[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] wml://doc/{devel-manuals,index}.wml



Le 25/03/2013 13:20, Philippe Piette a écrit :

> Quelques courtes suggestions...

Merci, et merci d’avance pour vos autres relectures.

Amicalement

David

Index: french/doc/devel-manuals.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/doc/devel-manuals.wml,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.55
diff -u -r1.53 -r1.55
--- french/doc/devel-manuals.wml	29 Aug 2012 21:41:57 -0000	1.53
+++ french/doc/devel-manuals.wml	25 Mar 2013 18:03:00 -0000	1.55
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::ddp title="Manuels DDP des développeurs"
 #include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
 #include "$(ENGLISHDIR)/doc/devel-manuals.defs"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.65" maintainer="David Prévot"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.66" maintainer="David Prévot"
 
 # Translators
 # Mickael Simon, 2001-2003.
@@ -45,8 +45,8 @@
 
   <p>Documentation supplémentaire pour la Charte&nbsp;:</p>
   <ul>
-    <li>le <a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.html">standard de hiérarchie du
-    système de fichiers (Filesystem Hierarchy Standard)</a>
+    <li>la <a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.html">norme de la hiérarchie
+    des systèmes de fichiers (Filesystem Hierarchy Standard)</a>
     [<a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.pdf.gz">PDF</a>]
     [<a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.ps.gz">PS</a>]
     [<a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.txt.gz">texte brut</a>]
@@ -79,7 +79,7 @@
   les listes de diffusions, le serveur Internet, etc. 
 
   <p>Ce manuel a été conçu comme un <em>manuel de référence</em> pour tous les
-  développeurs Debian, qu'ils soient néophytes ou gourous.
+  développeurs Debian, qu'ils soient néophytes ou confirmés.
 
 <doctable>
   <authors "Ian Jackson, Christian Schwarz, Adam Di Carlo, Rapha&euml;l Hertzog, Josip Rodin">
@@ -101,7 +101,7 @@
 <div class="centerblock">
 <p> 
   Ce document explique la construction d'un paquet Debian GNU/Linux pour
-  les simples utilisateurs de Debian (et pour les développeurs en
+  les utilisateurs Debian de base (et pour les développeurs en
   devenir) dans un langage ordinaire et avec des exemples.
 
   <p>Contrairement aux tentatives initiales, il est basé sur
@@ -135,7 +135,7 @@
 paquets, et comment interagir avec la communauté Debian.
 
 En plus du tutoriel principal, trois sessions
-de mise en pratique sont disponibles.
+de mise en Å?uvre sont disponibles.
 </p>
 
 <doctable>
@@ -172,11 +172,11 @@
   Ce manuel décrit le système de menu Debian et le paquet
   <strong>menu</strong>.
 
-  <p>Le paquet menu est inspiré par le programme install-fvwm2-menu du vieux
+  <p>Le paquet menu est inspiré de install-fvwm2-menu de l'antique
   paquet fvwm2. Cependant, menu essaie de fournir une interface plus générale
   pour la construction de menus. Avec la commande update-menus de ce paquet,
   les paquets n'ont plus besoin d'être modifiés pour chaque nouveau
-  gestionnaire de fenêtres X et il fournit une interface unifiée pour les
+  gestionnaire de fenêtres X. De plus, il fournit une interface unifiée pour les
   programmes orientés texte comme pour ceux orientés X.
 
 <doctable>
@@ -198,11 +198,11 @@
 
 <div class="centerblock">
 <p> 
-  Ce document décrit les idées de bases de l10n (localisation), i18n
+  Ce document décrit les concepts de bases de l10n (localisation), i18n
   (internationalisation) et m17n (multilinguisation) pour les programmeurs
   et les responsables de paquets.
 
-  <p>Le but de ce document est de faire progresser l'internationalisation des
+  <p>Le but de ce document est de promouvoir l'internationalisation des
   paquets et de faire de Debian une distribution multilingue.
   Les contributions du monde entier sont les bienvenues&nbsp;; l'auteur
   étant de langue japonaise, ce document ne serait qu'un document sur la 
@@ -258,8 +258,8 @@
 mais il fait référence aux manuels décrivant ce processus.
 
   <p>Vous devriez le lire si vous voulez vous familiariser et vous faire
-  une idée générale sur la création et la distribution de paquets Debian,
-  pour éventuellement y ajouter les vôtres à la distribution Debian.
+  une idée générale de la création et distribution de paquets Debian,
+  pour éventuellement y ajouter les vôtres.
 
 <doctable>
   <authors "Aaron Isotton">
@@ -273,3 +273,28 @@
 </doctable>
 </div>
 
+<hr>
+
+<document "Ã? lâ??intérieur de lâ??installateur Debian" "d-i-internals">
+
+<div class="centerblock">
+<p>
+Ce document a pour but de rendre lâ??installateur Debian
+accessible aux nouveaux développeurs en
+privilégiant lâ??accès à la documentation technique.
+
+<doctable>
+  <authors "Frans Pop">
+  <maintainer "Ã?quipe de lâ??installateur Debian">
+  <status>
+  prêt
+  </status>
+  <availability>
+  <a href="http://d-i.alioth.debian.org/doc/internals/";>en ligne</a>
+<p>
+<a href="http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=d-i/debian-installer.git;a=tree;f=doc/devel/internals";>\
+Sources XML DocBook en ligne</a>.
+</p>
+  </availability>
+</doctable>
+</div>
Index: french/doc/index.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/doc/index.wml,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -r1.61 -r1.62
--- french/doc/index.wml	26 Jan 2013 01:02:45 -0000	1.61
+++ french/doc/index.wml	24 Mar 2013 21:31:45 -0000	1.62
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="La documentation"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.97" maintainer="Guillaume Delacour"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.99" maintainer="Guillaume Delacour"
 
 # Premier traducteur: Frédéric Bothamy, 2007
 
@@ -101,6 +101,7 @@
       l'empaquetage Debian</a></li>
       <li><a href="devel-manuals#menu">Le système de menu Debian</a></li>
       <li><a href="devel-manuals#i18n">Introduction à i18n</a></li>
+      <li><a href="devel-manuals#d-i-internals">Ã? lâ??intérieur de lâ??installateur Debian</a></li>
     </ul>
     
     <h4>Manuels divers</h4>
#use wml::debian::ddp title="Manuels DDP des développeurs"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/devel-manuals.defs"
#use wml::debian::translation-check translation="1.66" maintainer="David Prévot"

# Translators
# Mickael Simon, 2001-2003.
# Frédéric Bothamy, 2005-2007.
# Guillaume Delacour, 2009.
# David Prévot, 2010-2012.

<document "La Charte Debian" "policy">

<div class="centerblock">
<p>
  Ce manuel est la charte de la distribution Debian GNU/Linux. Il aborde
  la structure et le contenu d'une archive Debian, certaines questions
  liées à la conception du système d'exploitation et les exigences
  techniques que chaque paquet doit satisfaire afin d'être inclus dans
  la distribution.

<doctable>
  <authors "Ian Jackson, Christian Schwarz, David A. Morris">
  <maintainer "The Debian Policy group">
  <status>
  prêt
  </status>
  <availability>
  <inpackage "debian-policy">

  <p><a href="debian-policy/">en ligne au format HTML</a>,
     <a href="debian-policy/policy.pdf.gz">PDF</a>,
     <a href="debian-policy/policy.ps.gz">PS</a>,
     <a href="debian-policy/policy.txt.gz">texte brut</a>
  <br>
  <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy";>modifications
  proposées</a> à la Charte
  
  <p>Utilisez <a href="http://packages.debian.org/git-core";>Git</a> pour
  récupérer les sources SGML de la <a
  href="http://git.debian.org/?p=dbnpolicy/policy.git";>Charte Debian</a>.

  <p>Pour télécharger les sources, utilisez la commande&nbsp;:</p>
  <pre>git clone git://git.debian.org/git/dbnpolicy/policy.git</pre>

  <p>Documentation supplémentaire pour la Charte&nbsp;:</p>
  <ul>
    <li>la <a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.html">norme de la hiérarchie
    des systèmes de fichiers (Filesystem Hierarchy Standard)</a>
    [<a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.pdf.gz">PDF</a>]
    [<a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.ps.gz">PS</a>]
    [<a href="packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.txt.gz">texte brut</a>]
    <li><a href="debian-policy/upgrading-checklist.html">liste de mise à niveau</a>
    <li>la <a href="packaging-manuals/virtual-package-names-list.txt">liste
    des paquets virtuels</a>
    <li>les <a href="packaging-manuals/menu-policy/">règles pour Menu</a>
    [<a href="packaging-manuals/menu-policy/menu-policy.txt.gz">texte brut</a>]
    <li>les <a href="packaging-manuals/perl-policy/">règles pour Perl</a>
    [<a href="packaging-manuals/perl-policy/perl-policy.txt.gz">texte brut</a>]
    <li>les <a href="packaging-manuals/debconf_specification.html">spécifications debconf</a>
    <li>les <a href="packaging-manuals/debian-emacs-policy">règles pour Emacsen</a>
    <li>les <a href="packaging-manuals/java-policy/">règles pour Java</a>
    <li>les <a href="packaging-manuals/python-policy/">règles pour Python</a>
    <li>les <a href="packaging-manuals/copyright-format/1.0/">spécifications de copyright</a>
  </ul>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>

<document "Référence du développeur Debian" "devref">

<div class="centerblock">
<p> 
  Ce manuel décrit les procédures et les ressources pour les responsables
  Debian. Il décrit comment devenir un nouveau développeur, la procédure
  d'envoi des paquets, comment manipuler notre système de suivi des bogues,
  les listes de diffusions, le serveur Internet, etc. 

  <p>Ce manuel a été conçu comme un <em>manuel de référence</em> pour tous les
  développeurs Debian, qu'ils soient néophytes ou confirmés.

<doctable>
  <authors "Ian Jackson, Christian Schwarz, Adam Di Carlo, Rapha&euml;l Hertzog, Josip Rodin">
  <maintainer "Adam Di Carlo, Rapha&euml;l Hertzog, Josip Rodin">
  <status>
  prêt
  </status>
  <availability>
  <inpackage "developers-reference">
  <inddpsvn-developers-reference>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>

<document "Guide des nouveaux responsables Debian" "maint-guide">

<div class="centerblock">
<p> 
  Ce document explique la construction d'un paquet Debian GNU/Linux pour
  les utilisateurs Debian de base (et pour les développeurs en
  devenir) dans un langage ordinaire et avec des exemples.

  <p>Contrairement aux tentatives initiales, il est basé sur
  <code>debhelper</code> et les nouveaux outils disponibles pour les
  responsables. L'auteur fait tout son possible pour incorporer et unifier les
  efforts précédents.

<doctable>
  <authors "Josip Rodin, Osamu Aoki">
  <maintainer "Osamu Aoki">
  <status>
  prêt
  </status>
  <availability>
  <inpackage "maint-guide">
  <inddpsvn-maint-guide>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>

<document "Introduction à l'empaquetage Debian" "packaging-tutorial">

<div class="centerblock">
<p>
Ce tutoriel est une introduction à l'empaquetage Debian.

Il enseigne aux futurs développeurs comment modifier
des paquets existants, comment créer leurs propres
paquets, et comment interagir avec la communauté Debian.

En plus du tutoriel principal, trois sessions
de mise en Å?uvre sont disponibles.
</p>

<doctable>
  <authors "Lucas Nussbaum">
  <maintainer "Lucas Nussbaum">
  <status>
  prêt
  </status>
  <availability>
  <inpackage "packaging-tutorial">
  <inddpsvn-packaging-tutorial>
<p>
Utilisez <a href="http://packages.debian.org/git-core";>Git</a>
pour récupérer les sources TeX du <a
href="http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git";>\
tutoriel d'empaquetage</a>.
</p>

<p>
Pour télécharger les sources, utilisez la commande :
</p>
<pre>git clone git://git.debian.org/collab-maint/packaging-tutorial.git</pre>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>


<document "Le système de menu Debian" "menu">

<div class="centerblock">
<p> 
  Ce manuel décrit le système de menu Debian et le paquet
  <strong>menu</strong>.

  <p>Le paquet menu est inspiré de install-fvwm2-menu de l'antique
  paquet fvwm2. Cependant, menu essaie de fournir une interface plus générale
  pour la construction de menus. Avec la commande update-menus de ce paquet,
  les paquets n'ont plus besoin d'être modifiés pour chaque nouveau
  gestionnaire de fenêtres X. De plus, il fournit une interface unifiée pour les
  programmes orientés texte comme pour ceux orientés X.

<doctable>
  <authors "Joost Witteveen, Joey Hess, Christian Schwarz">
  <maintainer "Joost Witteveen">
  <status>
  prêt
  </status>
  <availability>
  <inpackage "menu">
  <a href="packaging-manuals/menu.html/">en ligne</a>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>

<document "Introduction à i18n" "i18n">

<div class="centerblock">
<p> 
  Ce document décrit les concepts de bases de l10n (localisation), i18n
  (internationalisation) et m17n (multilinguisation) pour les programmeurs
  et les responsables de paquets.

  <p>Le but de ce document est de promouvoir l'internationalisation des
  paquets et de faire de Debian une distribution multilingue.
  Les contributions du monde entier sont les bienvenues&nbsp;; l'auteur
  étant de langue japonaise, ce document ne serait qu'un document sur la 
  japonisation s'il n'y avait pas d'autres contributions.

<doctable>
  <authors "Tomohiro KUBOTA (&#20037;&#20445;&#30000;&#26234;&#24195;)">
  <maintainer "Tomohiro KUBOTA (&#20037;&#20445;&#30000;&#26234;&#24195;)">
  <status>
  en cours de développement
  </status>
  <availability>
  pas encore complet
  <inddpsvn-intro-i18n>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>

<document "Charte Debian XML/SGML" "xml-sgml-policy">

 <div class="centerblock">
 <p>
  Des conseils pour les paquets Debian qui fournissent ou utilisent des
  ressources XML ou SGML.

 <doctable>
  <authors "Mark Johnson, Ardo van Rangelrooij, Adam Di Carlo">
   <status>
   démarré en fusionnant la charte SGML actuelle issue de
   <tt>sgml-base-doc</tt> avec des éléments inédits abordant
   l'organisation du catalogue XML
   </status>
   <availability>
  <inddpsvn-xml-sgml-policy>
  </availability>
</doctable>
</div>
<hr>

<document "Comment les auteurs de logiciels peuvent distribuer leurs
produits directement au format .deb" "swprod">

<div class="centerblock">
<p>
La lecture de ce document constitue un bon point de départ pour les
auteurs de logiciels qui souhaiteraient savoir comment intégrer leurs
produits à l'intérieur de Debian, quelles sont les différentes situations
et problèmes qui peuvent surgir en fonction des licences du produit et
des choix de l'auteur, et quelles sont les possibilités pour y faire
face. Ce document n'explique pas le processus de création des paquets,
mais il fait référence aux manuels décrivant ce processus.

  <p>Vous devriez le lire si vous voulez vous familiariser et vous faire
  une idée générale de la création et distribution de paquets Debian,
  pour éventuellement y ajouter les vôtres.

<doctable>
  <authors "Aaron Isotton">
  <maintainer "Aaron Isotton">
  <status>
  prêt (?)
  </status>
  <availability>
  <inddpsvn-distribute-deb>
  </availability>
</doctable>
</div>

<hr>

<document "Ã? lâ??intérieur de lâ??installateur Debian" "d-i-internals">

<div class="centerblock">
<p>
Ce document a pour but de rendre lâ??installateur Debian
accessible aux nouveaux développeurs en
privilégiant lâ??accès à la documentation technique.

<doctable>
  <authors "Frans Pop">
  <maintainer "Ã?quipe de lâ??installateur Debian">
  <status>
  prêt
  </status>
  <availability>
  <a href="http://d-i.alioth.debian.org/doc/internals/";>en ligne</a>
<p>
<a href="http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=d-i/debian-installer.git;a=tree;f=doc/devel/internals";>\
Sources XML DocBook en ligne</a>.
</p>
  </availability>
</doctable>
</div>
#use wml::debian::template title="La documentation"
#use wml::debian::translation-check translation="1.99" maintainer="Guillaume Delacour"

# Premier traducteur: Frédéric Bothamy, 2007

<p>La documentation est une partie importante de tout système d'exploitation
car elle englobe les manuels techniques qui décrivent le fonctionnement et
l'utilisation des programmes. Dans le cadre de la création d'un système
d'exploitation libre de haute qualité, le «&nbsp;Projet Debian&nbsp;»
s'efforce de fournir à tous ses utilisateurs une documentation facilement accessible.</p>

<h2>Démarrage rapide</h2>

<p>Si vous ne connaissez pas Debian, nous vous recommandons de
commencer par lire&nbsp;:</p>

<ul>
  <li><a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">le manuel d'installation</a>,</li>
  <li><a href="manuals/debian-faq/">la FAQ Debian GNU/Linux</a>.</li>
</ul>

<p>Ayez ces documents à disposition quand vous faites votre première
installation de Debian, ils répondront probablement à un grand nombre de
questions et ils vous aideront à travailler avec votre nouveau système
Debian. Par la suite, vous pouvez consulter&nbsp;:</p>

<ul>
  <li><a href="manuals/debian-reference/">la référence Debian</a>,
le principal manuel pour les utilisateurs ;
</li>
  <li><a href="$(HOME)/releases/stable/releasenotes">les notes de
  publication</a> pour les personnes effectuant une mise à jour ;
</li>
  <li><a href="http://wiki.debian.org/";>le wiki Debian</a>, une bonne
  source d'informations pour les nouveaux arrivants.</li>
</ul>

<p>Enfin, assurez-vous d'imprimer et d'avoir sous la main la <a
href="http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/refcard";>carte de référence
Debian GNU/Linux</a>, une liste des commandes les plus importantes pour
les systèmes Debian.</p>

<p>Si vous voulez commencer à développer des paquets pour Debian, nous
vous recommandons de consulter&nbsp;:</p>

<ul>
  <li><a href="manuals/maint-guide/">le guide du nouveau responsable
  Debian</a>,</li>
  <li><a href="manuals/developers-reference/">la référence du
  développeur Debian</a>.</li>
</ul>

<p>Il existe également plusieurs autres documentations listées ci-dessous.</p>

<h2>Types de documentation</h2>

<p>La plupart de la documentation disponible avec Debian est issue de la
documentation écrite pour le système GNU/Linux. Il existe, toutefois, des
documents spécifiques à Debian, classés selon les catégories suivantes&nbsp;:</p>

<ul>
  <li>les <a href="#manuals">manuels</a>,</li>
  <li>les <a href="#howtos">HOWTO</a>,</li>
  <li>les <a href="#faqs">FAQ</a>,</li>
  <li>les <a href="#other">autres documents plus courts</a>,</li>
  <li>et les <a href="#historical">documents d'intérêt historique</a>.</li>
</ul>

<h3 id="manuals">Les manuels</h3>

<p>Comparables à des livres, les manuels décrivent des sujets précis de
manière très détaillée.</p>

<h3>Les manuels spécifiques à Debian</h3>

<div class="line">
  <div class="item col50">
    
    <h4>Manuels pour les utilisateurs</h4>
    <ul>
      <li><a href="user-manuals#faq">FAQ Debian GNU/Linux</a></li>
      <li><a href="user-manuals#install">Manuel d'installation Debian</a></li>
      <li><a href="user-manuals#relnotes">Notes de la version Debian</a></li>
      <li><a href="user-manuals#quick-reference">Guide de référence pour
      Debian</a></li>
      <li><a href="user-manuals#securing">Manuel de sécurisation</a></li>
      <li><a href="user-manuals#java-faq">FAQ Debian GNU/Linux et Java</a></li>
    </ul>

  </div>

  <div class="item col50 lastcol">

    <h4>Manuels pour les développeurs</h4>
    <ul>
      <li><a href="devel-manuals#policy">Charte Debian</a></li>
      <li><a href="devel-manuals#devref">Référence du développeur Debian</a></li>
      <li><a href="devel-manuals#maint-guide">Guide des nouveaux responsables
      Debian</a></li>
      <li><a href="devel-manuals#packaging-tutorial">Introduction à
      l'empaquetage Debian</a></li>
      <li><a href="devel-manuals#menu">Le système de menu Debian</a></li>
      <li><a href="devel-manuals#i18n">Introduction à i18n</a></li>
      <li><a href="devel-manuals#d-i-internals">Ã? lâ??intérieur de lâ??installateur Debian</a></li>
    </ul>
    
    <h4>Manuels divers</h4>
    <ul>
      <li><a href="misc-manuals#history">Histoire du projet Debian</a></li>
      <li><a href="misc-manuals#markup">Manuel des balises Debiandoc-SGML</a></li>
      <li><a href="misc-manuals#sgml-howto">SGML-XML HOWTO</a></li>
    </ul>

  </div>


</div>

<p class="clr">La liste complète des manuels et des documents Debian est disponible sur
les pages web du <a href="ddp">Projet de Documentation Debian</a>.</p>

<p>Il existe également plusieurs manuels destinés aux utilisateurs et écrits
pour Debian GNU/Linux, disponibles sous la forme de <a href="books">livres
imprimés</a>.</p>

<h3>Manuels pour GNU/Linux en général</h3>

<p>Les documents et manuels Linux les plus populaires sont le <a
href="http://www.tldp.org/LDP/gs/gs.html";>Guide d'installation et de
démarrage de Linux</a>, le <a
href="http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/";>\
Guide de l'utilisateur Linux</a>, le <a
href="http://www.tldp.org/LDP/nag/nag.html";>Guide de l'administrateur
réseau</a> et le <a href="http://www.tldp.org/LDP/sag/";>Guide de
l'administrateur système</a>.</p>

<p>La documentation Linux est coordonnée grâce aux efforts du <a
href="http://www.tldp.org/";>Projet de documentation Linux</a> (LDP en
anglais). Vous trouverez l'intégralité des manuels du LDP sur <a
href="http://www.tldp.org/guides.html";>leur page web</a>, ainsi que beaucoup
d'autres documents, sous une forme électronique et imprimée.</p>

<h3 id="howtos">Les HOWTO</h3>

<p>Les <a href="http://www.tldp.org/docs.html#howto";>documents HOWTO</a>,
comme leur nom l'indique en anglais, décrivent <em>comment faire</em> quelque
chose et ils couvrent habituellement un sujet bien spécifique.</p>

<p>Parmi les HOWTO Linux les plus importants il y a&nbsp;:</p>

<ul>
  <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/";>Liste du matériel compatible</a>&nbsp;;</li>
  <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Unix-and-Internet-Fundamentals-HOWTO/";>HOWTO d'Unix et des bases de l'Internet</a>&nbsp;;</li>
# actuellement non disponible
#  <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html";>le HOWTO du noyau Linux</a>&nbsp;;</li>
  <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html";>HOWTO des systèmes de fichiers</a>&nbsp;;</li>
  <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Config-HOWTO.html";>HOWTO de la configuration</a>&nbsp;;</li>
  <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Net-HOWTO/";>Réseau sous Linux</a>&nbsp;;</li>
  <li>et <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/categories.html";>beaucoup d'autres</a>.</li>
</ul>

<p>Vous pouvez également les installer sur votre propre machine grâce aux
paquets <a href="http://packages.debian.org/stable/doc/doc-linux-text";>\
doc-linux-text</a> et <a
href="http://packages.debian.org/stable/doc/doc-linux-html";>\
doc-linux-html</a>.</p>

# TODO: make a note about the translated doc-linux-* packages...


<h2 id="faqs">Les FAQ</h2>

<p>Le sigle FAQ signifie <em>foire aux questions</em>. Une FAQ est un document
qui répond aux questions les plus fréquemment posées.</p>

<p>La <a href="http://www.tldp.org/FAQ/Linux-FAQ/";>FAQ Linux</a> contient
des informations concernant Linux en général.</p>

<p>Les questions spécifiques à Debian sont traitées dans la <a href="manuals/debian-faq/">FAQ
Debian</a>. Il existe également une <a href="../CD/faq/">FAQ sur les
images CD/DVD Debian</a>.</p>

<p>Veuillez consulter l'<a href="http://www.tldp.org/FAQ/";>index des FAQ
LDP</a> pour plus d'informations.</p>


<h3 id="other">Les autres documents plus concis</h3>

<p>Les documents suivants fournissent des instructions plus concises et
rapidement consultables&nbsp;:</p>

<dl>
  <dt>les <strong>
  <a href="http://www.tldp.org/docs.html#man";>pages de manuel</a>
  </strong></dt>
    <dd>
        Traditionnellement, tous les programmes Unix sont documentés par des
        <em>pages de manuel</em>, accessibles avec la commande
        <tt>man</tt>. Elles ne s'adressent habituellement pas aux
        débutants. Vous pouvez trouver et lire les
        pages de manuel disponibles dans Debian sur <a
        href="http://manpages.debian.net/cgi-bin/man.cgi";>http://manpages.debian.net/</a>.
    </dd>

  <dt><strong><a href="http://www.gnu.org/software/texinfo/manual/texinfo/html_node/index.html";>fichiers info</a></strong></dt>
    <dd>Un grand nombre de logiciels GNU sont documentés par des
        <em>fichiers info</em> au lieu de pages de manuel. Ces fichiers
        incluent des informations détaillées sur le programme lui-même,
        ses options et des exemples d'utilisation, ils sont disponibles
        grâce à la commande <tt>info</tt>.
     </dd>

  <dt>les <strong>divers fichiers README</strong></dt>
    <dd>
        Les fichiers <em>README</em> (lisez-moi) sont aussi très courants &mdash;
        ce sont de simples fichiers textes décrivant un sujet unique,
        d'habitude un paquet. Vous en trouverez beaucoup dans le
        répertoire <tt>/usr/share/doc/</tt> de votre système Debian.
        Chaque paquet a son propre sous-répertoire dans ce répertoire,
        avec ses propres fichiers README et des exemples de configuration. Veuillez noter que, pour
        les plus gros programmes, la documentation est habituellement
        fournie dans un paquet séparé (avec un nom similaire au paquet
        d'origine, mais se terminant par <em>-doc</em>).
     </dd>

  <dt><strong>cartes de référence rapide</strong></dt>
    <dd>
	<p>Les cartes de référence rapide sont des résumés très courts d'un
	certain (sous-)système. Habituellement, une telle carte de référence
	fournit les commandes les plus utilisées sur une seule page.
	Certaines cartes de référence peuvent être trouvées sur&nbsp;:</p>
	<dl>
	  <dt><strong><a
	  href="http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/refcard";>carte de
	  référence Debian&nbsp;GNU/Linux</a></strong></dt>
	  <dd>Cette carte pouvant être imprimée sur une seule page recto-verso,
	      fournit une liste des commandes les plus importantes et est une bonne
	      référence pour les nouveaux utilisateurs de Debian voulant se
	      familiariser avec celles-ci. Une connaissance de base de l'ordinateur,
	      des fichiers, des répertoires et de la ligne de commande est requise.
	      Les nouveaux utilisateurs peuvent vouloir lire en premier la <a
	      href="user-manuals#quick-reference">Référence Debian</a>.</dd>
 
          <dt><strong><a href="http://refcards.com/";>refcards.com</a></strong></dt>
	  <dd>Un regroupement de cartes de référence rapide centrées
	      principalement sur les logiciels libres</dd>

	  <dt><strong><a
	  href="http://www.digilife.be/quickreferences/quickrefs.htm";>cartes
	  de référence rapide</a></strong></dt>
	  <dd>Un regroupement de cartes de référence rapide pour les programmes
	      et langages de programmation les plus populaires</dd>
        </dl>
    </dd>
</dl>

<hrline />

<p>Si vous avez consulté les ressources précédentes et que vous n'avez
toujours pas trouvé de réponses à vos questions ou de solutions à vos
problèmes concernant Debian, jetez un coup d'&oelig;il à notre <a
href="../support">page dédiée à l'assistance</a>.</p>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: