intervalle de temps, en seconde, entre deux vérifications de "
+"Détermine l'intervalle de temps, en seconde, entre deux vérifications de "
 "MMP. Il est de 5 secondes par défaut."
 
 #. type: TP
@@ -10037,7 +10039,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:601
 msgid "Set the number of reserved filesystem blocks."
-msgstr "Définir le nombre de blocs réservés dans le système de fichiers."
+msgstr "Définit le nombre de blocs réservés dans le système de fichiers."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/tune2fs.8:601
@@ -10051,7 +10053,7 @@
 "Sets 'quota' feature on the superblock and works on the quota files for the "
 "given quota type. Quota options could be one or more of the following:"
 msgstr ""
-"Définir la caractéristique de « quota » sur le superbloc et travailler sur "
+"Définit la caractéristique de « quota » sur le superbloc et travailler sur "
 "les fichiers de quota pour le type de quota donné. Les options de quota "
 "possibles sont les suivantes :"
 
@@ -10065,7 +10067,7 @@
 #: C/man8/tune2fs.8:609
 msgid "Sets/clears user quota inode in the superblock."
 msgstr ""
-"Positionner ou supprimer l'inÅ?ud de quota utilisateur dans le superbloc."
+"Positionne ou supprime l'inÅ?ud de quota utilisateur dans le superbloc."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/tune2fs.8:609
@@ -10076,7 +10078,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:612
 msgid "Sets/clears group quota inode in the superblock."
-msgstr "Positionner ou supprimer l'inÅ?ud de quota de groupe dans le superbloc."
+msgstr "Positionne ou supprime l'inÅ?ud de quota de groupe dans le superbloc."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/tune2fs.8:613
@@ -10098,7 +10100,7 @@
 "YYYYMMDD[HH[MM[SS]]].  The keyword B<now> is also accepted, in which case "
 "the last checked time will be set to the current time."
 msgstr ""
-"Définir la date de dernière modification du système de fichiers à l'aide de "
+"Définit la date de dernière modification du système de fichiers à l'aide de "
 "B<e2fsck>. Cette date est interprétée en utilisant la zone de temps actuelle "
 "(locale). Cela peut être utile dans des scripts qui utilisent un "
 "gestionnaire de volume logique (LVM) pour prendre une sauvegarde instantanée "
@@ -10125,7 +10127,7 @@
 "numerical uid or a user name.  If a user name is given, it is converted to a "
 "numerical uid before it is stored in the superblock."
 msgstr ""
-"Définir l'utilisateur qui peut utiliser les blocs réservés dans le système "
+"Définit l'utilisateur qui peut utiliser les blocs réservés dans le système "
 "de fichiers. I<utilisateur> peut être un UID (identifiant utilisateur) "
 "numérique ou un nom d'utilisateur. Si un nom d'utilisateur est fourni, il "
 "sera converti en UID numérique avant d'être stocké dans le superbloc."
@@ -10138,7 +10140,7 @@
 "this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\".  The I<UUID> parameter may "
 "also be one of the following:"
 msgstr ""
-"Définir l'identifiant unique universel du système de fichiers (UUID = "
+"Définit l'identifiant unique universel du système de fichiers (UUID = "
 "Universal Unique ID) à I<UUID>. Le format d'UUID est une suite de chiffres "
 "hexadécimaux séparés par des tirets ; par exemple « c1b9d5a2-"
 "f162-11cf-9ece-0020afc76f16 ». Le paramètre I<UUID> peut aussi être l'un des "
@@ -10153,7 +10155,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:650
 msgid "clear the filesystem UUID"
-msgstr "Effacer l'UUID du système de fichiers."
+msgstr "Efface l'UUID du système de fichiers."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/tune2fs.8:650
@@ -10164,7 +10166,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:653
 msgid "generate a new randomly-generated UUID"
-msgstr "Générer aléatoirement un nouvel UUID."
+msgstr "Génére aléatoirement un nouvel UUID."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/tune2fs.8:653
@@ -10175,7 +10177,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:656
 msgid "generate a new time-based UUID"
-msgstr "Générer un nouvel UUID à partir de la date courante."
+msgstr "Génére un nouvel UUID à partir de la date courante."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:667
@@ -11725,7 +11727,7 @@
 #~ "Symbolic links encountered during recursive directory traversals are "
 #~ "ignored."
 #~ msgstr ""
-#~ "Modifier les attributs des répertoires et de leur contenu récursivement. "
+#~ "Modifier les attributs des répertoires et de leurs contenus récursivement. "
 #~ "Les liens symbolique rencontrés pendant le parcours du contenu sont "
 #~ "ignorés."
 

Reply to: