[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debian-edu-doc/squeeze-manual.fr.po 1252t 9f 8u



Bonsoir,

Voici une mise à jour de la traduction du manuel de Squeeze pour Debian
Edu. Ci-joints le fichier complet ainsi que le différentiel avec la
version précédente.

Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,

	Cédric

Attachment: debian-edu-squeeze-manual.fr.po.xz
Description: Binary data

Index: debian-edu-squeeze-manual.fr.po
===================================================================
--- debian-edu-squeeze-manual.fr.po	(révision 76470)
+++ debian-edu-squeeze-manual.fr.po	(copie de travail)
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 14:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 22:25-0400\n"
-"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 00:49+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,18 +28,16 @@
 # type: Content of: <article><articleinfo><title>
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:3
-#, fuzzy
 #| msgid "\"Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.4 rc1 Manual\""
 msgid "\"Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.4 rc2 Manual\""
-msgstr "Manuel de Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.4 rc1"
+msgstr "Manuel de Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.4 rc2"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:5 debian-edu-squeeze-manual.xml:2953
-#, fuzzy
 #| msgid "Manual for Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Squeeze\""
 msgid "Manual for Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Squeeze\""
-msgstr "Manuel de Debian Edu 6.0.4 rc1 nom de code « Squeeze »"
+msgstr "Manuel de Debian Edu 6.0.4 rc2 nom de code « Squeeze »"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:7
@@ -54,10 +52,9 @@
 # type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:9
-#, fuzzy
 #| msgid "This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.4 rc1 release."
 msgid "This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.4 rc2 release."
-msgstr "Voici le manuel de la version de Debian Edu Squeeze 6.0.4 rc1."
+msgstr "Voici le manuel de la version de Debian Edu Squeeze 6.0.4 rc2."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -83,7 +80,6 @@
 # type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:15
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
 #| "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package, which can be "
@@ -98,7 +94,8 @@
 "<link linkend=\"Translations\">Les traductions</link> font partie du paquet "
 "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, qui peut être <ulink url="
 "\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\";>installé sur un serveur "
-"web</ulink>."
+"web</ulink>, et qui est disponible <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.";
+"org/debian-edu-doc/fr/\">en ligne</ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -109,7 +106,6 @@
 # type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:22
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
 #| "providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
@@ -118,8 +114,9 @@
 "Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
 "an out-of-the box environment of a completely configured school network."
 msgstr ""
-"Cela signifie que Skolelinux est une distribution Debian fournissant un "
-"environnement de réseau scolaire complètement configuré."
+"Debian Edu, aussi connue sous le nom de Skolelinux, est une distribution "
+"Debian fournissant un environnement de réseau scolaire complètement "
+"configuré."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:24
@@ -135,6 +132,18 @@
 "laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
 "tradional thin-clients."
 msgstr ""
+"Immédiatement après l'installation, un serveur faisant fonctionner tous les "
+"services pour le réseau de l'école est configuré (consultez le chapitre "
+"suivant <link linkend=\"Architecture\">pour les détails de l'architecture de "
+"cette configuration</link>), et n'attend que l'ajout d'utilisateurs et de "
+"stations de travail au moyen de GOsa², une interface web agréable, ou de "
+"n'importe quel autre éditeur LDAP. Un environnement d'amorçage par le réseau "
+"est préparé avec PXE. Ainsi, après l'installation initiale du serveur "
+"principal depuis un CD, DVD ou une clé USB, les autres machines pourront "
+"être installées par le réseau. Cela inclut aussi bien les stations de "
+"travail mobiles (c'est-à-dire celles qui peuvent être retirées du réseau de "
+"l'école, habituellement des ordinateurs portables) que les stations de "
+"travail sans disque telles que les clients légers."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:26
@@ -144,11 +153,15 @@
 "desktop setup, which can be extended easily and almost endlessly via the "
 "Debian universe."
 msgstr ""
+"Plusieurs applications éducatives telles que celestia, drgeo, gcompris, "
+"geogebra, kalzium, kgeography et solfege sont incluses dans la configuration "
+"de bureau par défaut. Cette liste peut-être facilement et largement étendue "
+"grâce à l'univers de Debian."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:30
 msgid "Some history and why two names"
-msgstr ""
+msgstr "Historique du projet et raison de la double dénomination"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -185,11 +198,15 @@
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just too well understood terms in these regions."
 msgstr ""
+"Le projet Skolelinux a été lancé en Norvège le 2 juillet 2001 à peu près au "
+"même moment où Raphaël Herzog démarrait le projet Debian-Edu en France. En "
+"2003, les deux projets ont fusionné, mais les deux noms sont restés. "
+"« Skole » et (Debian-) « Education » sont des dénominations trop bien "
+"installées dans ces pays."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:38
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In Norway, where Skolelinux was started, the main target group initially "
 #| "were schools serving the 6-16 years age bracket. Today the system is in "
@@ -200,11 +217,10 @@
 "years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
 "the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
 msgstr ""
-"En Norvège, origine de Skolelinux, ce sont des établissements scolaires "
-"visant les jeunes dans une fourchette d'âge de 6 à 16 ans qui constituent "
-"les utilisateurs principaux. À ce jour, ce système est utilisé dans "
-"plusieurs pays du monde, principalement en Norvège, en Espagne, en Allemagne "
-"et en France."
+"En Norvège, les cibles étaient initialement les établissements scolaires "
+"visant les jeunes dans une fourchette d'âge de 6 à 16 ans. À ce jour, ce "
+"système est utilisé dans plusieurs pays du monde, principalement en Norvège, "
+"en Espagne, en Allemagne et en France."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -10186,7 +10202,6 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:2559
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "FIXME: the detailed info from the beta releases should be wrapped up into "
 #| "one big block for the final release. until then, this shouldn't be "
@@ -10199,22 +10214,22 @@
 msgstr ""
 "FIXME: the detailed info from the beta releases should be wrapped up into "
 "one big block for the final release. until then, this shouldn't be "
-"translated."
+"translated. And we need a new page, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/";
+"NewInSqueeze#\">NewInSqueeze</ulink> or just News"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:2563
-#, fuzzy
 #| msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-19"
 msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-26"
 msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de la version « 6.0.4 rc1 Squeeze », publiée le "
-"19 février 2012"
+"Nouvelles fonctionnalités de la version « 6.0.4 rc2 Squeeze », publiée le "
+"26 février 2012"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:2565
 msgid "tasks/lang-fr."
-msgstr ""
+msgstr "tasks/lang-fr."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -10251,11 +10266,15 @@
 "Clients set up to shut down at night will now stay up for at least an hour "
 "if they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
 msgstr ""
+"Les clients configurés pour s'éteindre pour la nuit resteront en activité "
+"pendant au moins une heure s'ils ont été allumés manuellement entre 16h00 et "
+"07h00."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:2582
 msgid "The following features are not working as they should"
 msgstr ""
+"Les caractéristiques suivantes ne fonctionnent pas comme elles le devraient"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:2584
@@ -10264,6 +10283,10 @@
 "least when logging in using rdesktop (#<ulink url=\"http://bugs.debian.";
 "org/608195#\">608195</ulink>).  This is a bug in the VNC server."
 msgstr ""
+"La configuration du serveur RDP sur les serveurs de clients légers donne une "
+"image déformée du bureau KDE, au moins lors de la connexion à l'aide de "
+"rdesktop (bogue nº <ulink url=\"http://bugs.debian.org/608195#\";>608195</"
+"ulink>). Il s'agit d'un bogue dans le serveur VNC."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -11693,7 +11716,7 @@
 "langue s'il n'existe pas déjà et comment mettre à jour les traductions."
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:2936
 msgid ""
@@ -12408,7 +12431,6 @@
 # type: Content of: <article><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:3048
-#, fuzzy
 #| msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze yet"
 msgstr "Annexe B — À propos des CD/DVD d'installation autonome Debian Edu"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: