Salut, Merci d'avance pour vos relectures. Les pages générées sont en ligne : http://people.debian.org/~taffit/util-linux/ Amicalement David
diff --git a/diffutils/po4a/po/fr.po b/diffutils/po4a/po/fr.po index d6cf375..39f9bc8 100644 --- a/diffutils/po4a/po/fr.po +++ b/diffutils/po4a/po/fr.po @@ -3,12 +3,13 @@ # # Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org> # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2009-2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils manpages\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-01 09:56-0400\n" -"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 18:20-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -81,12 +82,16 @@ msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip at the " "beginning of each file (zero by default)." msgstr "" +"Les I<décal1> et I<décal2> facultatifs indiquent le nombre d'octets à sauter " +"au début de chaque fichier (zéro par défaut)." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:15 C/man1/diff.1:12 C/man1/diff3.1:12 C/man1/sdiff.1:12 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" +"Les paramètres obligatoires aux options longues sont aussi obligatoires aux " +"options courtes." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:15 @@ -154,7 +159,7 @@ msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:34 msgid "suppress all normal output" -msgstr "" +msgstr "Supprimer toute la sortie normale." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:34 C/man1/diff.1:213 C/man1/diff3.1:54 C/man1/sdiff.1:63 @@ -165,7 +170,7 @@ msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:37 C/man1/diff.1:216 C/man1/diff3.1:57 C/man1/sdiff.1:66 msgid "display this help and exit" -msgstr "" +msgstr "Afficher l'aide et quitter." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:37 C/man1/diff.1:216 C/man1/diff3.1:57 C/man1/sdiff.1:66 @@ -175,10 +180,8 @@ msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:40 C/man1/diff.1:219 C/man1/diff3.1:60 C/man1/sdiff.1:69 -#, fuzzy -#| msgid "Output version info." msgid "output version information and exit" -msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel." +msgstr "Afficher les informations de version et quitter." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:44 @@ -228,12 +231,15 @@ msgstr "Signalez toute anomalie à E<lt>I<bug-diffutils@gnu.org>E<gt>." msgid "" "GNU diffutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/diffutils/E<gt>" msgstr "" +"Page d'accueil de GNU diffutils : E<lt>URL:I<http://www.gnu.org/software/" +"diffutils/>E<gt>." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:55 C/man1/diff.1:233 C/man1/diff3.1:81 C/man1/sdiff.1:80 -msgid "" -"General help using GNU software: E<lt>URL:I<http://www.gnu.org/gethelp/>E<gt>" +msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" +"Aide globale pour l'utilisation de logiciels GNU : E<lt>URL:I<http://www.gnu." +"org/gethelp/>E<gt>" #. type: SH #: C/man1/cmp.1:55 C/man1/diff.1:233 C/man1/diff3.1:81 C/man1/sdiff.1:80 @@ -777,17 +783,20 @@ msgstr "B<--LTYPE-line-format=>I<LFMT>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:138 msgid "format LTYPE input lines with LFMT" -msgstr "afficher toutes les lignes LTYPE en entrée au format I<LFMT>." +msgstr "Afficher toutes les lignes LTYPE en entrée au format I<LFMT>." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:140 msgid "These format options provide fine-grained control over the output" msgstr "" +"Ces options de format fournissent un contrôle fin de la sortie de B<diff>, " +"généralisant B<-D>, B<--ifdef>." +# NOTE: formatting error, translated in the previous string. #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:142 msgid "of diff, generalizing B<-D>/--ifdef." -msgstr "" +msgstr " " #. type: TP #: C/man1/diff.1:142 @@ -798,7 +807,7 @@ msgstr "Les valeurs possibles de LTYPE sont\\ : B<old>, B<new> ou B<unchanged>." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:145 msgid "GTYPE is LTYPE or `changed'." -msgstr "Les valeurs possibles de GTYPE sont\\ : B<LTYPE> ou I<changed>." +msgstr "Les valeurs possibles de GTYPE sont\\ : B<LTYPE> ou B<changed>." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:147 @@ -814,7 +823,7 @@ msgstr "%E<lt>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:150 msgid "lines from FILE1" -msgstr "lignes de I<fichier1>" +msgstr "pour marquer les lignes de I<fichier1> ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:150 @@ -825,7 +834,7 @@ msgstr "%E<gt>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:153 msgid "lines from FILE2" -msgstr "lignes de I<fichier2>" +msgstr "pour marquer les lignes de I<fichier2> ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:153 @@ -836,7 +845,7 @@ msgstr "%=" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:156 msgid "lines common to FILE1 and FILE2" -msgstr "lignes communes à I<fichier1> et à I<fichier2>" +msgstr "pour marquer les lignes communes à I<fichier1> et à I<fichier2> ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:156 @@ -847,7 +856,7 @@ msgstr "%[-][LARGEUR][.[PRÉC]]{doxX}I<lettre>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:159 msgid "printf-style spec for LETTER" -msgstr "spécification de type printf pour I<lettre>" +msgstr "spécification de type printf pour I<lettre>." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:161 @@ -865,7 +874,7 @@ msgstr "F" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:164 msgid "first line number" -msgstr "numéro de la première ligne" +msgstr "numéro de la première ligne ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:164 @@ -876,7 +885,7 @@ msgstr "L" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:167 msgid "last line number" -msgstr "numéro de la dernière ligne" +msgstr "numéro de la dernière ligne ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:167 @@ -887,7 +896,7 @@ msgstr "N" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:170 msgid "number of lines = L-F+1" -msgstr "nombre de lignes = L-F+1" +msgstr "nombre de lignes = L-F+1 ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:170 @@ -898,7 +907,7 @@ msgstr "E" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:173 msgid "F-1" -msgstr "F-1" +msgstr "F-1 ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:173 @@ -909,7 +918,7 @@ msgstr "M" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:176 msgid "L+1" -msgstr "L+1" +msgstr "L+1 ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:176 @@ -920,7 +929,7 @@ msgstr "%(A=B?T:E)" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:179 msgid "if A equals B then T else E" -msgstr "" +msgstr "si A est égal à B alors T et sinon E." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:181 @@ -936,7 +945,7 @@ msgstr "%L" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:184 msgid "contents of line" -msgstr "contenu de la ligne" +msgstr "contenu de la ligne ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:184 @@ -947,7 +956,7 @@ msgstr "%l" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:187 msgid "contents of line, excluding any trailing newline" -msgstr "contenu de la ligne, sans les retours à la ligne" +msgstr "contenu de la ligne, sans les retours à la ligne ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:187 @@ -958,7 +967,7 @@ msgstr "%[-][LARGEUR][.[PRÉC]]{doxX}n" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:190 msgid "printf-style spec for input line number" -msgstr "spécifications de type printf pour le numéro de ligne d'entrée" +msgstr "spécifications de type printf pour le numéro de ligne d'entrée." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:192 @@ -985,7 +994,7 @@ msgstr "%c'C'" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:198 msgid "the single character C" -msgstr "l'unique caractère C" +msgstr "l'unique caractère C ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:198 @@ -996,7 +1005,7 @@ msgstr "%c'\\eOOO'" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:201 msgid "the character with octal code OOO" -msgstr "le caractère dont le code octal est OOO" +msgstr "le caractère dont le code octal est OOO ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:201 @@ -1007,7 +1016,7 @@ msgstr "C" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:204 msgid "the character C (other characters represent themselves)" -msgstr "" +msgstr "le caractère C (les autres caractères se représentent eux-mêmes)." #. type: TP #: C/man1/diff.1:204 C/man1/sdiff.1:54 @@ -1071,7 +1080,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:241 msgid "wdiff(1), cmp(1), diff3(1), sdiff(1), patch(1)" -msgstr "wdiff(1), cmp(1), diff3(1), sdiff(1), patch(1)" +msgstr "B<wdiff>(1), B<cmp>(1), B<diff3>(1), B<sdiff>(1), B<patch>(1)" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:249 @@ -1122,13 +1131,11 @@ msgstr "Afficher tous les changements, en plaçant les conflits entre chevrons." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:19 -#, fuzzy -#| msgid "Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgid "" "output ed script incorporating changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" -"Afficher les changements non fusionnés entre I<ancienfichier> et " -"I<autrefichier> dans I<monfichier>." +"Afficher un script « ed » constitué des changements entre I<ancienfichier> " +"et I<autrefichier> dans I<monfichier>." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:19 @@ -1139,7 +1146,7 @@ msgstr "B<-E>, B<--show-overlap>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:22 msgid "like B<-e>, but bracket conflicts" -msgstr "" +msgstr "Comme B<-e>, mais en plaçant les conflits entre chevrons." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:22 @@ -1149,10 +1156,8 @@ msgstr "B<-3>, B<--easy-only>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:25 -#, fuzzy -#| msgid "Output unmerged nonoverlapping changes." msgid "like B<-e>, but incorporate only nonoverlapping changes" -msgstr "Afficher les changements redondants non fusionnés." +msgstr "Comme B<-e>, mais en n'incorporant que les changements non redondants." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:25 @@ -1162,10 +1167,8 @@ msgstr "B<-x>, B<--overlap-only>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:28 -#, fuzzy -#| msgid "Output unmerged nonoverlapping changes." msgid "like B<-e>, but incorporate only overlapping changes" -msgstr "Afficher les changements redondants non fusionnés." +msgstr "Comme B<-e>, mais en n'incorporant que les changements redondants." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:28 @@ -1176,7 +1179,7 @@ msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:31 msgid "like B<-x>, but bracket conflicts" -msgstr "" +msgstr "Comme B<-x>, mais en plaçant les conflits entre chevrons." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:31 @@ -1200,6 +1203,8 @@ msgstr "B<-m>, B<--merge>" msgid "" "output actual merged file, according to B<-A> if no other options are given" msgstr "" +"Afficher les fichiers vraiment fusionnés, d'après B<-A> si aucune autre " +"option n'est donnée." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:47 C/man1/sdiff.1:60 @@ -1222,6 +1227,8 @@ msgstr "B<-L>, B<--label=>I<étiquette>" #: C/man1/diff3.1:54 msgid "use LABEL instead of file name (can be repeated up to three times)" msgstr "" +"Utiliser I<étiquette> au lieu du nom de fichier (peut être répété jusqu'à " +"trois fois)." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:63 @@ -1229,6 +1236,8 @@ msgid "" "The default output format is a somewhat human-readable representation of the " "changes." msgstr "" +"Le format d'affichage par défaut est une représentation à peu près lisible " +"des modifications." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:66 @@ -1236,6 +1245,9 @@ msgid "" "The B<-e>, B<-E>, B<-x>, B<-X> (and corresponding long) options cause an ed " "script to be output instead of the default." msgstr "" +"Avec les options B<-e>, B<-E>, B<-x> et B<-X> (et les formes longues " +"correspondantes) un script « ed » est affiché à la place de l'affichage par " +"défaut." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:70 @@ -1244,6 +1256,9 @@ msgid "" "internally and output the actual merged file. For unusual input, this is " "more robust than using ed." msgstr "" +"Enfin, avec l'option B<-m> (B<--merge>), B<diff3> fait la fusion en interne " +"et affiche le fichier vraiment fusionné. Pour les entrées inhabituelles, " +"c'est plus robuste que l'utilisation de « ed »." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:73 @@ -1263,7 +1278,7 @@ msgstr "Écrit par Randy Smith." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:89 msgid "cmp(1), diff(1), sdiff(1)" -msgstr "cmp(1), diff(1), sdiff(1)" +msgstr "B<cmp>(1), B<diff>(1), B<sdiff>(1)" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:97 @@ -1300,10 +1315,8 @@ msgstr "B<sdiff> [I<option>] ... I<fichier1 fichier2>" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:10 -#, fuzzy -#| msgid "Side-by-side merge of file differences." msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." -msgstr "Fusionner les différences entre les fichiers." +msgstr "Fusionner les différences entre I<fichier1> et I<fichier2>." #. type: TP #: C/man1/sdiff.1:12 @@ -1381,7 +1394,7 @@ msgstr "Écrit par Thomas Lord." #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:88 msgid "cmp(1), diff(1), diff3(1)" -msgstr "cmp(1), diff(1), diff3(1)" +msgstr "B<cmp>(1), B<diff>(1), B<diff3>(1)" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:96
# translation of diffutils manpages to french # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org> # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2009-2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils manpages\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 18:20-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: C/man1/cmp.1:2 #, no-wrap msgid "CMP" msgstr "CMP" #. type: TH #: C/man1/cmp.1:2 C/man1/diff.1:2 C/man1/diff3.1:2 C/man1/sdiff.1:2 #, no-wrap msgid "September 2011" msgstr "septembre 2011" #. type: TH #: C/man1/cmp.1:2 C/man1/diff.1:2 C/man1/diff3.1:2 C/man1/sdiff.1:2 #, no-wrap msgid "diffutils 3.2" msgstr "diffutils 3.2" #. type: TH #: C/man1/cmp.1:2 C/man1/diff.1:2 C/man1/diff3.1:2 C/man1/sdiff.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes utilisateur" #. type: SH #: C/man1/cmp.1:3 C/man1/diff.1:3 C/man1/diff3.1:3 C/man1/sdiff.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:5 msgid "cmp - compare two files byte by byte" msgstr "cmp - Comparer deux fichiers octet par octet" #. type: SH #: C/man1/cmp.1:5 C/man1/diff.1:5 C/man1/diff3.1:5 C/man1/sdiff.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:8 msgid "B<cmp> [I<OPTION>]... I<FILE1 >[I<FILE2 >[I<SKIP1 >[I<SKIP2>]]]" msgstr "" "B<cmp> [I<option>] ... I<fichier1> [I<fichier2> [I<décal1> [I<décal2>]]]" #. type: SH #: C/man1/cmp.1:8 C/man1/diff.1:8 C/man1/diff3.1:8 C/man1/sdiff.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:10 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Comparer deux fichier octet par octet." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:13 msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip at the " "beginning of each file (zero by default)." msgstr "" "Les I<décal1> et I<décal2> facultatifs indiquent le nombre d'octets à sauter " "au début de chaque fichier (zéro par défaut)." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:15 C/man1/diff.1:12 C/man1/diff3.1:12 C/man1/sdiff.1:12 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les paramètres obligatoires aux options longues sont aussi obligatoires aux " "options courtes." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:15 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--print-bytes>" msgstr "B<-b>, B<--print-bytes>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:18 msgid "print differing bytes" msgstr "Afficher les octets qui diffèrent." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:18 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-initial>=I<SKIP>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-initial=>I<décal>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:21 msgid "skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "Sauter les I<décal> premiers octets des deux entrées." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:21 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-initial>=I<SKIP1>:SKIP2" msgstr "B<-i>, B<--ignore-initial=>I<décal1>B<:>I<décal2>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:25 msgid "skip first SKIP1 bytes of FILE1 and first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" "Sauter les I<décal1> premiers octets de I<fichier1> et les I<décal2> " "premiers octets de I<fichier2>." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:25 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--verbose>" msgstr "B<-l>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:28 msgid "output byte numbers and differing byte values" msgstr "Afficher les numéros et les valeurs des octets qui différent." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:28 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--bytes>=I<LIMIT>" msgstr "B<-n>, B<--bytes=>I<limite>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:31 msgid "compare at most LIMIT bytes" msgstr "Comparer au plus I<limite> octets." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:31 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:34 msgid "suppress all normal output" msgstr "Supprimer toute la sortie normale." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:34 C/man1/diff.1:213 C/man1/diff3.1:54 C/man1/sdiff.1:63 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:37 C/man1/diff.1:216 C/man1/diff3.1:57 C/man1/sdiff.1:66 msgid "display this help and exit" msgstr "Afficher l'aide et quitter." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:37 C/man1/diff.1:216 C/man1/diff3.1:57 C/man1/sdiff.1:66 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:40 C/man1/diff.1:219 C/man1/diff3.1:60 C/man1/sdiff.1:69 msgid "output version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:44 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes: kB " "1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, " "and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Les valeurs I<décal> peuvent être suivies d'un suffixe multiplicateur\\ : kB " "1000, K 1024, MB 1\\ 000\\ 000, M 1\\ 048\\ 576, GB 1\\ 000\\ 000\\ 000, G " "1\\ 073\\ 741\\ 824 et de la même façon avec «\\ T, P, E, Z, Y\\ »." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:47 msgid "" "If a FILE is `-' or missing, read standard input. Exit status is 0 if " "inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" "Si un I<fichier> vaut B<-> ou est omis, l'entrée standard est lue. Le code " "de retour vaut B<0> si les entrées sont identiques, B<1> si elles diffèrent, " "et B<2> en cas de problème." #. type: SH #: C/man1/cmp.1:47 C/man1/diff.1:224 C/man1/diff3.1:73 C/man1/sdiff.1:72 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:49 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund et David MacKenzie." #. type: SH #: C/man1/cmp.1:49 C/man1/diff.1:227 C/man1/diff3.1:75 C/man1/sdiff.1:74 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER LES BOGUES" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:51 C/man1/diff.1:229 C/man1/diff3.1:77 C/man1/sdiff.1:76 msgid "Report bugs to: bug-diffutils@gnu.org" msgstr "Signalez toute anomalie à E<lt>I<bug-diffutils@gnu.org>E<gt>." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:53 C/man1/diff.1:231 C/man1/diff3.1:79 C/man1/sdiff.1:78 msgid "" "GNU diffutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/diffutils/E<gt>" msgstr "" "Page d'accueil de GNU diffutils : E<lt>URL:I<http://www.gnu.org/software/" "diffutils/>E<gt>." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:55 C/man1/diff.1:233 C/man1/diff3.1:81 C/man1/sdiff.1:80 msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" msgstr "" "Aide globale pour l'utilisation de logiciels GNU : E<lt>URL:I<http://www.gnu." "org/gethelp/>E<gt>" #. type: SH #: C/man1/cmp.1:55 C/man1/diff.1:233 C/man1/diff3.1:81 C/man1/sdiff.1:80 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:58 C/man1/diff.1:236 C/man1/diff3.1:84 C/man1/sdiff.1:83 msgid "" "Copyright \\(co 2011 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2011 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+ : la " "licence GPL GNU version 3 ou ultérieure E<lt>URL:I<http://gnu.org/licenses/" "gpl.html>E<gt>." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:61 C/man1/diff.1:239 C/man1/diff3.1:87 C/man1/sdiff.1:86 msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le " "redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi." #. type: SH #: C/man1/cmp.1:61 C/man1/diff.1:239 C/man1/diff3.1:87 C/man1/sdiff.1:86 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:63 msgid "diff(1), diff3(1), sdiff(1)" msgstr "B<diff>(1), B<diff3>(1), B<sdiff>(1)" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:71 msgid "" "The full documentation for B<cmp> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<cmp> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<cmp> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<cmp> sont correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:73 msgid "B<info cmp>" msgstr "B<info cmp>" # documentation complète de diff3 est maintenue comme un manuel Texinfo. Si les programmes info et man sont correctement installés, la commande type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:74 C/man1/diff.1:252 C/man1/diff3.1:100 C/man1/sdiff.1:99 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)." #. type: TH #: C/man1/diff.1:2 #, no-wrap msgid "DIFF" msgstr "DIFF" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:5 msgid "diff - compare files line by line" msgstr "diff - Comparer des fichiers ligne à ligne" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:8 msgid "B<diff> [I<OPTION>]... I<FILES>" msgstr "B<diff> [I<option>] ... I<fichiers>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:10 msgid "Compare FILES line by line." msgstr "Comparer les I<fichiers> ligne à ligne." #. type: TP #: C/man1/diff.1:12 #, no-wrap msgid "B<--normal>" msgstr "B<--normal>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:15 msgid "output a normal diff (the default)" msgstr "Afficher les différences au format normal (par défaut)." #. type: TP #: C/man1/diff.1:15 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--brief>" msgstr "B<-q>, B<--brief>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:18 msgid "report only when files differ" msgstr "Indiquer seulement si les fichiers diffèrent." #. type: TP #: C/man1/diff.1:18 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--report-identical-files>" msgstr "B<-s>, B<--report-identical-files>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:21 msgid "report when two files are the same" msgstr "Indiquer lorsque deux fichiers sont identiques." #. type: TP #: C/man1/diff.1:21 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<-C> NUM, B<--context>[=I<NUM>]" msgstr "B<-c>, B<-C> I<n>, B<--context>[B<=>I<n>]" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:24 msgid "output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "Afficher I<n> lignes de contexte (3\\ lignes par défaut)." #. type: TP #: C/man1/diff.1:24 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<-U> NUM, B<--unified>[=I<NUM>]" msgstr "B<-u>, B<-U> I<n>, B<--unified>[B<=>I<n>]" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:27 msgid "output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "Afficher I<n> lignes de contexte unifié (3\\ lignes par défaut)." #. type: TP #: C/man1/diff.1:27 C/man1/diff3.1:15 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--ed>" msgstr "B<-e>, B<--ed>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:30 msgid "output an ed script" msgstr "Sortir un script «\\ ed\\ » valide." #. type: TP #: C/man1/diff.1:30 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--rcs>" msgstr "B<-n>, B<--rcs>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:33 msgid "output an RCS format diff" msgstr "Afficher les différences au format RCS." #. type: TP #: C/man1/diff.1:33 #, no-wrap msgid "B<-y>, B<--side-by-side>" msgstr "B<-y>, B<--side-by-side>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:36 msgid "output in two columns" msgstr "Afficher en deux colonnes." #. type: TP #: C/man1/diff.1:36 #, no-wrap msgid "B<-W>, B<--width>=I<NUM>" msgstr "B<-W>, B<--width=>I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:39 C/man1/sdiff.1:42 msgid "output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "Afficher au plus I<n> caractères par ligne (130 par défaut)." #. type: TP #: C/man1/diff.1:39 #, no-wrap msgid "B<--left-column>" msgstr "B<--left-column>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:42 C/man1/sdiff.1:45 msgid "output only the left column of common lines" msgstr "N'afficher que la colonne de gauche des lignes communes." #. type: TP #: C/man1/diff.1:42 #, no-wrap msgid "B<--suppress-common-lines>" msgstr "B<--suppress-common-lines>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:45 C/man1/sdiff.1:48 msgid "do not output common lines" msgstr "Ne pas afficher les lignes communes." #. type: TP #: C/man1/diff.1:45 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--show-c-function>" msgstr "B<-p>, B<--show-c-function>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:48 msgid "show which C function each change is in" msgstr "Indiquer dans quelle fonction C se trouve chaque changement." #. type: TP #: C/man1/diff.1:48 #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--show-function-line>=I<RE>" msgstr "B<-F>, B<--show-function-line=>I<er>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:51 msgid "show the most recent line matching RE" msgstr "Afficher la ligne la plus récente correspondant à I<er>." #. type: TP #: C/man1/diff.1:51 #, no-wrap msgid "B<--label> LABEL" msgstr "B<--label> I<étiquette>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:55 msgid "use LABEL instead of file name (can be repeated)" msgstr "Utiliser I<étiquette> au lieu du nom de fichier (peut être répété)." #. type: TP #: C/man1/diff.1:55 C/man1/sdiff.1:48 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--expand-tabs>" msgstr "B<-t>, B<--expand-tabs>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:58 C/man1/sdiff.1:51 msgid "expand tabs to spaces in output" msgstr "Transformer les tabulations en espaces en sortie." #. type: TP #: C/man1/diff.1:58 C/man1/diff3.1:44 #, no-wrap msgid "B<-T>, B<--initial-tab>" msgstr "B<-T>, B<--initial-tab>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:61 C/man1/diff3.1:47 msgid "make tabs line up by prepending a tab" msgstr "Afficher une tabulation plutôt qu'une espace avant le texte." #. type: TP #: C/man1/diff.1:61 C/man1/sdiff.1:51 #, no-wrap msgid "B<--tabsize>=I<NUM>" msgstr "B<--tabsize=>I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:64 msgid "tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "Les tabulations s'arrêtent toutes les I<n> (8 par défaut) colonnes." #. type: TP #: C/man1/diff.1:64 #, no-wrap msgid "B<--suppress-blank-empty>" msgstr "B<--suppress-blank-empty>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:67 msgid "suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" "Supprimer les espaces ou tabulations avant les lignes de sorties vides." #. type: TP #: C/man1/diff.1:67 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--paginate>" msgstr "B<-l>, B<--paginate>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:70 msgid "pass output through `pr' to paginate it" msgstr "Envoyer la sortie à «\\ pr\\ » pour la paginer." #. type: TP #: C/man1/diff.1:70 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--recursive>" msgstr "B<-r>, B<--recursive>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:73 msgid "recursively compare any subdirectories found" msgstr "Comparer récursivement tous les sous-répertoires trouvés." #. type: TP #: C/man1/diff.1:73 #, no-wrap msgid "B<-N>, B<--new-file>" msgstr "B<-N>, B<--new-file>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:76 msgid "treat absent files as empty" msgstr "Considérer les fichiers absents comme des fichiers vides." #. type: TP #: C/man1/diff.1:76 #, no-wrap msgid "B<--unidirectional-new-file>" msgstr "B<--unidirectional-new-file>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:79 msgid "treat absent first files as empty" msgstr "Considérer les premiers fichiers manquants comme des fichiers vides." #. type: TP #: C/man1/diff.1:79 #, no-wrap msgid "B<--ignore-file-name-case>" msgstr "B<--ignore-file-name-case>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:82 msgid "ignore case when comparing file names" msgstr "" "Ignorer les différences entre majuscules et minuscules pour la comparaison " "des noms de fichier." #. type: TP #: C/man1/diff.1:82 #, no-wrap msgid "B<--no-ignore-file-name-case>" msgstr "B<--no-ignore-file-name-case>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:85 msgid "consider case when comparing file names" msgstr "" "Tenir compte des différences entre majuscules et minuscules pour la " "comparaison des noms de fichier." #. type: TP #: C/man1/diff.1:85 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--exclude>=I<PAT>" msgstr "B<-x>, B<--exclude=>I<motif>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:88 msgid "exclude files that match PAT" msgstr "Ignorer les fichiers qui correspondent au I<motif>." #. type: TP #: C/man1/diff.1:88 #, no-wrap msgid "B<-X>, B<--exclude-from>=I<FILE>" msgstr "B<-X>, B<--exclude-from=>I<fichier>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:91 msgid "exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" "Ignorer les fichiers qui contiennent n'importe quel motif de I<fichier>." #. type: TP #: C/man1/diff.1:91 #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--starting-file>=I<FILE>" msgstr "B<-S>, B<--starting-file=>I<fichier>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:94 msgid "start with FILE when comparing directories" msgstr "Commencer par I<fichier> lors de la comparaison de répertoires." #. type: TP #: C/man1/diff.1:94 #, no-wrap msgid "B<--from-file>=I<FILE1>" msgstr "B<--from-file=>I<fichier1>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:98 msgid "compare FILE1 to all operands; FILE1 can be a directory" msgstr "" "Comparer I<fichier1> à tous les paramètres. I<fichier1> peut être un " "répertoire." #. type: TP #: C/man1/diff.1:98 #, no-wrap msgid "B<--to-file>=I<FILE2>" msgstr "B<--to-file=>I<fichier2>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:102 msgid "compare all operands to FILE2; FILE2 can be a directory" msgstr "" "Comparer I<fichier2> à tous les paramètres. I<fichier2> peut être un " "répertoire." #. type: TP #: C/man1/diff.1:102 C/man1/sdiff.1:15 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:105 msgid "ignore case differences in file contents" msgstr "Ignorer les différences entre majuscules et minuscules." #. type: TP #: C/man1/diff.1:105 C/man1/sdiff.1:18 #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--ignore-tab-expansion>" msgstr "B<-E>, B<--ignore-tab-expansion>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:108 C/man1/sdiff.1:21 msgid "ignore changes due to tab expansion" msgstr "Ne pas tenir compte du développement des tabulations." #. type: TP #: C/man1/diff.1:108 C/man1/sdiff.1:21 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--ignore-space-change>" msgstr "B<-b>, B<--ignore-space-change>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:111 C/man1/sdiff.1:24 msgid "ignore changes in the amount of white space" msgstr "Ne pas tenir compte du nombre d'espaces blancs." #. type: TP #: C/man1/diff.1:111 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--ignore-all-space>" msgstr "B<-w>, B<--ignore-all-space>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:114 C/man1/sdiff.1:27 msgid "ignore all white space" msgstr "Ne tenir compte d'aucun espace blanc." #. type: TP #: C/man1/diff.1:114 C/man1/sdiff.1:27 #, no-wrap msgid "B<-B>, B<--ignore-blank-lines>" msgstr "B<-B>, B<--ignore-blank-lines>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:117 C/man1/sdiff.1:30 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "Ne pas tenir compte des lignes vides." #. type: TP #: C/man1/diff.1:117 C/man1/sdiff.1:30 #, no-wrap msgid "B<-I>, B<--ignore-matching-lines>=I<RE>" msgstr "B<-I>, B<--ignore-matching-lines=>I<er>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:120 C/man1/sdiff.1:33 msgid "ignore changes whose lines all match RE" msgstr "" "Ne pas tenir compte des changements sur les lignes qui correspondent à " "l'expression rationnelle I<er>." #. type: TP #: C/man1/diff.1:120 C/man1/diff3.1:38 C/man1/sdiff.1:36 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--text>" msgstr "B<-a>, B<--text>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:123 C/man1/diff3.1:41 C/man1/sdiff.1:39 msgid "treat all files as text" msgstr "Traiter tous les fichiers comme du texte." #. type: TP #: C/man1/diff.1:123 C/man1/diff3.1:41 C/man1/sdiff.1:33 #, no-wrap msgid "B<--strip-trailing-cr>" msgstr "B<--strip-trailing-cr>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:126 C/man1/diff3.1:44 C/man1/sdiff.1:36 msgid "strip trailing carriage return on input" msgstr "Ignorer les retours à la ligne sur l'entrée standard." #. type: TP #: C/man1/diff.1:126 #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--ifdef>=I<NAME>" msgstr "B<-D>, B<--ifdef=>I<nom>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:129 msgid "output merged file with `#ifdef NAME' diffs" msgstr "" "Afficher un fichier fusionné pour montrer les différences sous la forme «\\ " "#ifdef I<nom>\\ »." #. type: TP #: C/man1/diff.1:129 #, no-wrap msgid "B<--GTYPE-group-format>=I<GFMT>" msgstr "B<--GTYPE-group-format=>I<GFMT>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:132 msgid "format GTYPE input groups with GFMT" msgstr "" "Similaire, mais afficher toutes les groupes GTYPE en entrée au format " "I<GFMT>." #. type: TP #: C/man1/diff.1:132 #, no-wrap msgid "B<--line-format>=I<LFMT>" msgstr "B<--line-format=>I<LFMT>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:135 msgid "format all input lines with LFMT" msgstr "Afficher toutes les lignes en entrée au format I<LFMT>." #. type: TP #: C/man1/diff.1:135 #, no-wrap msgid "B<--LTYPE-line-format>=I<LFMT>" msgstr "B<--LTYPE-line-format=>I<LFMT>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:138 msgid "format LTYPE input lines with LFMT" msgstr "Afficher toutes les lignes LTYPE en entrée au format I<LFMT>." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:140 msgid "These format options provide fine-grained control over the output" msgstr "" "Ces options de format fournissent un contrôle fin de la sortie de B<diff>, " "généralisant B<-D>, B<--ifdef>." # NOTE: formatting error, translated in the previous string. #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:142 msgid "of diff, generalizing B<-D>/--ifdef." msgstr " " #. type: TP #: C/man1/diff.1:142 #, no-wrap msgid "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'." msgstr "Les valeurs possibles de LTYPE sont\\ : B<old>, B<new> ou B<unchanged>." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:145 msgid "GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr "Les valeurs possibles de GTYPE sont\\ : B<LTYPE> ou B<changed>." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:147 msgid "GFMT (only) may contain:" msgstr "I<GFMT> (seul) peut contenir\\ :" #. type: TP #: C/man1/diff.1:147 #, no-wrap msgid "%E<lt>" msgstr "%E<lt>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:150 msgid "lines from FILE1" msgstr "pour marquer les lignes de I<fichier1> ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:150 #, no-wrap msgid "%E<gt>" msgstr "%E<gt>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:153 msgid "lines from FILE2" msgstr "pour marquer les lignes de I<fichier2> ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:153 #, no-wrap msgid "%=" msgstr "%=" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:156 msgid "lines common to FILE1 and FILE2" msgstr "pour marquer les lignes communes à I<fichier1> et à I<fichier2> ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:156 #, no-wrap msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER" msgstr "%[-][LARGEUR][.[PRÉC]]{doxX}I<lettre>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:159 msgid "printf-style spec for LETTER" msgstr "spécification de type printf pour I<lettre>." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:161 msgid "LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:" msgstr "" "Les I<lettre>s sont comme suit pour le nouveau groupe, et en minuscules pour " "l'ancien groupe\\ :" #. type: TP #: C/man1/diff.1:161 #, no-wrap msgid "F" msgstr "F" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:164 msgid "first line number" msgstr "numéro de la première ligne ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:164 #, no-wrap msgid "L" msgstr "L" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:167 msgid "last line number" msgstr "numéro de la dernière ligne ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:167 #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:170 msgid "number of lines = L-F+1" msgstr "nombre de lignes = L-F+1 ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:170 #, no-wrap msgid "E" msgstr "E" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:173 msgid "F-1" msgstr "F-1 ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:173 #, no-wrap msgid "M" msgstr "M" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:176 msgid "L+1" msgstr "L+1 ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:176 #, no-wrap msgid "%(A=B?T:E)" msgstr "%(A=B?T:E)" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:179 msgid "if A equals B then T else E" msgstr "si A est égal à B alors T et sinon E." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:181 msgid "LFMT (only) may contain:" msgstr "I<LFMT> (seul) peut contenir\\ :" #. type: TP #: C/man1/diff.1:181 #, no-wrap msgid "%L" msgstr "%L" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:184 msgid "contents of line" msgstr "contenu de la ligne ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:184 #, no-wrap msgid "%l" msgstr "%l" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:187 msgid "contents of line, excluding any trailing newline" msgstr "contenu de la ligne, sans les retours à la ligne ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:187 #, no-wrap msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n" msgstr "%[-][LARGEUR][.[PRÉC]]{doxX}n" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:190 msgid "printf-style spec for input line number" msgstr "spécifications de type printf pour le numéro de ligne d'entrée." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:192 msgid "Both GFMT and LFMT may contain:" msgstr "I<GFMT> et I<LFMT> peuvent tous deux contenir\\ :" #. type: TP #: C/man1/diff.1:192 #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:195 msgid "%" msgstr "%" #. type: TP #: C/man1/diff.1:195 #, no-wrap msgid "%c'C'" msgstr "%c'C'" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:198 msgid "the single character C" msgstr "l'unique caractère C ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:198 #, no-wrap msgid "%c'\\eOOO'" msgstr "%c'\\eOOO'" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:201 msgid "the character with octal code OOO" msgstr "le caractère dont le code octal est OOO ;" #. type: TP #: C/man1/diff.1:201 #, no-wrap msgid "C" msgstr "C" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:204 msgid "the character C (other characters represent themselves)" msgstr "le caractère C (les autres caractères se représentent eux-mêmes)." #. type: TP #: C/man1/diff.1:204 C/man1/sdiff.1:54 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--minimal>" msgstr "B<-d>, B<--minimal>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:207 C/man1/sdiff.1:57 msgid "try hard to find a smaller set of changes" msgstr "Essayer de trouver un ensemble de changements minimal." #. type: TP #: C/man1/diff.1:207 #, no-wrap msgid "B<--horizon-lines>=I<NUM>" msgstr "B<--horizon-lines=>I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:210 msgid "keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr "Utiliser I<n> lignes pour le préfixe et le suffixe commun." #. type: TP #: C/man1/diff.1:210 #, no-wrap msgid "B<--speed-large-files>" msgstr "B<--speed-large-files>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:213 msgid "assume large files and many scattered small changes" msgstr "" "Supposer que les fichiers sont de grande taille et contiennent de nombreux " "petits changements dispersés." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:224 msgid "" "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'. " "If B<--from-file> or B<--to-file> is given, there are no restrictions on FILE" "(s). If a FILE is `-', read standard input. Exit status is 0 if inputs are " "the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" "Les fichiers sont «\\ I<fichier1> I<fichier2>\\ », «\\ I<répertoire1> " "I<répertoire2>\\ », «\\ I<répertoire> I<fichier>...\\ », «\\ I<fichier>..." "I<répertoire>\\ ». Avec les options B<--from-file> ou B<--to-file>, il n'y a " "aucune restriction sur les I<fichier>s. Si un I<fichier> vaut B<->, l'entrée " "standard est lue. Le code de retour vaut B<0> si les entrées sont " "identiques, B<1> si elles diffèrent, et B<2> en cas de problème." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:227 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, and Len " "Tower." msgstr "" "Écrit par Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman et Len " "Tower." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:241 msgid "wdiff(1), cmp(1), diff3(1), sdiff(1), patch(1)" msgstr "B<wdiff>(1), B<cmp>(1), B<diff3>(1), B<sdiff>(1), B<patch>(1)" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:249 msgid "" "The full documentation for B<diff> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<diff> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète de B<diff> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<diff> sont correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:251 msgid "B<info diff>" msgstr "B<info diff>" #. type: TH #: C/man1/diff3.1:2 #, no-wrap msgid "DIFF3" msgstr "DIFF3" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:5 msgid "diff3 - compare three files line by line" msgstr "diff3 - Comparer trois fichiers ligne à ligne" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:8 msgid "B<diff3> [I<OPTION>]... I<MYFILE OLDFILE YOURFILE>" msgstr "B<diff3> [I<opion>]... I<monfichier ancienfichier autrefichier>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:10 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Comparer trois fichiers ligne à ligne." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:12 #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--show-all>" msgstr "B<-A>, B<--show-all>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:15 msgid "output all changes, bracketing conflicts" msgstr "Afficher tous les changements, en plaçant les conflits entre chevrons." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:19 msgid "" "output ed script incorporating changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "Afficher un script « ed » constitué des changements entre I<ancienfichier> " "et I<autrefichier> dans I<monfichier>." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:19 #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--show-overlap>" msgstr "B<-E>, B<--show-overlap>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:22 msgid "like B<-e>, but bracket conflicts" msgstr "Comme B<-e>, mais en plaçant les conflits entre chevrons." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:22 #, no-wrap msgid "B<-3>, B<--easy-only>" msgstr "B<-3>, B<--easy-only>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:25 msgid "like B<-e>, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "Comme B<-e>, mais en n'incorporant que les changements non redondants." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:25 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--overlap-only>" msgstr "B<-x>, B<--overlap-only>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:28 msgid "like B<-e>, but incorporate only overlapping changes" msgstr "Comme B<-e>, mais en n'incorporant que les changements redondants." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:28 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:31 msgid "like B<-x>, but bracket conflicts" msgstr "Comme B<-x>, mais en plaçant les conflits entre chevrons." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:31 #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:34 msgid "append `w' and `q' commands to ed scripts" msgstr "Ajouter les commandes «\\ w\\ » et «\\ q\\ » aux scripts ed." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:34 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--merge>" msgstr "B<-m>, B<--merge>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:38 msgid "" "output actual merged file, according to B<-A> if no other options are given" msgstr "" "Afficher les fichiers vraiment fusionnés, d'après B<-A> si aucune autre " "option n'est donnée." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:47 C/man1/sdiff.1:60 #, no-wrap msgid "B<--diff-program>=I<PROGRAM>" msgstr "B<--diff-program=>I<programme>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:50 C/man1/sdiff.1:63 msgid "use PROGRAM to compare files" msgstr "Utiliser I<programme> pour comparer les fichiers." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:50 #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--label>=I<LABEL>" msgstr "B<-L>, B<--label=>I<étiquette>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:54 msgid "use LABEL instead of file name (can be repeated up to three times)" msgstr "" "Utiliser I<étiquette> au lieu du nom de fichier (peut être répété jusqu'à " "trois fois)." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:63 msgid "" "The default output format is a somewhat human-readable representation of the " "changes." msgstr "" "Le format d'affichage par défaut est une représentation à peu près lisible " "des modifications." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:66 msgid "" "The B<-e>, B<-E>, B<-x>, B<-X> (and corresponding long) options cause an ed " "script to be output instead of the default." msgstr "" "Avec les options B<-e>, B<-E>, B<-x> et B<-X> (et les formes longues " "correspondantes) un script « ed » est affiché à la place de l'affichage par " "défaut." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:70 msgid "" "Finally, the B<-m> (B<--merge>) option causes diff3 to do the merge " "internally and output the actual merged file. For unusual input, this is " "more robust than using ed." msgstr "" "Enfin, avec l'option B<-m> (B<--merge>), B<diff3> fait la fusion en interne " "et affiche le fichier vraiment fusionné. Pour les entrées inhabituelles, " "c'est plus robuste que l'utilisation de « ed »." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:73 msgid "" "If a FILE is `-', read standard input. Exit status is 0 if successful, 1 if " "conflicts, 2 if trouble." msgstr "" "Si un I<fichier> vaut B<->, l'entrée standard est lue. Le code de retour " "vaut B<0> en cas de succès, B<1> en cas de conflit, et B<2> en cas de " "problème." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:75 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Écrit par Randy Smith." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:89 msgid "cmp(1), diff(1), sdiff(1)" msgstr "B<cmp>(1), B<diff>(1), B<sdiff>(1)" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:97 msgid "" "The full documentation for B<diff3> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<diff3> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète de B<diff3> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<diff3> sont correctement installés, la " "commande" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:99 msgid "B<info diff3>" msgstr "B<info diff3>" #. type: TH #: C/man1/sdiff.1:2 #, no-wrap msgid "SDIFF" msgstr "SDIFF" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:5 msgid "sdiff - side-by-side merge of file differences" msgstr "" "sdiff - Fusionner morceau par morceau les différences entre les fichiers" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:8 msgid "B<sdiff> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>" msgstr "B<sdiff> [I<option>] ... I<fichier1 fichier2>" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:10 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Fusionner les différences entre I<fichier1> et I<fichier2>." #. type: TP #: C/man1/sdiff.1:12 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<FILE>" msgstr "B<-o>, B<--output=>I<fichier>" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:15 msgid "operate interactively, sending output to FILE" msgstr "Opérer interactivement, en redirigeant la sortie vers I<fichier>." #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:18 msgid "consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "Ne pas tenir compte des différences entre majuscules et minuscules." #. type: TP #: C/man1/sdiff.1:24 #, no-wrap msgid "B<-W>, B<--ignore-all-space>" msgstr "B<-W>, B<--ignore-all-space>" #. type: TP #: C/man1/sdiff.1:39 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--width>=I<NUM>" msgstr "B<-w>, B<--width=>I<n>" #. type: TP #: C/man1/sdiff.1:42 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--left-column>" msgstr "B<-l>, B<--left-column>" #. type: TP #: C/man1/sdiff.1:45 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--suppress-common-lines>" msgstr "B<-s>, B<--suppress-common-lines>" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:54 msgid "tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr "Les tabulations s'arrêtent toutes les I<n> (8 par défaut) colonnes." #. type: TP #: C/man1/sdiff.1:57 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--speed-large-files>" msgstr "B<-H>, B<--speed-large-files>" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:60 msgid "assume large files, many scattered small changes" msgstr "" "Supposer que les fichiers sont de grande taille et contiennent de nombreux " "petits changements dispersés." #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:72 msgid "" "If a FILE is `-', read standard input. Exit status is 0 if inputs are the " "same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" "Si un I<fichier> vaut B<->, l'entrée standard est lue. Le code de retour " "vaut B<0> si les entrées sont identiques, B<1> si elles diffèrent, et B<2> " "en cas de problème." #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:74 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Écrit par Thomas Lord." #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:88 msgid "cmp(1), diff(1), diff3(1)" msgstr "B<cmp>(1), B<diff>(1), B<diff3>(1)" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:96 msgid "" "The full documentation for B<sdiff> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<sdiff> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète de B<sdiff> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<sdiff> sont correctement installés, la " "commande" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:98 msgid "B<info sdiff>" msgstr "B<info sdiff>" #~ msgid "April 2010" #~ msgstr "Avril 2010" #~ msgid "Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "Ne rien afficher, retourner uniquement le code de retour." #~ msgid "Output this help." #~ msgstr "Afficher l'aide-mémoire." #~ msgid "" #~ "Report bugs to: bug-diffutils@gnu.org GNU diffutils home page: " #~ "E<lt>http://www.gnu.org/software/diffutils/E<gt> General help using GNU " #~ "software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" #~ msgstr "" #~ "Signalez toute anomalie à : bug-diffutils@gnu.org\n" #~ ".br\n" #~ "Page d'accueil de GNU diffutils : E<lt>http://www.gnu.org/software/" #~ "diffutils/E<gt>\n" #~ ".br\n" #~ "Aide générale pour l'utilisation de logiciels GNU : E<lt>http://www.gnu." #~ "org/gethelp/E<gt>" #~ msgid "Output unmerged changes, bracketing conflicts." #~ msgstr "" #~ "Afficher les changements non fusionnés, en plaçant les conflits entre " #~ "chevrons." #~ msgid "Output overlapping changes." #~ msgstr "Afficher les changements redondants non fusionnés." #~ msgid "Output overlapping changes, bracketing them." #~ msgstr "Afficher les changements redondants entre chevrons." #~ msgid "Output merged file instead of ed script (default B<-A>)." #~ msgstr "" #~ "Afficher les fichiers fusionnés au lieu du script ed (B<-A> par défaut)." #~ msgid "April 2002" #~ msgstr "Avril 2002" #~ msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." #~ msgstr "" #~ "Lorsque FICHIER vaut «\\ -\\ » ou est omis, l'entrée standard est lue." #~ msgid "Copyright \\(co 2002 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright \\(co 2002 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law. You " #~ "may redistribute copies of this program under the terms of the GNU " #~ "General Public License. For more information about these matters, see " #~ "the file named COPYING." #~ msgstr "" #~ "Ce programme est fourni SANS GARANTIE dans la mesure autorisée par la " #~ "loi. Vous pouvez en redistribuer des copies sous les termes de la GNU " #~ "General Public License. Pour plus d'informations à ce sujet, reportez-" #~ "vous au fichier appelé COPYING." #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input." #~ msgstr "L'entrée standard est lue quand FICHIER vaut «\\ -\\ »." #~ msgid "Output at most NUM (default 130) columns per line." #~ msgstr "Afficher au plus N colonnes par ligne (valeur par défaut\\ : 130)."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature