[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] Lettre de couverture pour le soutien financier de DebConf13.ch



Bonjour,

Je me lance. Voici donc une version avec soutien remplacé par
parrainage, ainsi que le différentiel avec RFR3, et le fichier pdf
construit.

Amicalement,

Cédric
# Copyright (C) 2013 DebConf Organizer Team
# This file is distributed under the same license as the Cover Letter package.
#
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cover Letter 0.1339944783\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debconf-team@lists.debconf.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-05 11:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. type: Plain text
#: cover-letter.en.tex:6
msgid "\\usepackage[english]{chextras}"
msgstr "\\usepackage[french]{chextras}"

#. type: Plain text
#: cover-letter.en.tex:6
msgid "\\usepackage[nodayofweek]{datetime}"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: cover-letter.en.tex:10
msgid ""
"\\def\\DCsignatureappendix{\\\\\\footnotesize on behalf of the DebConf13 "
"organisation team}"
msgstr ""
"\\def\\DCsignatureappendix{\\\\\\footnotesize au nom des organisateurs de la "
"DebConf13}"

#. type: title{#1}
#: cover-letter.en.tex:14
msgid "\\textbf{Sponsoring the 2013 Annual Debian Conference}"
msgstr ""
"\\textbf{Devenir parrain de la conférence annuelle 2013 du projet Debian}"

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:18
msgid "{\\targetName\\\\\\targetAddress}"
msgstr "{\\targetName\\\\\\targetAddress}"

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:20
msgid "\\object"
msgstr "\\object"

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:22
msgid "\\opening{Dear \\toname,}"
msgstr "\\opening{Madame, Monsieur,}"

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:27
msgid ""
"I am writing on behalf of the organising committee of the 14th annual Debian "
"developers' conference, ``DebConf13''.  We would like to invite you to "
"consider the sponsorship opportunities available for this major Free "
"Software event."
msgstr ""
"Je m'adresse à vous au nom du comité d'organisation de la quatorzième "
"conférence annuelle des développeurs Debian, « DebConf13 ». Nous aimerions "
"vous inviter à considérer les opportunités de parrainage offertes par cet "
"événement majeur de la communauté du logiciel libre."

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:36
msgid ""
"DebConf is the Debian Project's developer conference.  In addition to a full "
"schedule of technical, social and policy talks, DebConf provides an "
"opportunity for developers, contributors and other interested people to meet "
"in person and work together intensely.  It has taken place annually since "
"2000 in locations as varied as Scotland, Argentina, and Bosnia and "
"Herzegovina.  In August 2013, Debconf will be held for the first time in "
"Switzerland, at ``Le Camp'' in Vaumarcus."
msgstr ""
"DebConf est la conférence des développeurs du projet Debian. En plus d'un "
"programme complet de présentations techniques, sociales et "
"organisationnelles, DebConf offre une opportunité pour les développeurs, les "
"contributeurs et autres passionnés de se rencontrer en personne et de "
"travailler ensemble intensément. DebConf a eu lieu annuellement depuis l'an "
"2000 dans des lieux aussi variés que l'Écosse, l'Argentine et la Bosnie-"
"Herzégovine. En août 2013, DebConf aura lieu pour la première fois en "
"Suisse, au « Camp » de Vaumarcus."

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:44
msgid ""
"While not being an academic conference, DebConf has a close association with "
"the scientific community from many universities in Europe, the USA and Latin "
"America, since many contributors who volunteer their time to Debian are "
"based in universities.  The global impact of the event has risen over the "
"years thanks to continuous support from sponsors such as HP, Google, "
"Canonical, Intel, ARM, Telefonica, O'Reilly and Nokia."
msgstr ""
"Bien qu'elle ne soit pas une conférence académique, DebConf entretient une "
"relation étroite avec la communauté scientifique de nombreuses universités "
"en Europe, aux États-Unis et en Amérique Latine. Nombreux sont en effet les "
"contributeurs bénévoles issus du milieu universitaire. L'impact global de "
"cet événement va d'ailleurs en augmentant grâce au soutien sans faille "
"d'entreprises telles qu'HP, Google, Canonical, Intel, ARM, Telefonica, "
"O'Reilly et Nokia."

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:48
msgid ""
"We would be very grateful if you could find time to talk to us, so that we "
"could explain in detail the advantages and benefits that come from "
"supporting the event."
msgstr ""
"Nous serions honorés si vous pouviez nous consacrer du temps afin que nous "
"puissions vous détailler les avantages et contreparties inhérentes au "
"parrainage d'un tel événement."

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:52
msgid ""
"I have attached a document with more information on DebConf and on "
"sponsorship opportunities for this year's event.  Please don't hesitate to "
"get in touch with me if you have any questions."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-joint un document avec de plus amples informations sur "
"DebConf et sur les opportunités de parrainage pour son édition 2013. "
"N'hésitez surtout pas à me contacter pour toutes questions."

#. type: letter
#: cover-letter.en.tex:54
msgid "\\closing{Yours sincerely,}"
msgstr "\\closing{Avec mes meilleures salutations,}"
--- DC13-cover-letter.fr.rfr3.po	2012-07-24 11:18:17.000000000 +0200
+++ DC13-cover-letter.fr.po	2012-07-24 11:17:54.000000000 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 "POT-Creation-Date: 2012-07-05 11:15+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-05 11:17+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
-"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -66,9 +66,9 @@
 "Software event."
 msgstr ""
 "Je m'adresse à vous au nom du comité d'organisation de la quatorzième "
-"conférence annuelle des développeurs Debian, « DebConf13 ». Nous "
-"aimerions vous inviter à considérer les opportunités de soutien financier "
-"offertes par cet événement majeur de la communauté du logiciel libre."
+"conférence annuelle des développeurs Debian, « DebConf13 ». Nous aimerions "
+"vous inviter à considérer les opportunités de parrainage offertes par cet "
+"événement majeur de la communauté du logiciel libre."
 
 #. type: letter
 #: cover-letter.en.tex:36
@@ -117,7 +117,7 @@
 msgstr ""
 "Nous serions honorés si vous pouviez nous consacrer du temps afin que nous "
 "puissions vous détailler les avantages et contreparties inhérentes au "
-"soutien financier d'un tel événement."
+"parrainage d'un tel événement."
 
 #. type: letter
 #: cover-letter.en.tex:52
@@ -127,8 +127,8 @@
 "get in touch with me if you have any questions."
 msgstr ""
 "Vous trouverez ci-joint un document avec de plus amples informations sur "
-"DebConf et sur les opportunités de soutien pour son édition 2013. N'hésitez "
-"surtout pas à me contacter pour toutes questions."
+"DebConf et sur les opportunités de parrainage pour son édition 2013. "
+"N'hésitez surtout pas à me contacter pour toutes questions."
 
 #. type: letter
 #: cover-letter.en.tex:54

Attachment: cover-letter.fr.1.pdf
Description: Adobe PDF document

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: