[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debian-edu-doc/squeeze-manual.fr.po 1233t 2f 25u



Bonjour,

relecture SVP.

Par avance, merci.

--
JP
--- 16022012_debian-edu-squeeze-manual.fr.po	2012-02-16 06:01:25.000000000 +0100
+++ JP_16022012_debian-edu-squeeze-manual.fr.po	2012-02-16 14:02:05.000000000 +0100
@@ -3063,160 +3063,194 @@
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> utilise "
 "l'installateur amd64 GTK dans lequel vous pouvez utiliser la souris."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:762
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Advanced options &gt;</emphasis> gives you a sub "
 "menu with more detailed options to choose"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Advanced options &gt;</emphasis> vous affiche "
+"un sous-menu d'options détaillées à choisir"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:764
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives you some hints on using the "
 "installer"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> vous donne quelques conseils pour "
+"utiliser l'installateur"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:766
 msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:766
 msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr ""
+msgstr "Options avancées de l'installateur (écran 1)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:768
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings you back to the main menu."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> vous affiche de nouveau le menu "
+"principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:770
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives you access to all "
 "available questions in text mode."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> vous affiche toutes les "
+"questions en mode texte."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:772
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
 "become a rescue disk for emergency tasks."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> transforme le support "
+"d'installation en disque de secours pour les cas de détresse."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:774
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> a besoin d'un fichier "
+"de configuration."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:776
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives you access "
 "to all available questions in text mode on amd64."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> vous affiche "
+"toutes les questions en mode texte sur amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:778
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
 "medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> transforme le support "
+"d'installation en disque de secours pour les cas de détresse sur amd64."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:780
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> a besoin d'un fichier "
+"de configuration."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:782
 msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:782
 msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr ""
+msgstr "Options avancées de l'installateur (écran 2)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:784
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives you "
 "access to all available questions in graphical mode."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> vous affiche "
+"toutes les questions en mode graphique."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:786
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
 "look."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> transforme le support "
+"d'installation en disque de secours pour les cas de détresse avec un "
+"affichage GTK."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:788
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> a besoin d'un fichier "
+"de configuration."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:790
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
 "you access to all available questions in graphical mode on amd64."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> vous affiche "
+"toutes les questions en mode graphique sur amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:792
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
 "graphical GTK look."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> transforme le support "
+"d'installation en disque de secours pour les cas de détresse avec un "
+"affichage GTK."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:794
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
 "needs a preseed file."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
+"a besoin d'un fichier de configuration."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:796
 msgid "./images/Installer_help.png"
 msgstr "./images/Installer_help.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:796
 msgid "Installer help screen"
 msgstr "Ã?cran d'aide de l'installateur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:798
 msgid ""
 "This Help screen is self explaining and enables the &lt;F&gt;-keys on your "
 "keyboard for getting more detailed help on the topics described."
 msgstr ""
+"Cet écran d'aide est très intuitif et permet aux touches &lt;F&gt; de votre "
+"clavier d'obtenir plus d'explications sur les thèmes développés."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:802
 msgid "Additional boot parameters for installations"
 msgstr "Paramètres de démarrage additionnels pour les installations"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:804
 msgid ""
@@ -3270,28 +3304,35 @@
 "<computeroutput>expertgui</computeroutput> (mode graphique)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:814
 msgid ""
 "You can use an existing HTTP proxy service on your network to speed up the "
 "installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
 "http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
 "parameter."
 msgstr ""
+"Vous pouvez utilisez un service mandataire HTTP de votre réseau pour "
+"accélérer l'installation du profil de serveur principal à partir du CD. "
+"Utilisez <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> "
+"comme paramètre additionnel d'amorçage."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:816
 msgid ""
 "If you have already installed the main server profile on a machine, further "
 "installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
 "proxy of the main server."
 msgstr ""
+"Si vous avez déjà installé votre profil de serveur principal sur une "
+"machine, les installations futures seront faites à l'aide de PXE, car elles "
+"utiliseront automatiquement le mandataire du serveur principal."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:818
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
 "the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
 "<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
 "parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
 "installing from DVD."
@@ -3485,20 +3526,32 @@
 "emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
 "machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
 "server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
 "and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
 "assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
 "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
 "PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
 "installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
 "server or as a thin client server to become usefull after the installation."
 msgstr ""
+"Les profils  <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
+"\">Workstation</emphasis> et <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
+"emphasis> sont préselectionnés. Ces profils peuvent être installés ensemble "
+"sur une machine si vous voulez installer un ainsi nommé <emphasis>serveur "
+"principal combiné</emphasis>. Cela signifie que le serveur principal sera un "
+"serveur de clients légers ainsi qu'une station de travail. C'est le choix par "
+"défaut, puisque de futures installations sont supposées <link linkend=\"Installation--"
+"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\"> à "
+"l'aide de PXE</link>. Notez que vous devez avoir deux cartes réseau "
+"installées dans la machine qui sera configurée comme serveur principal combiné "
+"et comme serveur de clients légers si vous désirez l'utiliser après "
+"l'installation."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:862
 msgid ""
 "Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
 "\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
 "will require more work - you will need to make sure that the required "
 "partitions are created and are big enough."
 msgstr ""
@@ -3537,21 +3590,21 @@
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:868
 msgid "Be happy"
 msgstr "Détendez-vous"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:873
 msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr ""
+msgstr "Notes sur quelques particularités"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:877
 msgid "A note on notebooks"
 msgstr "Note concernant les ordinateurs portables"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:879
 msgid ""
@@ -4545,24 +4598,27 @@
 msgid ""
 "For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
 "with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
 "installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
 "workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
 "linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
 "server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
 "server to use GOsa²</link>."
 msgstr ""
 "Pour accéder à GOsa², vous avez besoin du serveur principal Skolelinux et "
-"d'un système (client) disposant d'un navigateur web. Si ce n'est pas "
-"disponible, veuillez lire le chapitre <link linkend=\"Administration--"
-"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
-"\">administration générale</link>."
+"d'un système (client) disposant d'un navigateur web qui peut être le serveur "
+"principal lui-même s'il est configuré comme un ainsi appelé serveur combiné "
+"(serveur principal + serveur de clients légers + station de travail). Si tout "
+"ce qui est mentionné auparavant n'est pas disponible, consultez <link "
+"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
+"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installation d'un environnement graphique sur le " 
+"serveur principal pour utiliser GOsa²</link>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1121
 msgid ""
 "From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
 "access, and log in as the first user."
 msgstr ""
 "Depuis un navigateur web, utilisez l'URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> "
 "pour accéder à GOsa² et identifiez-vous en tant que premier utilisateur."
@@ -5231,55 +5287,73 @@
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1281
 msgid ""
 "To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
 "not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
 "with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
 "address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
 "addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
 "10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
 "for DHCP and are assigned dynamically."
 msgstr ""
+"Pour ajouter une machine, utilisez le menu principal de GOsa², systèmes, "
+"ajout. (Choisissez « netdevice », mais pas « server » car vous auriez un objet"
+"système que GOsa² ne pourrait supprimer. Vous pouvez utiliser la plage"
+"d'adresses préconfigurées 10.0.0.0/8. Actuellement il y a seulement deux"
+"adresses prédéfinies : 10.0.2.2 (tjener) et 10.0.0.1 (gateway). Les adresses"
+"de 10.0.16.20 à 10.0.31.254 (à peu près 10.0.16.0/20 ou 4000 hôtes) sont"
+"réservées pour DHCP et sont attribuées dynamiquement."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1283
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP "
 #| "address you only have to enter the MAC address and the hostname static00; "
 #| "the remaining fields will be filled automatically according to the "
 #| "predefined configuration:"
 msgid ""
 "To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
 "in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the ip; "
 "alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
 "computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
 "10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
 "machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
 "your network."
 msgstr ""
 "Pour affecter une adresse IP statique à un hôte d'adresse MAC "
-"52:54:00:12:34:10, vous devez simplement entrer l'adresse MAC et le nom "
-"d'hôte static00, les champs restants seront remplis automatiquement selon la "
-"configuration prédéfinie."
+"52:54:00:12:34:10 dans GOsa², vous devez entrer l'adresse MAC, le nom et "
+"l'adresse IP ; sinon vous pouvez cliquer sur le bouton <computeroutput>Propose ip</"
+"computeroutput> qui vous indiquera la première adresse libre dans "
+"10.0.0.0/8, probablement quelque chose comme 10.0.0.1 si vous ajoutez la "
+"première machine de cette façon. Il vaudrait mieux d'abord réfléchir à une plage "
+"appropriée pour votre réseau."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1285
 msgid ""
 "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
 "been installed using any of the networked profiles, the "
 "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
 "automatically add machines to GOsa². Please note, that the ip addresses "
 "shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
 "belong to the dynamic ip range. These systems can then be modified though to "
 "suite your network. A few screenshots show how this may be done."
 msgstr ""
+"Si les machines ont démarré comme clients légers ou stations de travail sans "
+"disque ou ont été installées en utilisant n'importe quel profil réseau, le "
+"script <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> peut servir pour "
+"ajouter des machines dans GOsa². Notez que l'adresse IP indiquée après l'usage "
+"de <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> appartient à la plage "
+"d'adresses IP dynamiques. Néanmoins ces systèmes peuvent ensuite être "
+"modifiés pour s'adapter à votre réseau. Quelques captures d'écrans montrent "
+"comment cela peut être fait."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1287
 msgid "./images/collect_system_info.png"
 msgstr "./images/collect_system_info.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1287
 msgid "usage of sitesummary2ldapdhcp"
 msgstr "Utilisation de sitesummary2ldapdhcp"
@@ -5323,20 +5397,22 @@
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1287
 msgid "Add netgroup"
 msgstr "Ajout de groupe réseau"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1289
 msgid ""
 "A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
 "computeroutput> can be used to trigger the update manually."
 msgstr ""
+"Une mise à jour automatique se fait toutes les heures ; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
+"computeroutput> peut être utilisé pour déclencher une mise à jour manuelle."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1293
 msgid "Search and delete machines"
 msgstr "Rechercher et supprimer des machines"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-squeeze-manual.xml:1295

Attachment: debian-edu-squeeze-manual.fr.po.xz
Description: application/xz


Reply to: