[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC2] po4a://packaging-tutorial/fr.po



Le dimanche 31 mars 2013 à 01:13 +0100, Cédric Boutillier a écrit :
> On Sat, Mar 30, 2013 at 06:33:50PM +0100, Philippe Piette wrote:
> > Hello,
> 
> > Voici qq propositions... plus ou moins inspirées :-)
> 
> Un grand merci Philippe. J'ai presque tout pris.
> 
> Voici les différences (- ta proposition/ + cette version)
> 
> 
> -"Format spécial pour clôturer automatiquement des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
> +"Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
> 
> Le texte transparent sortait du transparent.

Ça m'avait échappé.

> 
> -msgstr "Implorez/maudissez les dieux si vous vous êtes plantés ! ;)"
> +msgstr "Pleurez si vous vous êtes plantés ! ;)"
> 
> je préfère ne pas mêler des dieux à ça.

:-) me doutait que ça ne passerait pas, c'était une boutade ;-)
Ça aurait pu être aussi les développeurs du programme :-)
ou "moi" qui n'ai pas suivi correctement les instructions.

C'est cependant tout à fait l'esprit du moment.
Dans ces cas là on lève les yeux au ciel et ...
Non on ne pleure pas, on crie de rage.
Bref, j'ai buté sur pleurer. Crier n'est pas mieux.

Alors peut-être que "cieux" plutôt que "dieux" est-il politiquement plus correct ?

>  "Créer/supprimer des utilisateurs système, démarrer/arrêter des "
> -"services, gérer une \\textsl{alternative}"
> +"services, gérer des \\textsl{alternatives}"
> 
> Il peut y avoir plusieur alternatives à gérer

Oui, je m'attendais à cette remarque, mais en français, on ne peut gérer
qu'une seule alternative. Surprenant, mais c'est comme ça. L'alternative
est d'employer "autres solutions" ou "solutions de rechanges".

Il y a une autre référence à "alternative" dans le texte. Celle-là est
mieux passée apparemment.

> 
> -"Certains paquets ne sont pas identifiés comme non maintenus \\arr pas encore "
> -"orphelins"
> +"Certains paquets non maintenus ne sont pas identifiés comme tels \\arr pas encore "
> +"officiellement orphelins"
> 
> Légère modification de ta proposition. J'ai laissé officiellement, pour
> rendre le verbe "to orphan".

C'était surtout la première partie qui était ambiguë. J'aime bien le
terme "officiellement" qui appuie la phrase.

> 
> -"On peut définir son nom et son adresse courriel via les variables "
> +"On peut définir son nom et son adresse électronique via les variables "
>  "d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"
> 
> C'est mieux que la version initiale avec "email"

Oui

> 
>  msgid "Build C extensions for each Ruby version"
> -msgstr "Construction d'extentions C pour chaque version de Ruby"
> +msgstr "Construction d'extentions en C pour chaque version de Ruby"

Hmmm, il y a au moins une autre référence au C dans le texte sans "en".
C'était pour la cohérence de formulation.

++ Bonnes fêtes.


Reply to: