Je prends
Salut,
L'interface en ligne de commande Cupt, une alternative à APT, est
disponible à la traduction. Merci au volontaire de répondre à ce message
avec le sujet (sans Re:) :
[ITT] po://cupt/fr.po
Comment procéder pour traduire :
- éditer et traduire le fichier joint, de préférence avec un outil dédié
genre Lokalize ou Poedit (ou Emacs et son po-mode s'il ne vous
enquiquine pas trop).
- ne pas oublier de remplir les champs :
Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
- envoyez le fichier ici pour relecture avec le sujet
[RFR] po://cupt/fr.po
Si vous remarquez des coquilles dans la version originale, merci de les
signaler aussi.
- une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un message de préférence en réponse à votre RFR avec le sujet :
[LCFC] po://cupt/fr.po
- après avoir pris en compte les dernière remarques, envoyez un rapport
de bogue à l'auteur du paquet.
Une fois reçu le numéro du bogue envoyez une dernière fois à la liste
debian-l10n-french un message avec le sujet
[BTS#xxxxxx] po://cupt/fr.po
où xxxxxx est le numéro du bogue.
Amicalement
David
P.-S. :
Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french :
[TAF] : « Traduction À Faire ».
Ce message indique que tel ou tel document est à traduire.
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
courrier.
Il devient « propriétaire » de la traduction.
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste.
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
Le traducteur va bientôt envoyer ou cette traduction.
Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer.
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette
traduction.
La traduction n'est en général pas jointe au message.
[DONE]: Travail terminé sur ce document
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la
peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le
fera lui-même.
Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
nécessaire de « fermer » un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
probablement déjà traduit mais cela n'apparaît pas sur les pages
d'état en raison d'un cas particulier quelconque.
Les pseudo-URLs :
On désigne les documents sous forme de pseudo-URL :
type://document/lang.po
type:
po : traduction des messages d'un programme
po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
po4a : traduction de la documentation d'un programme
wml : les pages web du site
document:
c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page web
lang:
c'est la langue... donc en général « fr » pour le français
-------- Message original --------
Sujet: Cupt 2.5: please translate the package cupt
Date de renvoi : Tue, 17 Apr 2012 18:06:11 +0000 (UTC)
De (renvoi) : debian-i18n@lists.debian.org
Date : Tue, 17 Apr 2012 20:51:33 +0300
De : Eugene V. Lyubimkin <jackyf@debian.org>
Répondre à : cupt-devel@lists.alioth.debian.org
Pour : Debian Internationalization <debian-i18n@lists.debian.org>
Dear Debian I18N people,
I would like to know if some of you would be interested in translating
cupt.
There are no translations yet.
Please send the updated file to cupt-devel@lists.alioth.debian.org, or
submit
it as a wishlist bug against cupt.
If you have read so far, please find the POT file in attachment.
Thanks in advance,