Re: [LCFC] ddp://release-notes/old-stuff.po
Le 19/02/2013 10:37, Thomas Vincent a écrit :
> Bonjour,
>
> On 10/02/2013 23:20, Thomas Vincent wrote:
>> Merci JP, c'est intégré.
> Passage en LCFC sans changement depuis le RFR3. Merci d'avance pour vos
> dernières relectures.
>
> Amicalement,
> Thomas
>
Excusez-moi pour ces quelques propositions tardives
amicalement
--
jipege
--- old-stuff.po 2013-02-19 19:13:55.000000000 +0100
+++ old-stuffjpg.po 2013-02-19 19:13:19.000000000 +0100
@@ -58,7 +58,7 @@
"your package list still contains references to &oldreleasename; as explained "
"in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
msgstr ""
-"Basiquement, cela n'est pas différent de toutes les autres mises à niveau de "
+"En gros, cela n'est pas différent de toutes les autres mises à niveau de "
"&Oldreleasename; qui ont déjà été faites. La seule différence est que vous "
"devez tout d'abord vous assurer que la liste de paquets contient toujours "
"des références à &Oldreleasename; comme expliqué en <xref linkend=\"old-"
@@ -223,19 +223,19 @@
"out window information for desktop elements such as Nautilus/GNOME Panel or "
"the Alt-F1 menu."
msgstr ""
-"Dans l'économiseur d'écran GNOME utilisant des mots de passe avec des "
+"Dans l'économiseur d'écran GNOME qui utilise des mots de passe avec des "
"caractères non ASCII, la prise en charge de pam_ldap ou même la possibilité "
-"de déverrouiller l'écran n'est pas fiable quand UTF-8 n'est pas utilisé. Le "
+"de déverrouiller l'écran n'est pas fiable quand on n'utilise pas UTF-8. Le "
"lecteur d'écran de GNOME est touché par le bogue <ulink url=\"http://bugs."
"debian.org/599197\">nº 599197</ulink>. Le gestionnaire de fichiers Nautilus "
"(ainsi que tous les programmes utilisant glib et probablement ceux utilisant "
-"Qt) supposent que les noms de fichiers sont en UTF-8 alors que "
-"l'interpréteur de commandes suppose qu'ils sont écrits avec l'encodage des "
-"paramètres linguistiques régionaux (« locales ») actuels. Les noms de "
-"fichiers non ASCII ne sont pas utilisables quotidiennement sur de telles "
+"Qt) suppose que les noms de fichiers sont en UTF-8 alors que l'interpréteur "
+"de commandes suppose qu'ils sont écrits avec l'encodage des paramètres "
+"linguistiques régionaux (« locales ») actuels. Pour un usage quotidien, les "
+"noms de fichiers non ASCII ne sont pas utilisables sur de telles "
"installations. De plus, le lecteur d'écran gnome-orca (qui permet aux "
"utilisateurs ayant une déficience visuelle d'accéder à l'environnement de "
-"bureau GNOME) nécessite des paramètres linguistiques régionaux UTF-8 depuis "
+"bureau GNOME) réclame les paramètres linguistiques régionaux UTF-8 depuis "
"Squeeze ; avec un jeu de caractères ancien, il sera incapable de lire des "
"informations de la fenêtre pour les éléments du bureau tels que le panneau "
"Nautilus/GNOME ou le menu Alt-F1."
Reply to: