Bonjour, On Tue, Mar 12, 2013 at 10:05:57PM +0100, JP Guillonneau wrote: > Bonjour, > relecture du diff : un accent en trop. > Amicalement. Merci Jean-Paul. Accent supprimé. Voici le fichier complet en pièce jointe. Les pdf reconstruits sont disponibles sur http://people.debian.org/~boutil/packaging-tutorial/ Amicalement, Cédric
# French translations for packaging-tutorial package # Traductions françaises du paquet packaging-tutorial # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package. # # Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi@free.fr>, 2011. # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po 4a\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-04 08:23+0100\n" "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\">\n" "\">\n" "\">\n" "\">\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:4 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}" msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}" #. Translators: #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.: #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...} #. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:10 msgid "\\usepackage{debiantutorial}" msgstr "" "\\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchbsetup" "{og=«,fg=»}" #. type: title{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "Debian Packaging Tutorial" msgstr "Tutoriel : la construction de paquets Debian" #. type: author{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}" msgstr "" "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{lucas@debian.org}}\\\\[0.5em]Traduction " "française de\\\\ Cédric\\ Boutillier, Jean-Philippe\\ Mengual\\\\et l'équipe " "francophone de traduction" #. Translators: #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day #. (numeric values). #. DATE - use debian/rules update-version-date #. type: date{#1} #: packaging-tutorial.tex:20 msgid "version 0.8 -- 2013-03-03" msgstr "version 0.8 -- 3 mars 2013" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "About this tutorial" msgstr "À propos de ce tutoriel" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "" "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}" msgstr "" "Objectif : \\textbf{présenter ce que vous devez absolument savoir sur la " "construction de paquets Debian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Modify existing packages" msgstr "Modifier des paquets existants" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Create your own packages" msgstr "Créer vos propres paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Interact with the Debian community" msgstr "Interagir avec la communauté Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Become a Debian power-user" msgstr "Devenir un utilisateur chevronné de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Covers the most important points, but is not complete" msgstr "Il couvre les points les plus importants mais n'est pas complet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "You will need to read more documentation" msgstr "Vous devrez lire plus de documentation" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions" msgstr "L'essentiel s'applique aussi aux distributions dérivées de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "That includes Ubuntu" msgstr "en particulier à Ubuntu" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:42 msgid "Outline" msgstr "Plan" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:58 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "GNU/Linux distribution" msgstr "Distribution GNU/Linux" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''" msgstr "" "1\\iere distribution majeure développée « ouvertement dans l'esprit GNU »" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers" msgstr "" "\\textbf{Non commerciale}, fruit de la collaboration de plus de 1~000 " "bénévoles" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "3 main features:" msgstr "3 caractéristiques principales :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We " "release when it's ready}" msgstr "" "\\textbf{Qualité} -- culture de l'excellence technique\\\\ {\\small\\sl Nous " "publions quand c'est prêt}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\" "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993" msgstr "" "\\textbf{Liberté} -- développeurs et utilisateurs adhèrent au \\textsl" "{Contrat social}\\\\ Promotion de la culture du logiciel libre depuis 1993" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And " "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})" msgstr "" "\\textbf{Indépendance} -- pas d'entreprise (unique) pour chapeauter Debian\\" "\\ et processus décisionnel ouvert (\\textsl{volontariat} + \\textsl" "{démocratie})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it" msgstr "" "\\textbf{Amateur} dans le bon sens du terme : \\og fait avec amour \\fg" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Debian packages" msgstr "Paquets Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)" msgstr "Fichiers \\textbf{.deb} (paquets binaires)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users" msgstr "" "Moyen puissant et pratique pour distribuer des logiciels aux utilisateurs " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "One of the two most common package formats (with RPM)" msgstr "Un des deux formats de paquets les plus courants avec RPM" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Universal:" msgstr "Universel :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "" "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available " "free software is packaged in Debian!" msgstr "" "30~000 paquets binaires dans Debian\\\\ $\\rightarrow$ la plupart des " "logiciels libres sont empaquetés dans Debian !" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)" msgstr "12 portages (architectures), dont 2 non Linux (Hurd et kFreeBSD)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions" msgstr "Utilisé aussi par 120 distributions dérivées de Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133 msgid "The Deb package format" msgstr "Le format de paquet Deb" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive" msgstr "Fichier \\texttt{.deb} : une archive \\texttt{ar}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:133 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " " #. $ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, \\texttt" "{\"2.0\\textbackslash{}n\"}" msgstr "" "\\texttt{debian-binary} : version du format de fichier .deb, « \\texttt" "{2.0\\textbackslash{}n} »" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small \\texttt" "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, \\ldots}" msgstr "" "\\texttt{control.tar.gz} : métadonnées sur le paquet\\\\ {\\small \\texttt" "{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}\\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package" msgstr "\\texttt{data.tar.gz} : fichiers de données du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize \\url" "{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-HOWTO/}}" msgstr "" "Vous pourriez créer vos fichiers \\texttt{.deb} à la main\\\\ " "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-" "Package-Building-HOWTO/}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "But most people don't do it that way" msgstr "Mais la plupart des gens ne font pas comme ça" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way" msgstr "Ce tutoriel : création de paquets Debian à la manière Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Tools you will need" msgstr "Outils dont vous avez besoin" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)" msgstr "Un système Debian (ou Ubuntu) (avec accès superutilisateur)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Some packages:" msgstr "Quelques paquets :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be " "assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them " "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)" msgstr "" "\\textbf{build-essential} : dépend de paquets supposés disponibles sur la " "machine du développeur (inutile de les indiquer dans le champ de contrôle " "\\texttt{Build-Depends} de votre paquet)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-" "specific tools to create packages" msgstr "" "dépend aussi de \\textbf{dpkg-dev}, contenant les outils de base spécifiques " "à Debian pour créer des paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers" msgstr "" "\\textbf{devscripts} : contient de nombreux scripts utiles pour les " "responsables Debian" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:161 msgid "" "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, " "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, " "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, " "\\ldots\\\\ Install them when you need them." msgstr "" "Beaucoup d'autres outils seront aussi mentionnés plus tard, tels que \\textbf" "{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf" "{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-" "buildpackage}\\ldots\\\\ Installez-les quand vous en aurez besoin." #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:168 msgid "General packaging workflow" msgstr "Schéma général de la construction de paquets" #. \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})}; #. hack hack hack #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:188 msgid "" "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) " "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; \\node" "[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) " "-- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small\\sl] " "{where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {one " "or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) " "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; " "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw" "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw" "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] " "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} (build " "and test with \\textttc{lintian}) or \\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw" "[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] {install (\\textttc{debi})}; " "\\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left,opaque] {upload " "(\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded corners] (bin) -- (-1,-6) -- " "(-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); \\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);" msgstr "" "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) {sources " "amont}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {miroir Debian}; \\node[node1] (sp) " "at (0, -2) {paquet source}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (sp) -- (2.5,-2) node" "[right=0cm,text width=3.1cm,text centered,font=\\small\\sl] {là où la " "plupart du travail manuel est fait}; \\node[node1] (bin) at (0, -4) {un ou " "plusieurs paquets binaires}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- (3.5,-4) " "node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb\\normalfont}; " "\\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh\\_make}; \\draw" "[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get source}; \\draw" "[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; \\draw[arr,->] " "(sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] {\\textttc{debuild} " "(construire et tester avec \\textttc{lintian}) ou \\textttc{dpkg-" "buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,right] " "{installer (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) node" "[pos=0.5,left,opaque] {envoyer (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded " "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); " "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "Rebuilding dash" msgstr "Reconstruction de dash" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "Example: rebuilding dash" msgstr "Exemple : reconstruction de dash" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-" "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/" "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-" "recommends devscripts fakeroot}}" msgstr "" "Installez les paquets nécessaires à la construction de dash, ainsi que " "devscripts \\\\ {\\texttt{apt-get build-dep dash}\\\\ (nécessite des lignes " "\\texttt{deb-src} dans \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{apt-" "get install -{}-no-install-recommends devscripts fakeroot}}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-" "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" msgstr "" "Créez un répertoire de travail et entrez-y :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-" "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ " "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/" "etc/apt/sources.list})}" msgstr "" "Récupérez le paquet source de \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source " "dash}\\\\ {\\small (Il faut pour cela avoir des lignes \\texttt{deb-src} " "dans votre \\texttt{/etc/apt/sources.list})}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~(\\texttt" "{-us -uc} disables signing the package with GPG)" msgstr "" "Construisez le paquet\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~" "(\\texttt{-us -uc} désactive la signature du paquet avec GPG)" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "Check that it worked" msgstr "Vérifiez que ça a fonctionné" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory" msgstr "Il y a de nouveaux fichiers \\texttt{.deb} dans le répertoire parent" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory" msgstr "Regardez le répertoire \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "That's where the packaging work is done" msgstr "C'est là que se fait le travail de construction du paquet" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Creating source packages" msgstr "Création des paquets source" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Source packages basics" msgstr "Notions de base sur les paquets source" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Source package" msgstr "Paquet source" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "" "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g the " "\\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries " "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}" msgstr "" "Un paquet source peut engendrer plusieurs paquets binaires\\\\ {\\small Le " "paquet source \\texttt{\\bfseries libtar} engendre les paquets binaires " "\\texttt{\\bfseries libtar0} et \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)" msgstr "" "Deux types de paquets : (si vous n'êtes pas sûr, utilisez « non natif »)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "" "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, " "\\textsl{apt})" msgstr "" "Natifs : normalement pour les logiciels spécifiques à Debian (\\textsl" "{dpkg}, \\textsl{apt}\\ldots)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian" msgstr "Non natifs : logiciels développés hors de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)" msgstr "Fichier principal : \\texttt{.dsc} (métadonnées)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Other files depending on the version of the source format" msgstr "Autres fichiers selon la version du format source" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}" msgstr "1.0 ou 3.0 (natif) : \\texttt{paquet\\_version.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 (non-native):" msgstr "1.0 (non natif) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source" msgstr "\\texttt{paquet\\_ver.orig.tar.gz} : sources amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes" msgstr "" "\\texttt{paquet\\_debver.diff.gz} : correctif avec des modifications " "spécifiques à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "3.0 (quilt):" msgstr "3.0 (quilt) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes" msgstr "" "\\texttt{paquet\\_debver.debian.tar.gz} : archive tar avec les modifications " "de Debian" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)" msgstr "(Consultez \\texttt{dpkg-source(1)} pour les détails exacts.)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:280 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)" msgstr "Exemple de paquet source (wget\\_1.12-2.1.dsc)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:280 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binary: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binary: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "Retrieving source packages" msgstr "Récupération des paquets source" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "Retrieving an existing source package" msgstr "Récupération d'un paquet source existant" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Debian archive:" msgstr "À partir de l'archive Debian :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet=version}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{paquet/distribution}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})" msgstr "" "(Vous avez besoin de lignes \\texttt{deb-src} dans \\texttt{sources.list})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Internet:" msgstr "Depuis Internet :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}" msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-vers.dsc}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "" "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\" "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\" "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides " "all packages from Debian since 2005)" msgstr "" "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\" "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\" "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} fournit " "tous les paquets de Debian depuis 2005)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the (declared) version control system:" msgstr "Depuis le gestionnaire de versions (déclaré) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{paquet}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "" "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}" msgstr "" "Une fois téléchargé, dépaquetez-le avec \\texttt{dpkg-source -x \\textsl" "{fichier.dsc}}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "Creating a basic source package" msgstr "Création d'un paquet source de base" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from " "the software's original developers)" msgstr "" "Téléchargez l'archive des sources amont\\\\ (\\textsl{sources amont} = " "celles fournies par les développeurs du logiciel)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream" "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})" msgstr "" "Renommez-la en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>\\_<\\textsl{version" "\\_amont}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "Untar it" msgstr "Décompressez-la" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl" "{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})" msgstr "" "Renommez le répertoire en \\texttt{<\\textsl{paquet\\_source}>-<\\textsl" "{version\\_amont}>}\\\\ (exemple : \\texttt{simgrid-3.6})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream" "\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)" msgstr "" "\\texttt{cd <\\textsl{paquet\\_source}>-<\\textsl{version\\_amont}> \\&\\& dh" "\\_make} (du paquet \\textbf{dh-make})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of " "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots" msgstr "" "Il existe des alternatives à \\texttt{dh\\_make} pour des types de paquets " "spécifiques : \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it" msgstr "" "Un répertoire \\texttt{debian/} est créé, contenant de nombreux fichiers" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Files in debian/" msgstr "Fichiers dans debian/" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "" "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}" msgstr "" "L'empaquetage ne doit se faire qu'en modifiant les fichiers de \\texttt" "{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Main files:" msgstr "Fichiers principaux :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc)" msgstr "\\textbf{control} -- métadonnées sur le paquet (dépendances, etc.)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package" msgstr "\\textbf{rules} -- indique la manière de construire le paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package" msgstr "\\textbf{copyright} -- informations de copyright du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package" msgstr "\\textbf{changelog} -- journal des modifications du paquet Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Other files:" msgstr "Autres fichiers :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "compat" msgstr "compat" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "watch" msgstr "watch" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}" msgstr "" "configuration de dh\\_install* ({\\small *.dirs, *.docs, *.manpages\\ldots})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}" msgstr "scripts du responsable ({\\small *.postinst, *.prerm\\ldots})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "source/format" msgstr "source/format" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources" msgstr "patches/ -- si vous avez besoin de modifier les sources amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)" msgstr "" "Plusieurs fichiers ont un format basé sur la RFC 822 (en-têtes de courriel)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "debian/changelog" msgstr "debian/changelog" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "Lists the Debian packaging changes" msgstr "Liste des modifications dans la construction du paquet Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "Gives the current version of the package" msgstr "Donne la version actuelle du paquet" #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "" "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm," "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,decoration=" "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] " "{ \\small Upstream version};" msgstr "" "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm," "text centered] {\\small Révision Debian}; \\draw [decorate,decoration=" "{brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text centered] " "{ \\small Version amont};" #. % #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}" msgstr "Édité à la main ou avec \\textttc{dch}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}" msgstr "" "Créer une entrée pour une nouvelle version dans le journal des " "modifications : \\textttc{dch -i}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "" "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: " "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}" msgstr "" "Format spécial pour clôturer des bogues Debian ou Ubuntu\\\\ Debian : " "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu : \\texttt{LP:~\\#616929}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "" "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}" msgstr "" "Installé en tant que \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{paquet}/changelog." "Debian.gz}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:386 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:392 #, no-wrap msgid "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" msgstr "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:394 #, no-wrap msgid " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org> Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200" msgstr " -- Lucas Nussbaum <lucas@debian.org> Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "debian/control" msgstr "debian/control" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "Package metadata" msgstr "Métadonnées du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "For the source package itself" msgstr "Pour le paquet source lui-même" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "For each binary package built from this source" msgstr "Pour chaque paquet binaire construit à partir de ce paquet source" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "" "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, " "dependencies, description, homepage, \\ldots" msgstr "" "Nom du paquet, section, priorité, responsable, \\textit{uploaders}, " "dépendances de construction, dépendances, description, page d'accueil\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "" "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields}" msgstr "" "Documentation : la Charte Debian, chapitre 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/" "doc/debian-policy/ch-controlfields.html}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:421 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe <noel@debian.org>\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:427 #, no-wrap msgid "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web" msgstr "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Architecture: all or any" msgstr "Architecture: « all » ou « any »" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Two kinds of binary packages:" msgstr "Deux types de paquets binaires :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture" msgstr "Paquets ayant un contenu différent selon l'architecture Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Example: C program" msgstr "Exemple : programme C" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:~any} dans \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:" "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}" msgstr "" "Ou si ça ne fonctionne que sur certaines architectures :\\\\ \\texttt" "{Architecture:~amd64 i386 ia64 hurd-i386}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload" msgstr "buildd.debian.org : construit les autres architectures à l'envoi" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl" "{architecture}.deb}" msgstr "" "Nommés \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textsl" "{architecture}.deb}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Packages with the same content on all architectures" msgstr "Paquets ayant le même contenu sur toutes les architectures" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Example: Perl library" msgstr "Exemple : bibliothèque Perl" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:~all} dans \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}" msgstr "" "Nommé \\texttt{\\textsl{paquet}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and " "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages" msgstr "" "Un même paquet source peut engendrer à la fois des paquets binaires \\texttt" "{Architecture:~any} et \\texttt{Architecture:~all}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "debian/rules" msgstr "debian/rules" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Interface used to build Debian packages" msgstr "Interface utilisée pour construire des paquets Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}" msgstr "" "Documenté dans la Charte Debian, chapitre 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Tequired targets:" msgstr "Cibles requises\\ :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the " "configuration and compilation" msgstr "" "\\texttt{build, build-arch, build-indep} : doit effectuer toute la " "configuration et la compilation" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages" msgstr "" "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep} : créent les paquets binaires" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the " "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:" "~any} packages" msgstr "" "\\texttt{dpkg-buildpackage} appellera \\texttt{binary} pour construire tous " "les paquets, ou \\texttt{binary-arch} pour ne construire que les paquets " "\\texttt{Architecture:~any}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory" msgstr "\\texttt{clean} : nettoie le répertoire des sources" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Packaging helpers" msgstr "Assistants d'empaquetage" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Packaging helpers -- debhelper" msgstr "Assistants d'empaquetage -- debhelper" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly" msgstr "" "Vous pourriez écrire du code shell dans le fichier \\texttt{debian/rules}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example" msgstr "Voir le paquet \\texttt{adduser} par exemple" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}" msgstr "" "Mieux : utilisez un \\textsl{assistant d'empaquetage} \\\\(déjà le cas pour " "la plupart des paquets)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)" msgstr "" "Le plus populaire : \\textbf{debhelper} (utilisé par 98~\\% des paquets)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Goals:" msgstr "Objectifs :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages" msgstr "" "Centraliser les tâches courantes dans des outils normalisés qui seront " "utilisés par tous les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages" msgstr "Corriger d'un coup des bogues de construction pour tous les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, " "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh" "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh" "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh" "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}" msgstr "" "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, " "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh" "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl\\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}" msgstr "Appelé depuis \\texttt{debian/rules}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}" msgstr "" "Configurable avec des paramètres ou des fichiers dans \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}." "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}" msgstr "" "{\\footnotesize \\ttfamily dirs, \\textsl{paquet}.docs, \\textsl{paquet}." "examples, \\textsl{paquet}.install, \\textsl{paquet}.manpages\\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, \\textbf" "{dh\\_ocaml}, \\ldots" msgstr "" "Assistants pour certains types de paquets : \\textbf{python-support}, " "\\textbf{dh\\_ocaml}\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")" msgstr "" "Piège : \\texttt{debian/compat}: version de compatibilité de Debhelper (« 7 " "»)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:520 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)" msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (1/2)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:520 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:523 #, no-wrap msgid "" "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n" msgstr "" "# D{\\'e}commentez cette ligne pour passer en mode bavard.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:527 #, no-wrap msgid "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n" "\n" msgstr "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:534 #, no-wrap msgid "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n" msgstr "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:542 #, no-wrap msgid "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install" msgstr "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Ajoutez ici des commandes pour installer\n" " # le paquet dans debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:547 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)" msgstr "debian/rules en utilisant debhelper (2/2)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:547 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:550 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-independent files here.\n" "binary-indep: build install\n" "\n" msgstr "" "# Construire ici les fichiers non sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n" "binary-indep: build install\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:569 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-dependent files here.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n" msgstr "" "# Construire ici les fichiers sp{\\'e}cifiques {\\`a} une architecture.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:572 #, no-wrap msgid "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure" msgstr "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "CDBS" msgstr "CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages" msgstr "Avec debhelper, restent beaucoup de redondances entre les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Second-level helpers that factor common functionality" msgstr "Assistants de second niveau incluant des fonctionnalités courantes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "" "E.g building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or " "CMake" msgstr "" "p. ex. construction avec \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make " "install}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "CDBS:" msgstr "CDBS :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic" msgstr "Introduit en 2005, basé sur de la magie avancée de \\textsl{GNU make}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" msgstr "Documentation : \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots" msgstr "Gestion de Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "But some people hate it:" msgstr "Mais certaines personnes le détestent :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "" "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze " "of makefiles and environment variables}\"" msgstr "" "Il est parfois difficile à personnaliser : « \\textsl{labyrinthe complexe de " "makefiles et de variables d'environnement} »" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})" msgstr "" "Plus lent que d'utiliser uniquement debhelper (beaucoup d'appels inutiles à " "\\texttt{dh\\_*})" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:603 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:607 #, no-wrap msgid "" "# add an action after the build\n" "build/mypackage::\n" " /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n" " " msgstr "" "# ajouter une action apr{\\`e}s la construction\n" "build/monpaquet::\n" " /bin/bash debian/scripts/toto.sh\n" " " #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)" msgstr "Dh (aussi appelé Debhelper 7, ou dh7)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}" msgstr "Introduit en 2008, avec l'objectif de remplacer CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}" msgstr "Commande \\textbf{dh} qui appelle \\texttt{dh\\_*}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides" msgstr "" "Fichier \\textsl{debian/rules} simple, ne contenant que les redéfinitions" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Easier to customize than CDBS" msgstr "Plus facile à personnaliser que CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "" "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from " "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-" "slides.pdf}" msgstr "" "Doc : pages de man (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) et présentation " "à DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-" "slides.pdf}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:628 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:631 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:634 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:635 #, no-wrap msgid " " msgstr " " #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh" msgstr "debhelper classique vs CDBS vs dh" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "" "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 36\\% \\hskip 1em CDBS: 21\\% \\hskip " "1em dh: 41\\%" msgstr "" "parts de marché :\\\\ debhelper classique : 36~\\% \\hskip 1em CDBS : 21~\\% " "\\hskip 1em dh : 41~\\%" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "Which one should I learn?" msgstr "Lequel apprendre ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "Probably a bit of all of them" msgstr "Probablement un peu de chaque" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS" msgstr "Vous devez connaître debhelper pour utiliser dh et CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "You might have to modify CDBS packages" msgstr "Vous pourriez avoir à modifier des paquets CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "Which one should I use for a new package?" msgstr "Lequel utiliser pour un nouveau paquet ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)" msgstr "\\textbf{dh} (seule solution de plus en plus utilisée)" #. type: axis[#1] #: packaging-tutorial.tex:670 msgid "" "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},ylabel=" "{\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,width=9cm," "xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at={(1.02,1)}," "anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,ymin=0" msgstr "" "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Date},ylabel=" "{\\small Parts de marché (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm," "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,at=" "{(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5," "ymin=0" #. type: axis #: packaging-tutorial.tex:670 msgid "" "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] " "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}" msgstr "" "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] " "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:680 msgid "Building and testing packages" msgstr "Construire et tester les paquets" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:680 msgid "Building packages" msgstr "Construire les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:680 msgid "" "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-" "dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-" "deps -ir} (for a package not uploaded yet)" msgstr "" "\\textttc{apt-get build-dep monpaquet}\\\\ Installer les \\textsl" "{dépendances de construction} (pour un paquet dans Debian)\\\\ Ou \\textttc" "{mk-build-deps -ir} (pour un paquet pas encore envoyé dans Debian)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG" msgstr "" "\\textttc{debuild} : construire, tester avec \\texttt{lintian}, signer avec " "GPG" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly" msgstr "" "Vous pouvez aussi faire appel directement à \\textttc{dpkg-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "En général, avec \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment" msgstr "Il vaut mieux construire les paquets dans un environnement minimal" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ " "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ " "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})" msgstr "" "\\textttc{pbuilder} -- assistant pour la construction de paquets dans un " "\\textsl{chroot}\\\\ Bonne documentation : \\url{https://wiki.ubuntu.com/" "PbuilderHowto}\\\\ (optimisation : \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} " "\\textttc{distcc})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\" "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: " "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )" msgstr "" "\\textttc{schroot} et \\textttc{sbuild} : utilisé sur les démons de " "construction Debian\\\\ (pas aussi simple que \\texttt{pbuilder}, mais " "permet des copies LVM\\\\ voir : \\url{https://help.ubuntu.com/community/" "SbuildLVMHowto} )" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file" msgstr "Crée les fichiers \\texttt{.deb} et un fichier \\texttt{.changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package" msgstr "" "\\texttt{.changes} : décrit ce qui a été construit ; utilisé pour envoyer le " "paquet" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Installing and testing packages" msgstr "Installation et test des paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to " "know what to install)" msgstr "" "Installer le paquet : \\textttc{debi} (utilise \\texttt{.changes} pour " "savoir quoi installer)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" "mypackage<TAB>.changes}" msgstr "" "Afficher le contenu du paquet : \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" "monpaquet<TAB>.changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}" "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or " "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage" "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\" msgstr "" "Comparer le paquet avec une version précédente :\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}" "debdiff} ../monpaquet\\_1\\_*.changes ../monpaquet\\_2\\_*.changes}\\\\ ou " "pour comparer les sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../monpaquet" "\\_1\\_*.dsc ../monpaquet\\_2\\_*.dsc}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ \\texttt" "{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -" "i}: gives more information about the errors \\\\ \\texttt{lintian -EviIL " "+pedantic}: shows more problems" msgstr "" "Vérifier le paquet avec \\texttt{lintian} (analyseur statique) :\\\\ \\texttt" "{{\\color{rouge}lintian} ../monpaquet<TAB>.changes}\\\\ \\texttt{lintian -" "i} : donne plus d'informations sur les erreurs \\\\ \\texttt{lintian -EviIL " "+pedantic} : montre encore plus de problèmes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)" msgstr "" "Envoyer le paquet dans Debian (\\textttc{dput}) (exige un peu de " "configuration)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: " "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}" msgstr "" "Gérer une archive privée de Debian avec \\textttc{reprepro}\\\\ " "Documentation : \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1356 #: packaging-tutorial.tex:1362 msgid "Practical session 1: modifying the grep package" msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1362 msgid "" "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download " "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian " "testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)" msgstr "" "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et " "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet (avec Ubuntu 11.10 ou ultérieur, ou " "Debian testing ou unstable, utilisez à la place la version 2.9-1 ou 2.9-2)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "If the source package is not unpacked automatically, unpack it with \\texttt" "{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}" msgstr "" "Si le paquet source n'est pas décompressé automatiquement, décompressez-le " "avec \\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384 #: packaging-tutorial.tex:1430 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}." msgstr "Regardez les fichiers contenus dans \\texttt{debian/}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384 #: packaging-tutorial.tex:1430 msgid "How many binary packages are generated by this source package?" msgstr "Combien de paquets binaires sont engendrés par ce paquet source ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384 #: packaging-tutorial.tex:1430 msgid "Which packaging helper does this package use?" msgstr "Quel assistant d'empaquetage ce paquet utilise-t-il ?" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384 #: packaging-tutorial.tex:1439 msgid "Build the package" msgstr "Construisez le paquet" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384 #: packaging-tutorial.tex:1460 msgid "" "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase " "the version number." msgstr "" "Nous allons maintenant modifier le paquet. Ajoutez une entrée au journal des " "modifications et augmentez le numéro de version." #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384 #: packaging-tutorial.tex:1480 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)" msgstr "" "Désactivez maintenant la gestion des expressions rationnelles de Perl (c'est " "une option de \\texttt{./configure})" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384 #: packaging-tutorial.tex:1480 msgid "Rebuild the package" msgstr "Reconstruisez le paquet" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384 #: packaging-tutorial.tex:1510 msgid "Compare the original and the new package with debdiff" msgstr "Comparez le paquet d'origine et le nouveau avec debdiff" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384 #: packaging-tutorial.tex:1510 msgid "Install the newly built package" msgstr "Installez le paquet nouvellement construit" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1384 #: packaging-tutorial.tex:1510 msgid "Cry if you messed up ;)" msgstr "Pleurez si vous vous êtes plantés ! ;)" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:775 msgid "Advanced packaging topics" msgstr "Sujets avancés sur la construction de paquets" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:775 msgid "debian/copyright" msgstr "debian/copyright" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:775 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging" msgstr "" "Informations de copyright et de licence pour les sources et l'empaquetage" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:775 msgid "Traditionally written as a text file" msgstr "Écrites traditionnellement dans un fichier texte" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:775 msgid "" "New machine-readable format: {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" msgstr "" "Nouveau format en langage machine : {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:775 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:785 #, no-wrap msgid "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n" msgstr "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 John Doe <jdoe@example.com>\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:790 #, no-wrap msgid "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n" "License:\n" " [LICENSE TEXT]" msgstr "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsmith@example.net>\n" "License:\n" " [TEXTE DE LA LICENCE]" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Modifying the upstream source" msgstr "Modifier les sources amont" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Often needed:" msgstr "Souvent nécessaire :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian" msgstr "" "Pour corriger des bogues ou faire des modifications spécifiques à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Backport fixes from a newer upstream release" msgstr "Rétroporter des corrections depuis une version amont plus récente" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Several methods to do it:" msgstr "{P}lusieurs méthodes pour le faire : " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Modifying the files directly" msgstr "Modifier directement les fichiers" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Simple" msgstr "Simple" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "But no way to track and document the changes" msgstr "Mais aucun moyen de suivre et de documenter les modifications" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Using patch systems" msgstr "En utilisant des systèmes de gestion de correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Eases contributing your changes to upstream" msgstr "Facilite l'intégration de vos modifications en amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives" msgstr "Aide à partager les corrections avec les dérivées" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "" "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian." "org/}" msgstr "" "Donne plus de visibilité à vos modifications\\\\ \\url{http://patch-tracker." "debian.org/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "Patch systems" msgstr "Systèmes de gestion de correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}" msgstr "" "Principe : les modifications sont stockées sous forme de correctifs dans " "\\texttt{debian/patches/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "Applied and unapplied during build" msgstr "Correctifs appliqués et retirés lors de la construction" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "" "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), " "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" msgstr "" "Avant : plusieurs implémentations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl" "{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:" msgstr "Chacune prend en charge deux cibles \\texttt{debian/rules} :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches" msgstr "\\texttt{debian/rules patch} : appliquer tous les correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches" msgstr "\\texttt{debian/rules unpatch} : retirer tous les correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}" msgstr "Plus de documentation : \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)" msgstr "" "Nouveau format de paquet source avec système de gestion de correctifs " "intégré : 3.0~(quilt)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "Recommended solution" msgstr "Solution recommandée" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "" "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian." "org/howto/quilt.html}" msgstr "" "Vous devez apprendre \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian." "org/howto/quilt.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "" "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}" msgstr "" "Outil indépendant du système de correctifs dans \\texttt{devscripts} : " "\\texttt{edit-patch}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:868 msgid "Documentation of patches" msgstr "Documentation des correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:868 msgid "Standard headers at the beginning of the patch" msgstr "En-têtes normalisés au début du correctif" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:868 msgid "" "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian." "net/deps/dep3/}" msgstr "" "Documentation dans DEP-3 -- Patch Tagging Guidelines \\\\(lignes directrices " "de l'étiquetage d'un correctif)\\\\ \\url{http://dep.debian.net/deps/dep3/} " #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:868 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n" "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n" "Author: John Doe <johndoe-guest@users.alioth.debian.org>\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:872 #, no-wrap msgid "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {" msgstr "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "Doing things during installation and removal" msgstr "Faire des choses à l'installation, la suppression" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough" msgstr "Décompresser le paquet ne suffit pas toujours" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "" "Create/remove system users, start/stop services, manage \\textsl" "{alternatives}" msgstr "" "Créer ou supprimer des utilisateurs système, démarrer ou arrêter des " "services, gérer des \\textsl{alternatives}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "" "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, " "postrm}" msgstr "" "Cela se fait dans \\textsl{les scripts du responsable}\\\\ \\texttt{preinst, " "postinst, prerm, postrm}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper" msgstr "debhelper peut créer des bribes pour les actions classiques" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "Documentation:" msgstr "Documentation :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "" "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}" msgstr "" "La Charte Debian, chapitre 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.org/" "doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:908 msgid "" "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www." "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" msgstr "" "Manuel de référence du développeur, chapitre 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url" "{http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:908 msgid "" "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" msgstr "" "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:908 msgid "Prompting the user" msgstr "Interagir avec l'utilisateur" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:908 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}" msgstr "Cela doit se faire avec \\textbf{debconf}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:908 msgid "" "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)" msgstr "" "Documentation : \\texttt{debconf-devel(7)} (paquet \\texttt{debconf-doc})" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:914 msgid "Monitoring upstream versions" msgstr "Surveiller les versions amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:914 msgid "" "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})" msgstr "" "Préciser dans \\texttt{debian/watch} où chercher (voir \\texttt{uscan(1)})" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:914 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:917 #, no-wrap msgid "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n" " Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n" " " msgstr "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n" " Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n" " " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:931 msgid "" "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf" "{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.org/}" msgstr "" "L'infrastructure Debian utilisant \\texttt{debian/watch}:\\\\ \\textbf" "{Debian External Health Status} (état de santé externe de Debian) \\\\ \\url" "{http://dehs.alioth.debian.org/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:931 msgid "" "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ \\url" "{http://packages.qa.debian.org/}" msgstr "" "Le responsable est prévenu par des courriels envoyés au système de suivi des " "paquets\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:931 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check" msgstr "\\texttt{uscan} : lancer une vérification à la main" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:931 msgid "" "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version" msgstr "" "\\texttt{uupdate} : essayer de mettre à jour votre paquet vers la version la " "plus récente" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)" msgstr "Avec un gestionnaire de versions (SVN, Git)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "Packaging with a Version Control System" msgstr "Empaqueter avec un gestionnaire de versions :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "" "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ " "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" msgstr "" "Plusieurs outils aident à gérer les branches et les étiquettes dans votre " "travail d'empaquetage : \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-" "buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}" msgstr "Exemple : \\texttt{git-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "" "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/\\textsl" "{version}} tags" msgstr "" "la branche \\texttt{upstream} pour suivre les sources amont avec les " "étiquettes \\texttt{upstream/\\textsl{version}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package" msgstr "la branche \\texttt{master} suit le paquet Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload" msgstr "étiquettes \\texttt{debian/\\textsl{version}} pour chaque envoi" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "" "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball" msgstr "" "branche \\texttt{pristine-tar} pour pouvoir reconstruire l'archive tar amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "" "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository" msgstr "" "les champs \\texttt{Vcs-*} de \\texttt{debian/control} pour localiser le " "dépôt" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:969 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n" "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=devscripts/devscripts.git\n" "Vcs-Git: git://git.debian.org/devscripts/devscripts.git\n" " " #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:969 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n" "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n" "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n" " " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "" "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, \\texttt" "{debrelease}\\\\" msgstr "" "interface indépendante du VCS : \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " "\\texttt{debrelease}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "" "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from " "Git" msgstr "" "\\texttt{debcheckout grep} : fait une copie du dépôt Git du paquet source" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "Backporting packages" msgstr "Rétroportage de paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "" "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g use " "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}" msgstr "" "But : utiliser une nouvelle version du paquet sur un système plus ancien\\\\ " "p.ex. utiliser \\textsl{mutt} de Debian \\textsl{unstable} sur Debian " "\\textsl{stable}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "General idea:" msgstr "Idée générale :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "Take the source package from Debian unstable" msgstr "Prendre le paquet source de Debian unstable" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable" msgstr "" "Le modifier pour qu'il se construise et fonctionne correctement sur Debian " "stable" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "Sometimes trivial (no changes needed)" msgstr "Parfois trivial (aucun changement nécessaire)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "Sometimes difficult" msgstr "Parfois difficile" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)" msgstr "Parfois impossible (nombreuses dépendances indisponibles)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "" "Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ \\url" "{http://backports.debian.org/}" msgstr "" "Certains rétroportages sont fournis et maintenus par le projet Debian\\\\ " "\\url{http://backports.debian.org/}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Maintaining packages in Debian" msgstr "Maintenir des paquets dans Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Several ways to contribute to Debian" msgstr "Plusieurs manières de contribuer à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:" msgstr "\\textbf{La pire} manière de contribuer :" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Package your own application" msgstr "Empaqueter votre propre application" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Get it into Debian" msgstr "L'intégrer à Debian" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Disappear" msgstr "Disparaître" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:" msgstr "\\textbf{Meilleures} manières de contribuer :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Get involved in packaging teams" msgstr "S'impliquer dans des équipes Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help" msgstr "" "Beaucoup d'équipes se concentrent sur un ensemble de paquets et elles ont " "besoin d'aide" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" msgstr "Liste disponible sur \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors" msgstr "Excellente façon d'apprendre de contributeurs plus expérimentés" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})" msgstr "" "Adopter des paquets existants non maintenus (\\textsl{paquets orphelins})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Bring new software to Debian" msgstr "Apporter un nouveau logiciel à Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please" msgstr "S'il vous plaît, seulement s'il est intéressant ou utile" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?" msgstr "Y a-t-il des alternatives déjà empaquetées pour Debian ?" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "Adopting orphaned packages" msgstr "Adopter des paquets orphelins" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "Many unmaintained packages in Debian" msgstr "Beaucoup de paquets non maintenus dans Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}" msgstr "" "Liste complète et marche à suivre : \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}" msgstr "Ceux installés sur votre machine : \\texttt{wnpp-alert}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "Different states:" msgstr "Différents états :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "" "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it" msgstr "" "\\textbf{O}rphelin : le paquet n'est pas maintenu\\\\ Vous êtes libre de " "l'adopter" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "" "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ " "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel " "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite" msgstr "" "\\textbf{RFA} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter (cherche " "un adoptant)\\\\ Le responsable cherche un adoptant, mais il continue son " "travail en attendant\\\\ Vous êtes libre de l'adopter. Un courriel au " "responsable actuel est poli" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "" "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone " "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!" msgstr "" "\\textbf{ITA} : \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt (en cours " "d'adoption) \\\\Quelqu'un prévoit d'adopter le paquet. Vous pourriez " "proposer votre aide !" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "" "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The " "maintainer is looking for help" msgstr "" "\\textbf{RFH} : \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp (recherche " "d'aide) \\\\ Le responsable cherche de l'aide" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet" msgstr "" "Certains paquets non maintenus ne sont pas détectés \\arr pas encore " "officiellement orphelins" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "" "When in doubt, ask \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ or \\texttt" "{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}" msgstr "" "En cas de doute, demandez sur \\texttt{debian-qa@lists.debian.org} \\\\ ou " "\\texttt{\\#debian-qa} sur \\texttt{irc.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1068 msgid "Adopting a package: example" msgstr "Adopter un paquet : un exemple" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1068 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "From: You <you@yourdomain>\n" "To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n" "Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n" "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "From: Vous <vous@votredomaine>\n" "To: 640454@bugs.debian.org, control@bugs.debian.org\n" "Cc: Francois Marier <francois@debian.org>\n" "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1072 #, no-wrap msgid "" "retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n" "owner 640454 !\n" "thanks\n" "\n" msgstr "" "retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n" "owner 640454 !\n" "thanks\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1074 #, no-wrap msgid "" "Hi,\n" "\n" msgstr "" "Hi,\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1076 #, no-wrap msgid "" "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n" "\n" msgstr "" "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1078 #, no-wrap msgid "" "Cheers,\n" "\n" msgstr "" "Cheers,\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1080 #, no-wrap msgid "You" msgstr "Vous" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1087 msgid "" "Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was " "RFAed, not orphaned)" msgstr "" "Il est poli de contacter le responsable précédent (surtout si le paquet " "était signalé comme cherchant un adoptant, et non comme orphelin)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1087 msgid "Very good idea to contact the upstream project" msgstr "Contacter le projet amont est une très bonne idée" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1109 msgid "Getting your package in Debian" msgstr "Intégrer votre paquet dans Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1109 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian" msgstr "Aucun besoin d'un statut officiel pour intégrer son paquet dans Debian" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1109 msgid "Prepare a source package" msgstr "Préparez un paquet source" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1109 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package" msgstr "Trouvez un développeur Debian qui va parrainer votre paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1109 msgid "Official status (when you are already experienced):" msgstr "Statuts officiels (quand vous serez plus expérimenté) :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1109 msgid "" "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages" "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" msgstr "" "\\textbf{Debian Maintainer (DM) :}\\\\ Droit d'envoyer vos propres paquets\\" "\\ Voir \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1109 msgid "" "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and " "upload any package" msgstr "" "\\textbf{Debian Developer (DD) :}\\\\ Membre du projet Debian \\\\ Peuvent " "voter et envoyer n'importe quel paquet" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1136 msgid "Where to find help?" msgstr "Où trouver de l'aide ?" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1136 msgid "Help you will need:" msgstr "L'aide dont vous avez besoin :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1136 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews" msgstr "Conseils et réponses à vos questions, relecture de code" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1136 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready" msgstr "Parrainage pour les envois, une fois que votre paquet est prêt" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1136 msgid "You can get help from:" msgstr "Vous pouvez obtenir de l'aide :" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:1136 msgid "Other members of a packaging team" msgstr "Autres membres d'une équipe d'empaquetage : la meilleure solution" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1136 msgid "They know the specifics of your package" msgstr "Ils connaissent les spécificités de votre paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1136 msgid "You can become a member of the team" msgstr "Vous pouvez devenir membre d'une équipe" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1136 msgid "The Debian Mentors group (if your package doesn't fit in a team)" msgstr "Le groupe Debian Mentors (si votre paquet ne convient à aucune équipe)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1136 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1136 msgid "" "Mailing list: \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a " "good way to learn by accident)}" msgstr "" "Liste de diffusion : \\url{debian-mentors@lists.debian.org}\\\\ {\\small " "(une autre manière d'apprendre par hasard)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1136 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}" msgstr "IRC : \\texttt{\\#debian-mentors} sur \\texttt{irc.debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1136 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}" msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1154 msgid "Official documentation" msgstr "Documentation officielle" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1154 msgid "" "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ " "{\\small Links to many resources about Debian development}" msgstr "" "Le coin des développeurs Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ " "{\\small Liens vers de nombreuses ressources sur le développement Debian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1154 msgid "" "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-" "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an " "update}" msgstr "" "Guide du nouveau responsable Debian \\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/" "maint-guide/}\\\\ {\\small Une introduction pour la construction de paquets " "Debian (pas très à jour)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1154 msgid "" "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-" "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best " "packaging practices (part 6)}" msgstr "" "Manuel de référence du développeur Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/" "doc/developers-reference/}\\\\ {\\small L'essentiel sur les procédures " "Debian, mais aussi quelques bonnes pratiques d'empaquetage (chapitre 6)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1154 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" msgstr "" "La Charte Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1160 msgid "" "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every " "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, " "Python, \\ldots \\end{itemize}}" msgstr "" "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Toutes les exigences que doit " "satisfaire chaque paquet \\item \\small Règles spécifiques pour Perl, Java, " "Python\\ldots \\end{itemize}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1165 msgid "" "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/" "packaging/}" msgstr "" "Guide d'empaquetage d'Ubuntu\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/" "tools/packaging/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1178 msgid "Debian dashboards for maintainers" msgstr "Tableau de bord Debian pour les responsables" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1178 msgid "" "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ \\url" "{http://packages.qa.debian.org/dpkg}" msgstr "" "\\textbf{Pour une vision par paquet source} : système de suivi des paquets " "(PTS : Packaging Tracking System) \\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/" "dpkg}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1178 msgid "" "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ " "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" "maintainers@lists.alioth.debian.org}" msgstr "" "\\textbf{Pour une vision par responsable, équipe} : aperçu des paquets d'un " "développeur (DDPO : Developer's Packages Overview) \\\\ \\url{http://qa." "debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-maintainers@lists.alioth." "debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1178 msgid "" "\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ \\url" "{http://udd.debian.org/dmd.cgi}" msgstr "" "\\textbf{Pour une vision en liste de tâches} : tableau de bord du " "responsable Debian (DMD : Debian Maintainer Dashboard)\\\\ \\url{http://udd." "debian.org/dmd.cgi}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1205 msgid "More interested in Ubuntu?" msgstr "Plus intéressé par Ubuntu ?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1205 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian" msgstr "Ubuntu gère essentiellement les différences avec Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1205 msgid "" "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian " "teams" msgstr "" "Pas de concentration sur des paquets spécifiques\\\\ Plutôt collaboration " "avec les équipes Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1205 msgid "" "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://" "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" msgstr "" "Il est recommandé en général d'envoyer les nouveaux paquets d'abord dans " "Debian\\\\ \\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1205 msgid "Possibly a better plan:" msgstr "Peut-être une meilleure idée :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1205 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu" msgstr "S'impliquer dans une équipe Debian et faire le lien avec Ubuntu" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1205 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad" msgstr "Aider à diminuer les divergences, trier les bogues sur Launchpad" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1205 msgid "Many Debian tools can help:" msgstr "Beaucoup d'outils Debian peuvent aider :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1205 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview" msgstr "Colonne Ubuntu sur l'aperçu des paquets du développeur" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1205 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System" msgstr "Encart Ubuntu sur le système de suivi des paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1205 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS" msgstr "Recevoir les courriels de bogues Launchpad via le PTS" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "You now have a full overview of Debian packaging" msgstr "Vous avez un aperçu complet de la construction de paquets Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "But you will need to read more documentation" msgstr "Mais vous devrez lire plus de documentation" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "Best practices have evolved over the years" msgstr "Les bonnes pratiques ont évolué avec le temps" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "" "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 " "(quilt)} format" msgstr "" "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez l'assistant d'empaquetage de paquets " "\\textbf{dh}, et le format \\textbf{3.0 (quilt)} " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "Things that were not covered in this tutorial:" msgstr "Ce qui n'a pas été traité dans ce tutoriel :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading" msgstr "" "UCF -- gérer les changements par l'utilisateur de fichiers de configuration " "lors de la mise à jour" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together" msgstr "dpkg triggers -- regrouper les actions des scripts du responsable" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "Debian development organization:" msgstr "Organisation du développement Debian :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "Bug Tracking System (BTS)" msgstr "Bug Tracking System (BTS) : système de suivi des bogues" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "" "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports, \\ldots" msgstr "" "Suites : stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups" msgstr "Blends : ensembles de paquets visant des groupes spécifiques" #. type: centerline{#1} #: packaging-tutorial.tex:1236 msgid "\\large Feedback: \\textbf{lucas@debian.org}" msgstr "\\large Vos retours à : \\textbf{lucas@debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1239 msgid "Legal stuff" msgstr "Mentions légales" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1242 msgid "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" msgstr "Copyright \\copyright{} 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lucas@debian.org" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1258 msgid "" "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it " "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} " "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br " "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported " "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end" "{itemize} }" msgstr "" "{\\small \\textbf{Ce document est un logiciel libre}: vous pouvez le " "redistribuer et le modifier, selon votre choix, sous : \\hbr \\begin" "{itemize} \\item les termes de la General Public License GNU publiée par la " "Fondation du logiciel libre, version 3 de la License, ou (si vous préférez) " "toute version supérieure.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} " "\\br \\item les termes de la licence Creative Commons Attribution-ShareAlike " "3.0 Unported.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} \\end" "{itemize} }" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1281 msgid "Contribute to this tutorial" msgstr "Contribuer à ce tutoriel" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1281 msgid "Contribute:" msgstr "Contribuer :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1281 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1281 msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1281 msgid "" "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-" "tutorial.git}}" msgstr "" "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-" "tutorial.git}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1281 msgid "" "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}" msgstr "" "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1281 msgid "Feedback:" msgstr "Retour :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1281 msgid "" "\\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{mailto:lucas@debian.org}}}" msgstr "\\href{mailto:lucas@debian.org}{\\textbf{\\texttt{lucas@debian.org}}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1281 msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump" msgstr "Travaux pratiques nº~2 : empaqueter GNUjump" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528 msgid "" "Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/" "gnujump-1.0.8.tar.gz}" msgstr "" "Téléchargez GNUjump~1.0.8 depuis \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/" "gnujump-1.0.8.tar.gz}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528 msgid "Create a Debian package for it" msgstr "Créez un paquet Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package" msgstr "Installez les dépendances de construction du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528 msgid "Get a basic working package" msgstr "Vous obtenez un paquet de base fonctionnel" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files" msgstr "Terminez en remplissant \\texttt{debian/control} et d'autres fichiers" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1299 packaging-tutorial.tex:1528 msgid "Enjoy" msgstr "Profitez" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650 msgid "Practical session 3: packaging a Java library" msgstr "Travaux pratiques nº~3 : une bibliothèque Java" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\" msgstr "" "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de " "paquets Java :\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}" msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}" msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650 msgid "" "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize " "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper." "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-" "slides.pdf}}" msgstr "" "Articles et présentation à la Debconf10 sur javahelper :\\\\ {\\footnotesize " "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper." "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-" "slides.pdf}}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}" msgstr "Téléchargez IRClib sur \\url{http://moepii.sourceforge.net/}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1324 packaging-tutorial.tex:1650 msgid "Package it" msgstr "Empaquetez-la" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem" msgstr "Travaux pratiques nº~4 : empaqueter un gem Ruby" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\" msgstr "" "Jetez un rapide coup d'œil sur la documentation pour la construction de " "paquets Ruby :\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692 msgid "" "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} " "package)" msgstr "" "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (dans le paquet \\texttt" "{gem2deb})" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692 msgid "" "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ " "\\texttt{gem2deb net-ssh}" msgstr "" "Créez un paquet source Debian élémentaire à partir du gem \\texttt{net-ssh} :" "\\\\ \\texttt{gem2deb net-ssh}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1345 packaging-tutorial.tex:1692 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package" msgstr "Améliorez-le pour qu'il devienne un paquet Debian convenable" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1347 msgid "Answers to practical sessions" msgstr "Solutions aux travaux pratiques" #. type: center #: packaging-tutorial.tex:1353 msgid "\\LARGE Answers to" msgstr "\\LARGE Solutions aux" #. type: center #: packaging-tutorial.tex:1353 msgid "[0.5em] practical sessions" msgstr "[0.5em] travaux pratiques" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1411 msgid "Fetching the source" msgstr "Récupérer les sources" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1411 msgid "" "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download " "version 2.6.3-3 of the package" msgstr "" "Rendez-vous sur \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} et " "téléchargez la version~2.6.3-3 du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1411 msgid "" "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget " "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}" msgstr "" "Utilisez dget pour télécharger le fichier \\texttt{.dsc} :\\\\ {\\small " "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3." "dsc}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1411 msgid "" "According to \\url{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} " "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you " "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/" "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or " "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-" "get source grep}" msgstr "" "D'après \\url{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} version " "2.6.3-3 est actuellement dans \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Si vous " "avez les lignes \\texttt{deb-src}, pour \\textsl{squeeze} dans votre \\texttt" "{/etc/apt/sources.list}, utilisez :\\\\ \\texttt{apt-get source " "grep=2.6.3-3} \\\\ou \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ ou si vous " "sentez que vous avez de la chance : \\texttt{apt-get source grep}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1411 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:" msgstr "Le paquet source de \\texttt{grep} se compose de trois fichiers :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1411 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1411 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1411 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1411 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format." msgstr "C'est le cas typique du format « 3.0~(quilt) »" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1411 msgid "" "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep" "\\_2.6.3-3.dsc}" msgstr "" "Si nécessaire, décompressez le paquet source avec\\\\ \\texttt{dpkg-source -" "x grep\\_2.6.3-3.dsc}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1430 msgid "Looking around and building the package" msgstr "Faites le tour et construisez le paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1430 msgid "" "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one " "binary package, named \\texttt{grep}." msgstr "" "D'après \\texttt{debian/control}, ce paquet ne génère qu'un seul paquet " "binaire, nommé \\texttt{grep}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1430 msgid "" "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of \\textsl" "{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or \\textsl{dh}. " "One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in \\texttt" "{debian/rules}." msgstr "" "D'après \\texttt{debian/rules}, ce paquet est un exemple typique de " "construction avec l'assistant \\textsl{classique} debhelper, n'utilisant ni " "\\textsl{CDBS} ni \\textsl{dh}. On peut voir les différents appels aux " "commandes \\texttt{dh\\_*} dans \\texttt{debian/rules}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1439 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies" msgstr "" "Utilisez la commande \\texttt{apt-get build-dep grep} pour installer les " "dépendances de construction" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1439 msgid "" "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 " "min)" msgstr "" "Puis \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (prend environ " "1 min)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1443 msgid "Editing the changelog" msgstr "Éditer le journal des modifications" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1460 msgid "" "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new " "entry manually." msgstr "" "\\texttt{debian/changelog} est un fichier texte. Vous pourriez l'éditer et " "ajouter une nouvelle entrée à la main." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1460 msgid "" "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor" msgstr "" "Vous pouvez aussi utiliser \\texttt{dch -i}, qui ajoutera une entrée et " "ouvrira un éditeur" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1460 msgid "" "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and " "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables" msgstr "" "On peut définir son nom et son adresse email via les variables " "d'environnement \\texttt{DEBFULLNAME} et \\texttt{DEBEMAIL}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1460 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built" msgstr "" "Reconstruisez le paquet : une nouvelle version du paquet est construite" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1460 msgid "" "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ " "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}" msgstr "" "Le système des versions est décrit à la section 5.6.12 de la Charte Debian\\" "\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1464 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding" msgstr "Désactiver les expressions rationnelles Perl" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1480 msgid "" "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp " "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" msgstr "" "Vérifiez avec \\texttt{./configure -{}-help} : l'option pour désactiver les " "expressions rationnelles Perl est \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1480 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line" msgstr "" "Éditez \\texttt{debian/rules} et cherchez la ligne \\texttt{./configure}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1480 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" msgstr "Ajoutez \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1480 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "" "Reconstruisez avec \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1484 msgid "Comparing and testing the packages" msgstr "Comparer et tester les paquets" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1510 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}" msgstr "Comparez les paquets binaires : \\texttt{debdiff ../*changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1510 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}" msgstr "Comparez les paquets source : \\texttt{debdiff ../*dsc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1510 msgid "" "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../" "grep\\_<TAB>}" msgstr "" "Installez le paquet nouvellement construit : \\texttt{debi}\\\\ ou \\texttt" "{dpkg -i ../grep\\_<TAB>}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1510 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!" msgstr "\\texttt{grep -P foo} ne fonctionne plus !" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1510 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:" msgstr "Ou pas : réinstallez la version précédente du paquet :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1510 msgid "" "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous " "version)}" msgstr "" "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= version " "précédente)}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1557 packaging-tutorial.tex:1671 #: packaging-tutorial.tex:1713 msgid "Step by step\\ldots" msgstr "Pas à pas\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1557 msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}" msgstr "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1557 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1557 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1557 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}" msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1557 msgid "\\texttt{dh\\_make}" msgstr "\\texttt{dh\\_make}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1557 msgid "Type of package: single binary (for now)" msgstr "Type de paquet : un seul binaire (pour l'instant)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1557 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "gnujump-1.0.8$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "gnujump-1.0.8$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1584 packaging-tutorial.tex:1737 msgid "Step by step\\ldots (2)" msgstr "Pas à pas\\ldots (2)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1584 msgid "" "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/" "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})" msgstr "" "Regardez \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/" "control}\\\\ (remplis automatiquement par \\textbf{dh\\_make})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1584 msgid "" "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = " "packages needed to build the package" msgstr "" "Dans \\texttt{debian/control} :\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Liste des \\textsl{dépendances de construction} " "= paquets nécessaires pour construire le paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1584 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)" msgstr "" "Essayez de construire le paquet comme ça (grâce à la magie de \\textbf{dh})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1584 msgid "And add build-dependencies, until it builds" msgstr "" "Et ajoutez des dépendances de construction jusqu'à ce que la construction " "puisse se terminer" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1584 msgid "" "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the " "packages" msgstr "" "Astuce : utilisez \\texttt{apt-cache search} et \\texttt{apt-file} pour " "chercher les paquets manquants" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1584 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1584 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1584 msgid "" "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it." msgstr "" "$\\rightarrow$ Ajoutez \\textbf{libsdl1.2-dev} à \\texttt{Build-Depends} et " "installez-le." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1584 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment" msgstr "" "Mieux : construction dans un environnement propre avec \\textbf{pbuilder}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1612 packaging-tutorial.tex:1751 msgid "Step by step\\ldots (3)" msgstr "Pas à pas\\ldots (3)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1612 msgid "" "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-" "mixer1.2-dev}, the package builds fine." msgstr "" "Après l'installation de \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-" "mixer1.2-dev}, le paquet se construit très bien." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1612 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package." msgstr "Utilisez \\texttt{debc} pour lister le contenu du paquet créé." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1612 msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it." msgstr "Utilisez \\texttt{debi} pour l'installer et le tester." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1612 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}" msgstr "Testez le paquet avec \\texttt{lintian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1612 msgid "" "While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to " "Debian are \\textsl{lintian-clean}" msgstr "" "absence de problèmes signalés par \\texttt{lintian} recommandée (même si pas " "strictement nécessaire) pour les paquets envoyés dans Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1612 msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}" msgstr "Détection de plus de problèmes : \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1612 msgid "Some hints:" msgstr "Quelques indices :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1612 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}" msgstr "Supprimez les fichiers inutiles dans \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1612 msgid "Fill in \\texttt{debian/control}" msgstr "Remplissez \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1612 msgid "" "Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh" "\\_auto\\_configure}" msgstr "" "Installez l'exécutable dans \\texttt{/usr/games} en surchargeant \texttt{dh" "\\_auto\\_configure}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1612 msgid "" "Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See \\url" "{http://wiki.debian.org/Hardening}" msgstr "" "Utilisez les attributs de consolidation du compilateur pour augmenter la " "sécurité.\\\\ Consultez \\url{http://wiki.debian.org/Hardening}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1625 msgid "Step by step\\ldots (4)" msgstr "Pas à pas\\ldots (4)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1625 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:" msgstr "Comparez votre paquet avec celui déjà empaqueté dans Debian :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1625 msgid "" "It splits the data files to a second package, that is the same across all " "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)" msgstr "" "Il met les fichiers de données dans un deuxième paquet, identique pour " "toutes les architectures ($\\rightarrow$ cela fait gagner de la place dans " "l'archive Debian)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1625 msgid "" "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates " "into the Debian menu" msgstr "" "Il installe un fichier .desktop (pour les menus GNOME/KDE) et il l'intègre " "aussi dans le menu Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1625 msgid "It fixes a few minor problems using patches" msgstr "Il corrige de petits problèmes en utilisant des correctifs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1671 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}" msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1671 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}" msgstr "Créez un paquet source de base : \\texttt{jh\\_makepkg}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1671 msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1671 msgid "None" msgstr "Aucun" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1671 msgid "Default Free compiler/runtime" msgstr "Compilateur et exécution libres fournis par défaut" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1671 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}" msgstr "Regardez et corrigez \\texttt{debian/*}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1671 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}" msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} ou \\texttt{debuild}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1671 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc." msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1671 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package" msgstr "Comparez votre résultat avec le paquet source \\texttt{libirclib-java}" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1713 msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:" msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh} :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1713 msgid "Downloads the gem from rubygems.org" msgstr "Télécharge le gem depuis rubygems.org" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1713 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it" msgstr "Crée une archive .orig.tar.gz convenable, et la décompresse" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1713 msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata" msgstr "Initialise un paquet source Debian basé sur les métadonnées du gem" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1713 msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}" msgstr "Nommé \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1713 msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)" msgstr "Essaie de construire le paquet binaire Debian (ceci peut échouer)" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1713 msgid "" "\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific " "tasks:" msgstr "" "\\texttt{dh\\_ruby} (inclus dans \\textsl{gem2deb}) effectue les tâches " "spécifiques à Ruby :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1713 msgid "Build C extensions for each Ruby version" msgstr "Construction d'extentions en C pour chaque version de Ruby" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1713 msgid "Copy files to their destination directory" msgstr "Copie des fichiers dans leur répertoire de destination" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1713 msgid "Update shebangs in executable scripts" msgstr "" "Mise à jour des interpréteurs à utiliser (« shebangs ») pour les scripts " "exécutables" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1713 msgid "" "Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-" "test-files.yaml}, as well as various other checks" msgstr "" "Exécution des tests définis dans \\texttt{debian/ruby-tests.rb} ou \\texttt" "{debian/ruby-test-files.yaml}, ainsi que d'autres vérifications diverses" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1737 msgid "Improve the generated package:" msgstr "Améliorez le paquet créé :" #. Translators: #. This context is very sensitive to line length. If you #. hit errors building the package around this line in your translated version #. see, e.g. in the Spanish or German version for versions with explicit line #. breaks for the translation #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1737 msgid "" "Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}." msgstr "" "Exécutez \\texttt{debclean} pour nettoyer l'arborescence. Regardez \\texttt" "{debian/}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1737 msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct" msgstr "\\texttt{changelog} et \\texttt{compat} devraient être corrects" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1737 msgid "" "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve \\texttt" "{Description}" msgstr "" "Éditez \\text{debian/control} : décommentez \\texttt{Homepage}, améliorez " "\\texttt{Description}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1737 msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files" msgstr "" "Écrivez un fichier \\texttt{copyright} convenable se basant sur les fichiers " "amont" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1737 msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}" msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs} : installez \\texttt{README.rdoc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1737 msgid "" "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\" "\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all." "rb'+" msgstr "" "\\texttt{ruby-tests.rb} : exécuter les tests. Dans ce cas, les lignes " "suivantes suffisent : \\\\\n" "\\verb+$: << 'test' << 'lib << '.'+\\\\\n" "\\verb+require 'test/test_all.rb'+" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1751 msgid "Build the package. It fails to build. There are two problems:" msgstr "Lancez la construction. Elle échoue pour deux raisons :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1751 msgid "" "You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In \\texttt" "{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:" msgstr "" "Vous devez désactiver l'appel au \\texttt{gem} dans la batterie de tests.\\" "\\ Dans \\texttt{test/common.rb}, supprimez la ligne \\verb+gem \"test-unit" "\"+ :" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1751 msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}" msgstr "\\texttt{edit-patch desactiver-gem.patch}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1751 msgid "" "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-" "shell" msgstr "" "Éditez \\texttt{test/common.rb}, supprimez la ligne contenant \\texttt{gem}. " "Quittez le sous-interpréteur" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1751 msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}" msgstr "Décrivez les changements dans \\texttt{debian/changelog}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1751 msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}" msgstr "" "Documentez le correctif dans \\texttt{debian/patches/desactiver-gem.patch}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1756 msgid "" "The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used " "by the test suite (you might need to build your package in a clean " "environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)" msgstr "" "Une dépendance de construction \\texttt{ruby-mocha} est manquante. Elle est " "utilisée par la batterie de test (vous pouvez avoir besoin de construire " "votre paquet dans un environnement propre avec \\texttt{pbuilder} pour " "reproduire ce problème)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1759 msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}" msgstr "" "Ajoutez \\texttt{ruby-mocha} au champ \\texttt{Build-Depends} du paquet" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1770 msgid "" "\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as " "comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a " "development dependency by the gem (that's a bug in the gem)" msgstr "" "\\textsl{gem2deb} copie les dépendances documentées dans le \\textsl{gem} " "sous forme de commentaires dans \\texttt{debian/control}, mais \\textsl" "{mocha} n'est pas dans la liste des dépendances de développement du gem " "(c'est un bogue du gem)" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1770 msgid "" "Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian " "archive" msgstr "" "Comparez votre paquet avec le paquet \\texttt{ruby-net-ssh} présent dans " "l'archive Debian" #~ msgid "Latest version \\& source code" #~ msgstr "Dernière version et code source" #~ msgid "" #~ "Latest version:\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?p=collab-" #~ "maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial.pdf;" #~ "hb=refs/heads/pdf}}" #~ msgstr "" #~ "Dernière version :\\\\ {\\footnotesize \\url{http://git.debian.org/?" #~ "p=collab-maint/packaging-tutorial.git;a=blob\\_plain;f=packaging-tutorial." #~ "pdf;hb=refs/heads/pdf}}" #~ msgid "" #~ "Fill in \\texttt{debian/control} using \\url{http://www.debian.org/doc/" #~ "debian-policy/ch-controlfields}" #~ msgstr "" #~ "Remplissez \\texttt{debian/control} en utilisant \\url{http://www.debian." #~ "org/doc/debian-policy/ch-controlfields}" #~ msgid "Packaging with a VCS (SVN, Git \\& friends)" #~ msgstr "" #~ "Construire des paquets avec un gestionnaire de versions (Subversion, Git " #~ "et compagnie)" #~ msgid "Practical session: modifying the grep package" #~ msgstr "Travaux pratiques nº~1 : modifier le paquet grep" #~ msgid "version \\version{} -- \\year-\\month-\\day" #~ msgstr "version \\version{} -- \\today" #~ msgid "All patches are published on \\url{http://patch-tracker.debian.org/}" #~ msgstr "" #~ "Tous les correctifs sont publiés sur \\url{http://patch-tracker.debian." #~ "org/}"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature