[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://release-notes/{issue,upgrading,whats-new}.po



Bonjour,
relecture d'un premier fichier
Amicalement

Jipege
-- 


Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com
--- upgrading.po	2013-04-15 09:44:06.000000000 +0200
+++ upgradingjpg.po	2013-04-15 11:39:38.000000000 +0200
@@ -317,7 +317,7 @@
 "command>, il est fortement recommandé de prendre toutes les précautions "
 "nécessaires pour pouvoir accéder au serveur par un terminal série distant. "
 "Il est possible qu'après la mise à niveau du noyau et le redémarrage, les "
-"noms de quelques périphériques aient changés (comme décrit en <xref linkend="
+"noms de quelques périphériques aient changé (comme décrit en <xref linkend="
 "\"device-reorder\"/>) et vous devrez corriger la configuration du système "
 "depuis une console locale. Par ailleurs, si le système est redémarré "
 "accidentellement au milieu de la mise à niveau, il est possible que vous "
@@ -338,7 +338,7 @@
 "command>, il est fortement recommandé de prendre toutes les précautions "
 "nécessaires pour pouvoir accéder au serveur par un terminal série distant. "
 "Il est possible qu'après la mise à niveau du noyau et le redémarrage, vous "
-"devriez corriger la configuration du système depuis une console locale. Par "
+"deviez corriger la configuration du système depuis une console locale. Par "
 "ailleurs, si le système est redémarré accidentellement au milieu de la mise "
 "à niveau, il est possible que vous deviez utiliser une console locale pour "
 "réparer le système."
@@ -414,7 +414,7 @@
 msgstr ""
 "Le paquet <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> fournit "
 "un interpréteur de commande de débogage<placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/>dans les initrd qu'il génère. Si, par exemple, l'initrd ne peut pas "
+"\"0\"/> dans les initrd qu'il génère. Si, par exemple, l'initrd ne peut pas "
 "monter le système de fichiers racine, vous vous retrouverez dans cet "
 "interpréteur de commande de débogage. Celui-ci possède des commandes de base "
 "qui permettent d'identifier l'origine du problème et peut-être de le "
@@ -1024,7 +1024,7 @@
 "filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of them."
 msgstr ""
 "Après avoir ajouté les nouvelles sources, commentez les lignes "
-"<quote><literal>deb</literal></quote> existantes dans le fichier "
+"<quote><literal>deb</literal></quote> préexistantes dans le fichier "
 "<filename>sources.list</filename> en plaçant des caractères <literal>#</"
 "literal> au début des lignes."
 
@@ -1415,7 +1415,7 @@
 msgstr ""
 "Exécuter cette commande au début du processus de mise à niveau peut "
 "provoquer une erreur pour les raisons décrites dans les sections suivantes. "
-"Dans ce cas, vous devez attendre d'avoir effectuer la mise à niveau minimale "
+"Dans ce cas, vous devez attendre d'avoir effectué la mise à niveau minimale "
 "du système comme décrit en <xref linkend=\"minimal-upgrade\"/> et d'avoir "
 "mis à niveau le noyau avant d'exécuter cette commande pour estimer l'espace "
 "disque nécessaire."
@@ -1509,8 +1509,7 @@
 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem>. Lancez "
 "<command>aptitude</command> en <emphasis>mode interactif</emphasis>, "
 "choisissez <menuchoice><guimenu>Vues</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue des "
-"paquets</guimenuitem></menuchoice> (cette entrée de menu n'est disponible "
-"que depuis la version fournie dans etch), tapez <keycap>l</keycap> puis "
+"paquets</guimenuitem></menuchoice>, tapez <keycap>l</keycap> puis "
 "<literal>~i</literal>, tapez <keycap>S</keycap> puis <literal>~installsize</"
 "literal>, ce qui créera une liste pratique pour travailler."
 
@@ -1811,7 +1810,7 @@
 "been spread out over the CDs."
 msgstr ""
 "Lorsque la mise à niveau se fait à partir d'un ensemble de CD (ou DVD), on "
-"vous demandera d'insérer d'autres CD ou DVD  à plusieurs moments de la mise "
+"vous demandera d'insérer d'autres CD ou DVD à plusieurs moments de la mise "
 "à niveau. Vous pourriez devoir insérer plusieurs fois le même CD ou DVD. "
 "Cela est dû aux relations entre paquets répartis sur plusieurs supports."
 
@@ -1913,8 +1912,8 @@
 "included in Debian &release;.  Existing installations using cryptoloop need "
 "to be transitioned to dm-crypt before the upgrade."
 msgstr ""
-"Le noyau Linux inclus dans Debian &release; ne  prend plus en charge "
-"cryptoloop. Les installations utilisant cryptoloop doivent migrer à dm-crypt "
+"Le noyau Linux inclus dans Debian &release; ne prend plus en charge "
+"cryptoloop. Les installations utilisant cryptoloop doivent migrer vers dm-crypt "
 "avant d'effectuer la mise à niveau."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -2190,7 +2189,7 @@
 "La plupart des paquets devrait passer docilement de &Oldreleasename; à "
 "&Releasename;. Il y a cependant un petit nombre de cas où une intervention "
 "manuelle peut être nécessaire, que ce soit avant ou pendant la mise à "
-"niveau. Ces interventions sont détaillées ci-dessus en fonction du paquet "
+"niveau. Ces interventions sont détaillées ci-dessous en fonction du paquet "
 "impliqué."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
@@ -2288,7 +2287,7 @@
 "Les versions de GNU Screen présentes dans Squeeze et Wheezy n'utilisent pas "
 "le même protocole de communication entre le client <command>screen</command> "
 "et le serveur <command>SCREEN</command>. Le paquet <systemitem role=\"package"
-"\">screen</systemitem> de Wheezy a été patché de façon à ce que la fonctionnalité "
+"\">screen</systemitem> de Wheezy a été corrigé de façon à ce que la fonctionnalité "
 "la plus importante soit présente, même si les versions du client et du "
 "serveur <command>screen</command> ne correspondent pas."
 
@@ -2303,7 +2302,7 @@
 "again to get the size of the terminals inside the screen session adjusted "
 "properly."
 msgstr ""
-"La fonctionnalité la plus importante à ne pas fonctionner lors de la "
+"La fonctionnalité la plus importante qui ne fonctionne pas lors de la "
 "connexion avec la version Wheezy de <systemitem role=\"package\">screen</"
 "systemitem>à une session commencée avec la version Squeeze du client de "
 "<systemitem role=\"package\">screen</systemitem> est le redimensionnement du "
@@ -2392,7 +2391,7 @@
 "upgrade process.  You can verify this by running:"
 msgstr ""
 "Quand vous faites une mise à niveau de &Oldreleasename; vers &Releasename;, "
-"il est fortement recommandé d'installer un métapaquet linux-image-*, si ça "
+"il est fortement recommandé d'installer un métapaquet linux-image-*, si cela "
 "nâ??avait pas été déjà fait. Ce paquet peut être installé automatiquement par "
 "le processus de mise à niveau. Vous pouvez vérifier cela en exécutant :"
 
@@ -2506,7 +2505,7 @@
 "two network adapters that are associated with two different drivers, the "
 "devices eth0 and eth1 refer to may be swapped."
 msgstr ""
-"Dans &Oldreleasename; et suivantes, un nouveau mécanisme noyau en charge de "
+"Dans &Oldreleasename; et suivantes, un nouveau mécanisme du noyau en charge de "
 "l'identification du matériel peut changer l'ordre dans lequel les "
 "périphériques sont trouvés sur le système à chaque démarrage, ce qui affecte "
 "le nom qui leur est associé. Par exemple, si vous avez des cartes réseau qui "
@@ -2830,7 +2829,7 @@
 "partition système racine que le noyau ne trouvera pas. Cela peut aussi "
 "arriver si les systèmes de fichiers à monter de <filename>/etc/fstab</"
 "filename> n'ont pas été mis à jour correctement. Le processus de mise à "
-"niveau vers &Releasename; doit cependant gérer automatiquement les deux "
+"niveau vers &Releasename; devrait cependant gérer automatiquement les deux "
 "situations."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -3034,7 +3033,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><note><para>
 #: en/upgrading.dbk:1535
 msgid "Your filesystem <acronym>UUID</acronym> will be a different string."
-msgstr "L'<acronym>UUID</acronym> du système de fichiers sera différent."
+msgstr "L'<acronym>UUID</acronym> de votre système de fichiers sera différent."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:1545
@@ -3263,8 +3262,8 @@
 msgstr ""
 "Référez-vous à <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> et "
 "appliquez une des deux procédures proposées pour corriger le problème de "
-"manière permanente. Puis saisissez <literal>exit</literal> pour quitter le "
-"interpréteur de commande de secours et sélectionnez <literal>reboot</"
+"manière permanente. Puis saisissez <literal>exit</literal> pour quitter "
+"l'interpréteur de commande de secours et sélectionnez <literal>reboot</"
 "literal> pour redémarrer le système normalement. N'oubliez pas de retirer "
 "les supports amovibles."
 
@@ -3279,7 +3278,7 @@
 "Boot from your favorite LiveCD distribution, such as Debian Live, Knoppix, "
 "or Ubuntu Live."
 msgstr ""
-"Démarrez depuis la distribution autonome (<quote>Live CD</quote>) préférée, "
+"Démarrez depuis votre distribution autonome (<quote>Live CD</quote>) préférée, "
 "par exemple Debian Live, Knoppix ou Ubuntu Live."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3452,8 +3451,8 @@
 "Or for as long as there is not another release in that time frame.  "
 "Typically only two stable releases are supported at any given time."
 msgstr ""
-"Ou aussi longtemps qu'il n'y a pas de nouvelle version pendant cet "
-"intervalle de temps. Il n'y a typiquement qu'au plus deux versions stables "
+"Ou aussi longtemps qu'il n'y a pas de nouvelle version pendant ce "
+"laps de temps. Il n'y a typiquement que deux versions stables au plus"
 "de supportées à tout moment."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -3473,7 +3472,7 @@
 "&Oldreleasename; disparaissent. Il n'est pas prévu de procédure de mise à "
 "niveau pour ces paquets obsolètes. Bien que rien ne vous empêche de "
 "continuer à utiliser ces paquets si vous le désirez, le projet Debian arrête "
-"habituellement le suivi en sécurité un an après la sortie de &Releasename;"
+"habituellement leur suivi de sécurité un an après la sortie de &Releasename;"
 "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, et n'assure normalement pas "
 "d'autre prise en charge dans l'intervalle. Il est recommandé de remplacer "
 "ces paquets par leurs alternatives disponibles quand elles existent."

Reply to: