Bonjour, relecture SVP. Par avance, merci. -- JP
--- 16022012_debian-edu-squeeze-manual.fr.po 2012-02-16 06:01:25.000000000 +0100 +++ JP_16022012_debian-edu-squeeze-manual.fr.po 2012-02-16 14:02:05.000000000 +0100 @@ -3063,160 +3063,194 @@ msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> utilise " "l'installateur amd64 GTK dans lequel vous pouvez utiliser la souris." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:762 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives you a sub " "menu with more detailed options to choose" msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> vous affiche " +"un sous-menu d'options détaillées à choisir" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:764 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives you some hints on using the " "installer" msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> vous donne quelques conseils pour " +"utiliser l'installateur" #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:766 msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png" msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:766 msgid "Installer advanced options screen 1" -msgstr "" +msgstr "Options avancées de l'installateur (écran 1)" # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:768 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings you back to the main menu." msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> vous affiche de nouveau le menu " +"principal." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:770 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives you access to all " "available questions in text mode." msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> vous affiche toutes les " +"questions en mode texte." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:772 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium " "become a rescue disk for emergency tasks." msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> transforme le support " +"d'installation en disque de secours pour les cas de détresse." # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:774 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file." msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> a besoin d'un fichier " +"de configuration." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:776 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives you access " "to all available questions in text mode on amd64." msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> vous affiche " +"toutes les questions en mode texte sur amd64." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:778 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install " "medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64." msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> transforme le support " +"d'installation en disque de secours pour les cas de détresse sur amd64." # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:780 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a " "preseed file." msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> a besoin d'un fichier " +"de configuration." #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:782 msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png" msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:782 msgid "Installer advanced options screen 2" -msgstr "" +msgstr "Options avancées de l'installateur (écran 2)" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:784 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives you " "access to all available questions in graphical mode." msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> vous affiche " +"toutes les questions en mode graphique." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:786 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this " "install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK " "look." msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> transforme le support " +"d'installation en disque de secours pour les cas de détresse avec un " +"affichage GTK." # type: Content of: <article><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:788 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a " "preseed file." msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> a besoin d'un fichier " +"de configuration." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:790 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives " "you access to all available questions in graphical mode on amd64." msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> vous affiche " +"toutes les questions en mode graphique sur amd64." #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:792 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this " "install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a " "graphical GTK look." msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> transforme le support " +"d'installation en disque de secours pour les cas de détresse avec un " +"affichage GTK." # type: Content of: <article><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:794 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> " "needs a preseed file." msgstr "" +"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> " +"a besoin d'un fichier de configuration." #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:796 msgid "./images/Installer_help.png" msgstr "./images/Installer_help.png" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:796 msgid "Installer help screen" msgstr "�cran d'aide de l'installateur" #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:798 msgid "" "This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on your " "keyboard for getting more detailed help on the topics described." msgstr "" +"Cet écran d'aide est très intuitif et permet aux touches <F> de votre " +"clavier d'obtenir plus d'explications sur les thèmes développés." #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:802 msgid "Additional boot parameters for installations" msgstr "Paramètres de démarrage additionnels pour les installations" # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:804 msgid "" @@ -3270,28 +3304,35 @@ "<computeroutput>expertgui</computeroutput> (mode graphique)." #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:814 msgid "" "You can use an existing HTTP proxy service on your network to speed up the " "installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/" "http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot " "parameter." msgstr "" +"Vous pouvez utilisez un service mandataire HTTP de votre réseau pour " +"accélérer l'installation du profil de serveur principal à partir du CD. " +"Utilisez <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> " +"comme paramètre additionnel d'amorçage." #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:816 msgid "" "If you have already installed the main server profile on a machine, further " "installations should be done via PXE, as this will automatically use the " "proxy of the main server." msgstr "" +"Si vous avez déjà installé votre profil de serveur principal sur une " +"machine, les installations futures seront faites à l'aide de PXE, car elles " +"utiliseront automatiquement le mandataire du serveur principal." # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:818 msgid "" "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of " "the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add " "<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot " "parameters. This option is only available when installing from CD, not when " "installing from DVD." @@ -3485,20 +3526,32 @@ "emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one " "machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main " "server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server " "and also be used as a workstation. This is the default choice, since we " "assume most people will install <link linkend=\"Installation--" "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via " "PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards " "installed in a machine which is going to be installed as a combined main " "server or as a thin client server to become usefull after the installation." msgstr "" +"Les profils <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong" +"\">Workstation</emphasis> et <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</" +"emphasis> sont préselectionnés. Ces profils peuvent être installés ensemble " +"sur une machine si vous voulez installer un ainsi nommé <emphasis>serveur " +"principal combiné</emphasis>. Cela signifie que le serveur principal sera un " +"serveur de clients légers ainsi qu'une station de travail. C'est le choix par " +"défaut, puisque de futures installations sont supposées <link linkend=\"Installation--" +"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\"> à " +"l'aide de PXE</link>. Notez que vous devez avoir deux cartes réseau " +"installées dans la machine qui sera configurée comme serveur principal combiné " +"et comme serveur de clients légers si vous désirez l'utiliser après " +"l'installation." # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:862 msgid "" "Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes" "\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand " "will require more work - you will need to make sure that the required " "partitions are created and are big enough." msgstr "" @@ -3537,21 +3590,21 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:868 msgid "Be happy" msgstr "Détendez-vous" #. type: Content of: <article><section><section><section><title> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:873 msgid "Notes on some characteristics" -msgstr "" +msgstr "Notes sur quelques particularités" # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:877 msgid "A note on notebooks" msgstr "Note concernant les ordinateurs portables" #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:879 msgid "" @@ -4545,24 +4598,27 @@ msgid "" "For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system " "with a web browser installed which can be the main server itself if it was " "installed as a so called combined server (main server + thin client server + " "workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link " "linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-" "server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-" "server to use GOsa²</link>." msgstr "" "Pour accéder à GOsa², vous avez besoin du serveur principal Skolelinux et " -"d'un système (client) disposant d'un navigateur web. Si ce n'est pas " -"disponible, veuillez lire le chapitre <link linkend=\"Administration--" -"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-" -"\">administration générale</link>." +"d'un système (client) disposant d'un navigateur web qui peut être le serveur " +"principal lui-même s'il est configuré comme un ainsi appelé serveur combiné " +"(serveur principal + serveur de clients légers + station de travail). Si tout " +"ce qui est mentionné auparavant n'est pas disponible, consultez <link " +"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-" +"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installation d'un environnement graphique sur le " +"serveur principal pour utiliser GOsa²</link>." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1121 msgid "" "From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² " "access, and log in as the first user." msgstr "" "Depuis un navigateur web, utilisez l'URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> " "pour accéder à GOsa² et identifiez-vous en tant que premier utilisateur." @@ -5231,55 +5287,73 @@ #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1281 msgid "" "To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, " "not server as that will leave you with a system object that can't be erased " "with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured " "address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed " "addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from " "10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved " "for DHCP and are assigned dynamically." msgstr "" +"Pour ajouter une machine, utilisez le menu principal de GOsa², systèmes, " +"ajout. (Choisissez « netdevice », mais pas « server » car vous auriez un objet" +"système que GOsa² ne pourrait supprimer. Vous pouvez utiliser la plage" +"d'adresses préconfigurées 10.0.0.0/8. Actuellement il y a seulement deux" +"adresses prédéfinies : 10.0.2.2 (tjener) et 10.0.0.1 (gateway). Les adresses" +"de 10.0.16.20 à 10.0.31.254 (à peu près 10.0.16.0/20 ou 4000 hôtes) sont" +"réservées pour DHCP et sont attribuées dynamiquement." # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1283 #, fuzzy #| msgid "" #| "To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP " #| "address you only have to enter the MAC address and the hostname static00; " #| "the remaining fields will be filled automatically according to the " #| "predefined configuration:" msgid "" "To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address " "in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the ip; " "alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</" "computeroutput> button which will show the first free fixed address in " "10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first " "machine this way. It may be better to first think about a suited range for " "your network." msgstr "" "Pour affecter une adresse IP statique à un hôte d'adresse MAC " -"52:54:00:12:34:10, vous devez simplement entrer l'adresse MAC et le nom " -"d'hôte static00, les champs restants seront remplis automatiquement selon la " -"configuration prédéfinie." +"52:54:00:12:34:10 dans GOsa², vous devez entrer l'adresse MAC, le nom et " +"l'adresse IP ; sinon vous pouvez cliquer sur le bouton <computeroutput>Propose ip</" +"computeroutput> qui vous indiquera la première adresse libre dans " +"10.0.0.0/8, probablement quelque chose comme 10.0.0.1 si vous ajoutez la " +"première machine de cette façon. Il vaudrait mieux d'abord réfléchir à une plage " +"appropriée pour votre réseau." #. type: Content of: <article><section><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1285 msgid "" "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have " "been installed using any of the networked profiles, the " "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to " "automatically add machines to GOsa². Please note, that the ip addresses " "shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> " "belong to the dynamic ip range. These systems can then be modified though to " "suite your network. A few screenshots show how this may be done." msgstr "" +"Si les machines ont démarré comme clients légers ou stations de travail sans " +"disque ou ont été installées en utilisant n'importe quel profil réseau, le " +"script <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> peut servir pour " +"ajouter des machines dans GOsa². Notez que l'adresse IP indiquée après l'usage " +"de <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> appartient à la plage " +"d'adresses IP dynamiques. Néanmoins ces systèmes peuvent ensuite être " +"modifiés pour s'adapter à votre réseau. Quelques captures d'écrans montrent " +"comment cela peut être fait." #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1287 msgid "./images/collect_system_info.png" msgstr "./images/collect_system_info.png" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1287 msgid "usage of sitesummary2ldapdhcp" msgstr "Utilisation de sitesummary2ldapdhcp" @@ -5323,20 +5397,22 @@ #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1287 msgid "Add netgroup" msgstr "Ajout de groupe réseau" #. type: Content of: <article><section><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1289 msgid "" "A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</" "computeroutput> can be used to trigger the update manually." msgstr "" +"Une mise à jour automatique se fait toutes les heures ; <computeroutput>su -c ldap2bind</" +"computeroutput> peut être utilisé pour déclencher une mise à jour manuelle." # type: Content of: <article><section><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1293 msgid "Search and delete machines" msgstr "Rechercher et supprimer des machines" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1295
Attachment:
debian-edu-squeeze-manual.fr.po.xz
Description: application/xz