[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/coreutils/fr.po 2783t, 32f, 23u



Salut,

Le 18/11/2012 18:18, Bastien Scher a écrit :

> Voilà donc ma proposition de mise à jour. Par avance merci pour vos
> corrections et suggestions. :)

En voici quelques unes après avoir regardé le différentiel (parfois
plusieures par lignes).

> Je pourrai fournir un commit au format "git am" si ça peut être utile.

Ta version est déjà dans le dépôt (sans mes propositions), ce ne sera
donc pas la peine, mais tu peux rejoindre le projet et y placer tes
prochaines versions directement :

https://alioth.debian.org/projects/pkg-manpages-fr/

Puisque c'est le gel en ce moment, on travaille sur la branche next au
lieu de la branche master (mais tu le sais déjà ;). La nouvelle page
realpath(1) a finalement été supprimée dans la dernière version de
coreutils.

Amicalement

David

diff --git a/coreutils/po4a/po/fr.po b/coreutils/po4a/po/fr.po
index 6a9ece5..c4f334b 100644
--- a/coreutils/po4a/po/fr.po
+++ b/coreutils/po4a/po/fr.po
@@ -25,7 +25,7 @@
 # Cédric Lucantis <omer@no-log.org>: nice
 #
 # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2008-2010.
-# Bastien Scher <bastien0705@gmail.com>, 2011.
+# Bastien Scher <bastien0705@gmail.com>, 2011, 2012.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--multiple>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/basename.1:19
 msgid "support multiple arguments and treat each as a NAME"
-msgstr "accepter plusieurs paramètres et les traiter chacun comme un NOM"
+msgstr "Accepter plusieurs paramètres et les traiter chacun comme un I<NOM>"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/basename.1:19
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--suffix>=I<SUFFIXE>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/basename.1:22
 msgid "remove a trailing SUFFIX"
-msgstr "retirer le SUFFIXE si présent"
+msgstr "Retirer le I<SUFFIXE> si présent"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/basename.1:22 C/man1/dirname.1:13 C/man1/shred.1:38
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "B<-z>, B<--zero>"
 #: C/man1/basename.1:25 C/man1/dirname.1:16
 msgid "separate output with NUL rather than newline"
 msgstr ""
-"séparer chaque ligne par un caractère NUL (code ASCII zéro) plutôt que par "
+"Séparer chaque ligne par un caractère NUL (code ASCII zéro) plutôt que par "
 "un retour à la ligne"
 
 #. type: SH
@@ -3318,7 +3318,7 @@ msgid ""
 "default), \\&'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date and time to the "
 "indicated precision."
 msgstr ""
-"afficher la date et/ou l'heure au format ISO 8601. SP�C_DATE peut être «\\ "
+"afficher la date et l'heure au format ISO 8601. I<SP�C_DATE> peut être «\\ "
 "date\\ » pour n'afficher que la date (par défaut), «\\ hours\\ » pour "
 "afficher l'heure en plus de la date, «\\ minutes\\ » pour afficher en plus "
 "les minutes, «\\ seconds\\ » pour afficher en plus les secondes, ou «\\ ns\\ "
@@ -4265,7 +4265,7 @@ msgid ""
 "WHICH info to suppress outputting to stderr; \\&'noxfer' suppresses transfer "
 "stats, 'none' suppresses all"
 msgstr ""
-"ne pas afficher tel TYPE d'information sur la sortie d'erreur\\ ; TYPE peut "
+"ne pas afficher le I<TYPE> d'informations sur la sortie d'erreur\\ ; I<TYPE> peut "
 "valoir «\\ noxfer\\ » pour supprimer les statistiques de transfert ou «\\ "
 "none\\ » pour ne rien afficher"
 
@@ -4602,7 +4602,7 @@ msgstr "count_bytes"
 #: C/man1/dd.1:148
 msgid "treat 'count=N' as a byte count (iflag only)"
 msgstr ""
-"traiter «\\ count=BLOCS\\ » comme un nombre d'octets (seulement avec iflag)"
+"traiter «\\ count=N\\ » comme un nombre d'octets (seulement avec iflag)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:148
@@ -4614,7 +4614,7 @@ msgstr "skip_bytes"
 #: C/man1/dd.1:151
 msgid "treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)"
 msgstr ""
-"traiter «\\ skip=BLOCS\\ » comme un nombre d'octets (seulement avec iflag)"
+"traiter «\\ skip=N\\ » comme un nombre d'octets (seulement avec iflag)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/dd.1:151
@@ -4626,7 +4626,7 @@ msgstr "seek_bytes"
 #: C/man1/dd.1:154
 msgid "treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)"
 msgstr ""
-"traiter «\\ seek=BLOCS\\ » comme un nombre d'octets (seulement avec iflag)"
+"traiter «\\ seek=N\\ » comme un nombre d'octets (seulement avec iflag)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/dd.1:157
@@ -7274,7 +7274,7 @@ msgstr "B<-g>, B<--goal>=I<N>"
 #: C/man1/fmt.1:37
 msgid "goal width (default of 93% of width)"
 msgstr ""
-"spécifier la longueur désirée des lignes (par défaut 93% de la longueur "
+"spécifier la longueur désirée des lignes (par défaut 93 % de la longueur "
 "maximale)"
 
 #. type: Plain text
@@ -8307,22 +8307,22 @@ msgstr "ln - Créer des liens entre des fichiers"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:8
 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<TARGET LINK_NAME (1st form)>"
-msgstr "B<ln> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<CIBLE NOM_DU_LIEN (1er format)>"
+msgstr "B<ln> [I<OPTION>]... [B<-T>] I<CIBLE NOM_DU_LIEN> (1er format)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:11
 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... I<TARGET (2nd form)>"
-msgstr "B<ln> [I<OPTION>]... I<CIBLE (2e format)>"
+msgstr "B<ln> [I<OPTION>]... I<CIBLE> (2e format)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:14
 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... I<TARGET>... I<DIRECTORY (3rd form)>"
-msgstr "B<ln> [I<OPTION>]... I<CIBLE>... I<RÃ?PERTOIRE (3e format)>"
+msgstr "B<ln> [I<OPTION>]... I<CIBLE>... I<RÃ?PERTOIRE> (3e format)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:17
 msgid "B<ln> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY TARGET>...  I<(4th form)>"
-msgstr "B<ln> [I<OPTION>]... I<-t RÃ?PERTOIRE CIBLE>...  I<(4e format)>"
+msgstr "B<ln> [I<OPTION>]... B<-t> I<RÃ?PERTOIRE CIBLE>...  (4e format)"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:28
@@ -8335,13 +8335,13 @@ msgid ""
 "TARGET must exist.  Symbolic links can hold arbitrary text; if later "
 "resolved, a relative link is interpreted in relation to its parent directory."
 msgstr ""
-"Dans le 1er format, créer un lien vers la CIBLE avec le NOM_DU_LIEN. Dans le "
-"2e format, créer un lien vers la CIBLE dans le répertoire actuel. Dans les "
-"3e et 4e formats, créer des liens vers chaque CIBLE dans le R�PERTOIRE. Par "
-"défaut, les liens créés sont des liens directs («\\ hard link\\ ») ; pour "
-"créer des lien symboliques, utiliser B<--symbolic>. Les noms des liens à "
+"Dans le 1er format, créer un lien vers la I<CIBLE> avec le I<NOM_DU_LIEN>. Dans le "
+"2e format, créer un lien vers la I<CIBLE> dans le répertoire actuel. Dans les "
+"3e et 4e formats, créer des liens vers chaque I<CIBLE> dans le I<R�PERTOIRE>. Par "
+"défaut, les liens créés sont des liens directs («\\ hard link\\ ») ; pour "
+"créer des liens symboliques, utiliser B<--symbolic>. Les noms des liens à "
 "créer ne doivent par défaut pas déjà exister. Lors de la création de liens "
-"directs, chaque CIBLE doit exister. Un lien symbolique peut contenir "
+"directs, chaque I<CIBLE> doit exister. Un lien symbolique peut contenir "
 "n'importe quel texte ; lors de la résolution du lien par la suite, un lien "
 "relatif est interprété par rapport à son répertoire parent."
 
@@ -8380,7 +8380,7 @@ msgstr "B<-L>, B<--logical>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:50
 msgid "dereference TARGETs that are symbolic links"
-msgstr "déréférencer les CIBLEs si elles sont des liens symboliques"
+msgstr "déréférencer les I<CIBLE>s si elles sont des liens symboliques"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/ln.1:50
@@ -8393,7 +8393,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--no-dereference>"
 msgid ""
 "treat LINK_NAME as a normal file if it is a symbolic link to a directory"
 msgstr ""
-"traiter NOM_DU_LIEN comme un fichier ordinaire si c'est un lien symbolique "
+"traiter I<NOM_DU_LIEN> comme un fichier ordinaire si c'est un lien symbolique "
 "vers un répertoire"
 
 #. type: TP
@@ -8432,12 +8432,12 @@ msgstr "créer des liens symboliques au lieu de liens directs"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:70
 msgid "specify the DIRECTORY in which to create the links"
-msgstr "indiquer le R�PERTOIRE dans lequel les liens seront créés"
+msgstr "indiquer le I<R�PERTOIRE> dans lequel les liens seront créés"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:73
 msgid "treat LINK_NAME as a normal file always"
-msgstr "toujours traiter le NOM_DU_LIEN comme un fichier normal"
+msgstr "toujours traiter le I<NOM_DU_LIEN> comme un fichier normal"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ln.1:76
@@ -12843,12 +12843,12 @@ msgstr "interpréter chaque PARAM comme une ligne d'entrée"
 #: C/man1/shuf.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>, B<--input-range>=I<LO-HI>"
-msgstr "B<-i>, B<--input-range>=I<DEBUT-FIN>"
+msgstr "B<-i>, B<--input-range>=I<DÃ?BUT-FIN>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/shuf.1:26
 msgid "treat each number LO through HI as an input line"
-msgstr "interpréter chaque nombre entre DEBUT et FIN comme une ligne d'entrée"
+msgstr "interpréter chaque nombre entre I<D�BUT> et I<FIN> comme une ligne d'entrée"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/shuf.1:26
@@ -13234,7 +13234,7 @@ msgstr "B<-k>, B<--key>=I<DEFCLÃ?>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sort.1:87
 msgid "sort via a key; KEYDEF gives location and type"
-msgstr "trier selon une clé\\ ; la DEFCL� indique sa position et son type"
+msgstr "trier selon une clé\\ ; I<DEFCL�> indique sa position et son type"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/sort.1:90
@@ -13328,11 +13328,11 @@ msgid ""
 "[bdfgiMhnRrV], which override global ordering options for that key.  If no "
 "key is given, use the entire line as the key."
 msgstr ""
-"DEFCLÃ? est de la forme F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] indiquant les positions de "
-"début et de fin, où F est le numéro du champ et C la position du caractère "
+"I<DEFCLÃ?> est de la forme I<F>[B<.>I<C>][I<OPTS>][B<,>I<F>[B<.>I<C>][I<OPTS>]] indiquant les positions de "
+"début et de fin, où I<F> est le numéro du champ et I<C> la position du caractère "
 "dans le champ ; les deux commencent à partir de 1. Si non spécifiée, la fin "
-"correspond à la fin de la ligne. Si ni B<-t> ni B<-b> n'est utilisée, les "
-"caractères d'un champ sont comptés en commençant à l'espace précédent. OPTS "
+"correspond à la fin de la ligne. Si ni B<-t> ni B<-b> ne sont utilisée, les "
+"caractères d'un champ sont comptés en commençant à l'espace précédent. I<OPTS> "
 "se présente sous la forme d'une ou plusieurs options de tri composée d'une "
 "lettre parmi [bdfgiMhnRrV], lesquelles écrasent le classement global pour "
 "cette clé. Si aucune clé n'est indiquée, la ligne entière est utilisée comme "
@@ -13434,7 +13434,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--suffix-length>=I<N>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/split.1:19
 msgid "generate suffixes of length N (default 2)"
-msgstr "générer des suffixes de longueur N (2 par défaut)"
+msgstr "générer des suffixes de longueur I<N> (2 par défaut)"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/split.1:19
@@ -13445,7 +13445,7 @@ msgstr "B<--additional-suffix=>I<SUFFIXE>"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/split.1:22
 msgid "append an additional SUFFIX to file names."
-msgstr "ajouter un SUFFIXE à la fin des noms de fichier"
+msgstr "ajouter un I<SUFFIXE> à la fin des noms de fichier"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/split.1:22
@@ -13473,7 +13473,7 @@ msgstr "écrire au plus des lignes de TAILLE octets par fichier de sortie"
 #: C/man1/split.1:28
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--numeric-suffixes>[=I<FROM>]"
-msgstr "B<-d>, B<--numeric-suffixes>[=I<DEBUT>]"
+msgstr "B<-d>, B<--numeric-suffixes>[=I<DÃ?BUT>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/split.1:32
@@ -13482,7 +13482,7 @@ msgid ""
 "(default 0)."
 msgstr ""
 "utiliser des suffixes numériques plutôt que des suffixes alphabétiques. "
-"DEBUT indique la valeur de départ (par défaut 0)."
+"I<D�BUT> indique la valeur de départ (par défaut 0)."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/split.1:32
@@ -14086,7 +14086,7 @@ msgid ""
 "On GLIBC platforms, specifying a buffer size, i.e. using fully buffered mode "
 "will result in undefined operation."
 msgstr ""
-"Sur les plate-formes avec la glibc, indiquer une taille de tampon, c'est-à-"
+"Sur les plates-formes avec la glibc, indiquer une taille de tampon, c'est-à-"
 "dire utiliser un mode où tout passe par un tampon, résulte en des "
 "comportements non définis."
 
@@ -16701,7 +16701,7 @@ msgstr ""
 #: C/man1/timeout.1:52
 msgid "Some platforms don't curently support timeouts beyond 2038"
 msgstr ""
-"Certaines plate-formes n'acceptent pas, pour le moment, des timeouts "
+"Certaines plates-formes n'acceptent pas, pour le moment, de délais "
 "supérieurs à 2038"
 
 #. type: Plain text

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: