[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://packaging-tutorial/fr.po



Hello,

Voici qq propositions... plus ou moins inspirées :-)

--- fr.src.po	2013-03-30 08:23:38.856686498 +0100
+++ fr.po	2013-03-30 18:29:58.068169175 +0100
@@ -359,12 +359,12 @@
 "Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf"
 "{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf"
 "{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-"
-"buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin."
+"buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les au besoin."
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:168
 msgid "General packaging workflow"
-msgstr "Schéma général de la construction de paquets"
+msgstr "Processus général de la construction de paquets"
 
 #. 	\draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})};
 #.  hack hack hack
@@ -461,7 +461,7 @@
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:218
 msgid "Check that it worked"
-msgstr "Vérifiez que ça a fonctionné"
+msgstr "Vérifiez le résultat"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:218
@@ -500,15 +500,15 @@
 "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
 "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
 msgstr ""
-"Un paquet source peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le "
-"paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} engendre les paquets binaires "
+"Un paquet source peut produire plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le "
+"paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} produit les paquets binaires "
 "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:256
 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
 msgstr ""
-"Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez « non natif »)"
+"Deux types de paquets : (en cas de doute, utilisez « non natif »)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:256
@@ -891,7 +891,7 @@
 "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
 msgstr ""
-"Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
+"Format spécial pour clôturer automatiquement des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : "
 "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}"
 
 #. type: itemize
@@ -1149,7 +1149,7 @@
 "~any} packages"
 msgstr ""
 "\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous "
-"les paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets "
+"les paquets ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets "
 "\\texttt{Architecture:~any}"
 
 #. type: itemize
@@ -1248,7 +1248,7 @@
 "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf"
 "{dh\\_ocaml}, \\ldots"
 msgstr ""
-"Assistants pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, "
+"Assistants tiers pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, "
 "\\textbf{dh\\_ocaml}\\ldots"
 
 #. type: itemize
@@ -1456,7 +1456,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:603
 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
-msgstr "Introduit en 2005, basé sur de la magie avancée de \\textsl{GNU make}"
+msgstr "Introduit en 2005, basé sur la magie évoluée de \\textsl{GNU make}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:603
@@ -1479,14 +1479,14 @@
 "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
 "of makefiles and environment variables}\""
 msgstr ""
-"Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{labyrinthe complexe de "
+"Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{enchevêtrement complexe de "
 "makefiles et de variables d'environnement} »"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:603
 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
 msgstr ""
-"Plus lent que d'utiliser uniquement debhelper (beaucoup d'appels inutiles à "
+"Plus lent que la seule utilisation de debhelper (beaucoup d'appels inutiles à "
 "\\texttt{dh\\_*})"
 
 #. type: lstlisting
@@ -1613,7 +1613,7 @@
 "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip "
 "1em dh: 41\\%"
 msgstr ""
-"parts de marché :\\\\ debhelper classique : 36~\\% \\hskip 1em CDBS : 21~\\% "
+"Parts de marché :\\\\ debhelper classique : 36~\\% \\hskip 1em CDBS : 21~\\% "
 "\\hskip 1em dh : 41~\\%"
 
 #. type: itemize
@@ -1855,7 +1855,7 @@
 #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
 #: packaging-tutorial.tex:1430
 msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
-msgstr "Combien de paquets binaires sont engendrés par ce paquet source ?"
+msgstr "Combien de paquets binaires sont produits par ce paquet source ?"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
@@ -1909,7 +1909,7 @@
 #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384
 #: packaging-tutorial.tex:1510
 msgid "Cry if you messed up ;)"
-msgstr "Pleurez si vous vous êtes plantés ! ;)"
+msgstr "Implorez/maudissez les dieux si vous vous êtes plantés ! ;)"
 
 #. type: section{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:775
@@ -2021,7 +2021,7 @@
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:821
 msgid "Several methods to do it:"
-msgstr "{P}lusieurs méthodes pour le faire : "
+msgstr "{P}lusieurs méthodes existent : "
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:821
@@ -2041,7 +2041,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:821
 msgid "Using patch systems"
-msgstr "En utilisant des systèmes de gestion de correctifs"
+msgstr "Utiliser les systèmes de gestion de correctifs"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:821
@@ -2051,7 +2051,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:821
 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
-msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées"
+msgstr "Facilite le partage des corrections avec les dérivées"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:821
@@ -2096,12 +2096,12 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:851
 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
-msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : appliquer tous les correctifs"
+msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : applique tous les correctifs"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:851
 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
-msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retirer tous les correctifs"
+msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retire tous les correctifs"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:851
@@ -2193,7 +2193,7 @@
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:892
 msgid "Doing things during installation and removal"
-msgstr "Faire des choses à l'installation, la suppression"
+msgstr "Agir durant l'installation et la suppression"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:892
@@ -2206,8 +2206,8 @@
 "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl"
 "{alternatives}"
 msgstr ""
-"Créer ou supprimer des utilisateurs système, démarrer ou arrêter des "
-"services, gérer des \\textsl{alternatives}"
+"Créer/supprimer des utilisateurs système, démarrer/arrêter des "
+"services, gérer une \\textsl{alternative}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:892
@@ -2330,14 +2330,14 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:931
 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
-msgstr "\\texttt{uscan} : lancer une vérification à la main"
+msgstr "\\texttt{uscan} : lance une vérification à la main"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:931
 msgid ""
 "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
 msgstr ""
-"\\texttt{uupdate} : essayer de mettre à jour votre paquet vers la version la "
+"\\texttt{uupdate} : tente de mettre à jour votre paquet vers la version la "
 "plus récente"
 
 #. type: subsection{#2}
@@ -2356,8 +2356,8 @@
 "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
 "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
 msgstr ""
-"Plusieurs outils aident à gérer les branches et les étiquettes dans votre "
-"travail d'empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-"
+"Plusieurs outils facilitent la gestion des branches et des étiquettes lors de votre "
+"empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-"
 "buildpackage}"
 
 #. type: itemize
@@ -2382,14 +2382,14 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:969
 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
-msgstr "étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi"
+msgstr "les étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:969
 msgid ""
 "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
 msgstr ""
-"branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar amont"
+"la branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar amont"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:969
@@ -2452,7 +2452,7 @@
 "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
 "Git"
 msgstr ""
-"\\texttt{debcheckout grep} : fait une copie du dépôt Git du paquet source"
+"\\texttt{debcheckout grep} : rapatrie le paquet source du dépôt Git"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:992
@@ -2465,7 +2465,7 @@
 "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g use "
 "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
 msgstr ""
-"But : utiliser une nouvelle version du paquet sur un système plus ancien\\\\ "
+"But : utiliser une version plus récente du paquet sur un système plus ancien\\\\ "
 "p.ex. utiliser \\textsl{mutt} de Debian \\textsl{unstable} sur Debian "
 "\\textsl{stable}"
 
@@ -2523,7 +2523,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1023
 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
-msgstr "\\textbf{La pire} manière de contribuer :"
+msgstr "\\textbf{La pire} :"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1023
@@ -2543,18 +2543,18 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1023
 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
-msgstr "\\textbf{Meilleures} manières de contribuer :"
+msgstr "\\textbf{Les meilleures} :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1023
 msgid "Get involved in packaging teams"
-msgstr "S'impliquer dans des équipes Debian"
+msgstr "S'impliquer dans des équipes d'empaquetage Debian"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1023
 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
 msgstr ""
-"Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et elles ont "
+"Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et ont "
 "besoin d'aide"
 
 #. type: itemize
@@ -2581,12 +2581,12 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1023
 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
-msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant ou utile"
+msgstr "Seulement s'il est intéressant ou utile, s'il vous plaît"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1023
 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
-msgstr "Y a-t-il des alternatives déjà empaquetées pour Debian ?"
+msgstr "Y a-t-il une alternative déjà empaquetée pour Debian ?"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1061
@@ -2607,7 +2607,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1061
 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
-msgstr "Ceux installés sur votre  machine : \\texttt{wnpp-alert}"
+msgstr "Ceux installés sur votre machine : \\texttt{wnpp-alert}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1061
@@ -2619,8 +2619,8 @@
 msgid ""
 "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
 msgstr ""
-"\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Vous êtes libre de "
-"l'adopter"
+"\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Adoptez le s'il vous"
+"sied"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1061
@@ -2631,7 +2631,7 @@
 msgstr ""
 "\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche "
 "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son "
-"travail en attendant\\\\ Vous êtes libre de l'adopter. Un courriel au "
+"travail en attendant\\\\ Adoptez le s'il vous sied. L'envoi d'un courriel au "
 "responsable actuel est poli"
 
 #. type: itemize
@@ -2657,8 +2657,8 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1061
 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
 msgstr ""
-"Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore "
-"officiellement orphelins"
+"Certains paquets ne sont pas identifiés comme non maintenus \\arr pas encore "
+"orphelins"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1061
@@ -2749,12 +2749,12 @@
 "RFAed, not orphaned)"
 msgstr ""
 "Il est poli de contacter le responsable précédent (surtout si le paquet "
-"était signalé comme cherchant un adoptant, et non comme orphelin)"
+"était signalé comme cherchant un adoptant et non comme orphelin)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1087
 msgid "Very good idea to contact the upstream project"
-msgstr "Contacter le projet amont est une très bonne idée"
+msgstr "Riche idée aussi de contacter le projet amont"
 
 #. type: frame{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1109
@@ -2817,7 +2817,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1136
 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
-msgstr "Parrainage pour les envois, une fois que votre paquet est prêt"
+msgstr "Parrainage pour les envois, une fois votre paquet prêt"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:1136
@@ -2842,7 +2842,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1136
 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)"
-msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)"
+msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne correspond à aucune équipe)"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1136
@@ -2901,8 +2901,8 @@
 "packaging practices (part 6)}"
 msgstr ""
 "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
-"doc/developers-reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures "
-"Debian, mais aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre 6)}"
+"doc/developers-reference/}\\\\ {\\small Essentiellement sur les procédures "
+"Debian mais contient aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre 6)}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1154
@@ -2952,7 +2952,7 @@
 "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
 "maintainers@lists.alioth.debian.org}"
 msgstr ""
-"\\textbf{Pour une vision par responsable, équipe} : aperçu des paquets d'un "
+"\\textbf{Pour une vision par responsable/équipe} : aperçu des paquets d'un "
 "développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{http://qa.";
 "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth."
 "debian.org}"
@@ -2983,7 +2983,7 @@
 "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
 "teams"
 msgstr ""
-"Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Plutôt collaboration "
+"Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Mais une collaboration "
 "avec les équipes Debian"
 
 #. type: itemize
@@ -3008,7 +3008,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1205
 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
-msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad"
+msgstr "Faciliter la réduction les divergences, trier les bogues sur Launchpad"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1205
@@ -3062,7 +3062,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1236
 msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
-msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :"
+msgstr "Non traité dans ce tutoriel :"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1236
@@ -3220,7 +3220,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
-msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"
+msgstr "Terminez en complétant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers"
 
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528
@@ -3236,7 +3236,7 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650
 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
 msgstr ""
-"Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
+"Jetez un coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
 "paquets Java :\\\\"
 
 #. type: itemize
@@ -3291,7 +3291,7 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
 msgstr ""
-"Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
+"Jetez un coup d'œil sur la documentation pour la construction de "
 "paquets Ruby :\\\\"
 
 #. type: itemize
@@ -3330,7 +3330,7 @@
 #. type: enumerate
 #: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692
 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
-msgstr "Améliorez-le pour qu'il devienne un paquet Debian convenable"
+msgstr "Améliorez-le pour qu'il devienne un paquet Debian à part entière"
 
 #. type: section{#2}
 #: packaging-tutorial.tex:1347
@@ -3493,7 +3493,7 @@
 "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
 "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
 msgstr ""
-"On peut définir son nom et son adresse email via les variables "
+"On peut définir son nom et son adresse courriel via les variables "
 "d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}"
 
 #. type: itemize
@@ -3684,7 +3684,7 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1584
 msgid "And add build-dependencies, until it builds"
 msgstr ""
-"Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que la construction "
+"Et ajoutez les dépendances jusqu'à ce que la construction "
 "puisse se terminer"
 
 #. type: itemize
@@ -3766,7 +3766,7 @@
 "While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to "
 "Debian are \\textsl{lintian-clean}"
 msgstr ""
-"absence de problèmes signalés par \\texttt{lintian} recommandée (même si pas "
+"Absence de problèmes signalés par \\texttt{lintian} recommandée (même si pas "
 "strictement nécessaire) pour les paquets envoyés dans Debian"
 
 #. type: itemize
@@ -3787,7 +3787,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1612
 msgid "Fill in \\texttt{debian/control}"
-msgstr "Remplissez \\texttt{debian/control}"
+msgstr "Complétez \\texttt{debian/control}"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1612
@@ -3823,8 +3823,8 @@
 "It splits the data files to a second package, that is the same across all "
 "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
 msgstr ""
-"Il met les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour "
-"toutes les architectures ($\\rightarrow$ cela fait gagner de la place dans "
+"Il rassemble les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour "
+"toutes les architectures ($\\rightarrow$ gain de place dans "
 "l'archive Debian)"
 
 #. type: itemize
@@ -3833,8 +3833,8 @@
 "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
 "into the Debian menu"
 msgstr ""
-"Il installe un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et il l'intègre "
-"aussi dans le menu Debian"
+"Il installe aussi un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et l'intègre "
+"dans le menu Debian"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1625
@@ -3899,7 +3899,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1713
 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
-msgstr "Crée une archive .orig.tar.gz convenable, et la décompresse"
+msgstr "Crée une archive .orig.tar.gz adéquate, et la décompresse"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1713
@@ -3914,7 +3914,7 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1713
 msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
-msgstr "Essaie de construire le paquet binaire Debian (ceci peut échouer)"
+msgstr "Tente de construire le paquet binaire Debian (ceci peut échouer)"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:1713
@@ -3928,12 +3928,12 @@
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1713
 msgid "Build C extensions for each Ruby version"
-msgstr "Construction d'extentions en C pour chaque version de Ruby"
+msgstr "Construction d'extentions C pour chaque version de Ruby"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1713
 msgid "Copy files to their destination directory"
-msgstr "Copie des fichiers dans leur répertoire de destination"
+msgstr "Copie les fichiers dans leur répertoire de destination"
 
 #. type: itemize
 #: packaging-tutorial.tex:1713
@@ -3949,7 +3949,7 @@
 "test-files.yaml}, as well as various other checks"
 msgstr ""
 "Exécution des tests définis dans \\texttt{debian/ruby-tests.rb} ou \\texttt"
-"{debian/ruby-test-files.yaml}, ainsi que d'autres vérifications diverses"
+"{debian/ruby-test-files.yaml} ainsi que d'autres vérifications"
 
 #. type: frame
 #: packaging-tutorial.tex:1737
@@ -3987,7 +3987,7 @@
 #: packaging-tutorial.tex:1737
 msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
 msgstr ""
-"Écrivez un fichier \\texttt{copyright} convenable se basant sur les fichiers "
+"Écrivez un fichier \\texttt{copyright} approprié se basant sur les fichiers "
 "amont"
 
 #. type: itemize

Reply to: