[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://release-notes/issues.po



Un diff depuis le SVN.


-- 
Simon Paillard
Index: issues.po
===================================================================
--- issues.po	(révision 8165)
+++ issues.po	(copie de travail)
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-18 23:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-19 22:41+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -164,13 +164,13 @@
 "Ce qui suit s'applique seulement aux utilisateurs qui veulent laisser le "
 "programme d'amorçage <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> "
 "charger directement le noyau depuis un périphérique <acronym>RAID</acronym> "
-"créé avec <systemitem role=\"package\">mdadm</systemitem> 3.x et les valeurs "
+"créé avec <systemitem role=\"package\">mdadm</systemitem> 3.x et les valeurs "
 "par défaut, ou lorsque la version des métadonnées est explicitement "
 "spécifiée en utilisant <literal>-e</literal>. Plus précisément, cela inclut "
 "toutes les grappes créées pendant ou après l'installation de Debian "
 "&Releasename;. Les grappes créées avec une veille version de mdadm, et les "
 "<acronym>RAID</acronym>s créés avec l'option de ligne de commande <literal>-"
-"e 0.9</literal> ne sont pas concernés."
+"e 0.9</literal> ne sont pas concernés."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:75
@@ -185,9 +185,9 @@
 "url=\"http://grml.org\";>grml</ulink>."
 msgstr ""
 "Les versions de <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> plus "
-"anciennes que la version 1.98+20100720-1 ne pourront pas démarrer "
-"directement sur un <acronym>RAID</acronym> avec un format de métadonnées 1.x "
-"(la nouvelle valeur par défaut est 1.2). Pour rendre le système amorçable, "
+"anciennes que la version 1.98+20100720-1 ne pourront pas démarrer "
+"directement sur un <acronym>RAID</acronym> avec un format de métadonnées 1.x "
+"(la nouvelle valeur par défaut est 1.2). Pour rendre le système amorçable, "
 "il faut utiliser <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> version "
 "1.98+20100720-1 ou supérieure, qui est fourni par Debian &Releasename;. Un "
 "système non amorçable peut être réparé avec <ulink url=\"http://www.";
@@ -208,7 +208,7 @@
 "<command>db4.8_load</command>, from the <systemitem role=\"package\">db4.8-"
 "util</systemitem> package."
 msgstr ""
-"Quelques fichiers de bases de données Berkeley version 7 créés avec libdb3 "
+"Quelques fichiers de bases de données Berkeley version 7 créés avec libdb3 "
 "ne peuvent pas être lus par des version plus récentes de libdb (voyez le "
 "bogue <ulink url=\"&url-bts;521860\">nº 521860</ulink>). Comme solution, le "
 "fichier peut être recréé avec <command>db4.8_load</command>, du paquet "
@@ -546,7 +546,7 @@
 "VM hypervisor uses a new CCW for DASD access that triggers an error in z/VM "
 "leading to I/O errors and finally file system inconsistency."
 msgstr ""
-"Depuis le noyau 2.6.25, Linux sur architecture s390 contrôlé par "
+"Depuis le noyau 2.6.25, Linux sur architecture s390 contrôlé par "
 "l'hyperviseur z/VM utilise un nouveau « CCW » pour l'accès DASD, qui "
 "provoque une erreur dans z/VM conduisant à des erreurs d'entrée/sortie puis "
 "à des incohérences des systèmes de fichiers."
@@ -557,9 +557,9 @@
 "This error could be confirmed running z/VM 5.3 with RSU (Recommended Service "
 "Update) 5304 and was fixed by IBM in RSU 5305 (service level 802)."
 msgstr ""
-"Cette erreur a été confirmée avec z/VM 5.3 avec RSU (« Recommended Service "
-"Update ») 5304 et a été corrigée par IBM avec la mise à jour RSU 5305 "
-"(service level 802)."
+"Cette erreur a été confirmée avec z/VM 5.3 avec RSU (« Recommended Service "
+"Update ») 5304 et a été corrigée par IBM avec la mise à jour RSU  305 "
+"(service level 802)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:276
@@ -888,7 +888,7 @@
 "be moved from port 2000 to port 4190 in the <filename>/etc/services</"
 "filename> file."
 msgstr ""
-"À partir de la version 4.38 du paquet Debian <systemitem role=\"package"
+"À partir de la version 4.38 du paquet Debian <systemitem role=\"package"
 "\">netbase</systemitem>, le service <literal>sieve</literal> va être déplacé "
 "du port 2000 vers le port 4190 dans le fichier <filename>/etc/services</"
 "filename>."
@@ -997,8 +997,8 @@
 msgstr ""
 "&Releasename; est la première version de Debian qui sera distribuée avec le "
 "support complet de la nouvelle génération de KDE basée sur Qt4. La plupart "
-"des applications officielles de KDE sont à la version 4.4.5 à l'exception de "
-"<systemitem role=\"package\">kdepim</systemitem> qui est à la version 4.4.7. "
+"des applications officielles de KDE sont à la version 4.4.5 à l'exception de "
+"<systemitem role=\"package\">kdepim</systemitem> qui est à la version 4.4.7. "
 "Vous pouvez lire les <ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/";
 "\">annonces du projet KDE</ulink> pour en apprendre plus à propos des "
 "changements."
@@ -1006,7 +1006,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:516
 msgid "Upgrading from KDE 3"
-msgstr "Mise à jour depuis KDE 3"
+msgstr "Mise à jour depuis KDE 3"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:519
@@ -1016,8 +1016,8 @@
 "a major change, users should take some precautions in order to ensure as "
 "smooth of an upgrade process as possible."
 msgstr ""
-"L'environnement de bureau KDE 3 n'est plus supporté dans Debian &release;. "
-"Il sera automatiquement remplacé par la nouvelle série 4.4 lors de la mise à "
+"L'environnement de bureau KDE 3 n'est plus supporté dans Debian &release;. "
+"Il sera automatiquement remplacé par la nouvelle série 4.4 lors de la mise à "
 "jour. Comme il s'agit d'un changement majeur, les utilisateurs doivent "
 "prendre quelques précautions afin de s'assurer un changement aussi doux que "
 "possible."
@@ -1031,11 +1031,11 @@
 "recommended to mark all KDE metapackages as manually installed before "
 "proceeding.  The following command might prove to be useful for this purpose:"
 msgstr ""
-"Comme les méta-paquets de KDE ont été renommés, <command>apt-get autoremove</"
+"Comme les métapaquets de KDE ont été renommés, <command>apt-get autoremove</"
 "command> ou <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> pourrait, par "
 "erreur, vouloir enlever quelques paquets de KDE importants pendant ou après "
-"la mise à jour. C'est pourquoi il est recommandé de marquer tous les méta-"
-"paquets de KDE comme étant installés manuellement avant de commencer. La "
+"la mise à jour. C'est pourquoi il est recommandé de marquer tous les "
+"métapaquets de KDE comme étant installés manuellement avant de commencer. La "
 "commande suivante pourrait vous être utile dans ce but :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><note><screen>
@@ -1051,7 +1051,7 @@
 "system. Otherwise, the process might render the running session "
 "dysfunctional with the possibility of data loss."
 msgstr ""
-"Il est déconseillé de mettre à jour alors qu'il y a toujours une session KDE "
+"Il est déconseillé de mettre à jour alors qu'il y a toujours une session KDE "
 "3 active sur le système. Dans le cas contraire, la mise à jour pourrait "
 "rendre la session active non fonctionnelle avec une possibilité de perte de "
 "données."
@@ -1086,20 +1086,20 @@
 "any form in the next Debian release so if you are using them, you are "
 "strongly advised to port your software to the new platform."
 msgstr ""
-"Alors que l'environnement de bureau sur le quel est basé KDE 3 n'est plus "
+"Alors que l'environnement de bureau sur le quel est basé KDE 3 n'est plus "
 "maintenu, les utilisateurs peuvent toujours installer et utiliser quelques "
-"applications individuelles de KDE 3 car les bibliothèques de base et les "
-"binaires de KDE 3 (<systemitem role=\"package\">kdelibs</systemitem>) et Qt3 "
+"applications individuelles de KDE 3 car les bibliothèques de base et les "
+"binaires de KDE 3 (<systemitem role=\"package\">kdelibs</systemitem>) et Qt3 "
 "sont toujours disponibles dans Debian &release;. Cependant, veuillez noter "
 "que ces applications peuvent ne pas être bien intégrées dans le nouvel "
-"environnement. De plus, KDE 3 et Qt3 ne seront supportés dans aucune "
+"environnement. De plus, KDE 3 et Qt3 ne seront supportés dans aucune "
 "nouvelle version de Debian. Si vous les utilisez, vous êtes par conséquents "
 "fortement encouragés à porter votre logiciel vers la nouvelle plateforme."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:570
 msgid "New KDE metapackages"
-msgstr "Nouveaux méta-paquets KDE"
+msgstr "Nouveaux métapaquets KDE"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #.  Note to translators, do not translate '(KDE) Plasma Desktop' or 'KDE Plasma Netbook' 
@@ -1109,7 +1109,7 @@
 "metapackages:"
 msgstr ""
 "Comme annoncé précédemment, Debian &release; introduit un nouveau jeux de "
-"méta-paquets liés à KDE :"
+"métapaquets liés à KDE :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:579
@@ -1187,13 +1187,13 @@
 "Il y a eu beaucoup de changements dans l'environnement de bureau GNOME entre "
 "la version livrée dans &Oldreleasename; et la version dans &Releasename;, "
 "vous pouvez trouver plus d'informations dans les <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/misc/release-notes/2.30/\">notes de publication de GNOME 2.30</"
+"gnome.org/misc/release-notes/2.30/\">notes de publication de GNOME 2.30</"
 "ulink>. Des problèmes particuliers sont listés ci-dessous."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:632
 msgid "GDM 2.20 and 2.30"
-msgstr "GDM 2.20 et 2.30"
+msgstr "GDM 2.20 et 2.30"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:634
@@ -1211,16 +1211,16 @@
 "simply installing <systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem> should be "
 "enough."
 msgstr ""
-"GNOME Display Manager (GDM) a été conservé dans sa version 2.20 pour les "
+"GNOME Display Manager (GDM) a été conservé dans sa version 2.20 pour les "
 "systèmes mis à niveau depuis &Oldreleasename;. Cette version sera toujours "
 "maintenue pour le cycle de &Releasename;, mais il s'agit de la dernière "
 "version à faire de la sorte. Les systèmes nouvellement installés obtiendront "
-"GDM 2.30 à la place, fourni par le paquet <systemitem role=\"package\">gdm3</"
+"GDM 2.30 à la place, fourni par le paquet <systemitem role=\"package\">gdm3</"
 "systemitem>. À cause d'incompatibilités entre les deux versions, cette mise "
 "à niveau n'est pas automatique, mais il est recommandé d'installer "
 "<systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem> après la mise à niveau vers "
 "&Releasename;. Cela doit être effectué depuis la console ou avec une seule "
-"session GNOME ouverte. Notez que la configuration de GDM 2.20 ne sera "
+"session GNOME ouverte. Notez que la configuration de GDM 2.20 ne sera "
 "<emphasis role=\"strong\">pas</emphasis> migrée. Cependant, pour un "
 "environnement de bureau standard, installer simplement <systemitem role="
 "\"package\">gdm3</systemitem> devrait être suffisant."
@@ -1378,7 +1378,7 @@
 "input device which can be recognized by the <literal>evdev</literal> X "
 "driver."
 msgstr ""
-"Les pilotes d'entré X <literal>calcomp</literal>, <literal>citron</literal>, "
+"Les pilotes d'entrée X <literal>calcomp</literal>, <literal>citron</literal>, "
 "<literal>digitaledge</literal>, <literal>dmc</literal>, <literal>dynapro</"
 "literal>, <literal>elo2300</literal>, <literal>fpit</literal>, "
 "<literal>hyperpen</literal>, <literal>jamstudio</literal>, "
@@ -1390,7 +1390,7 @@
 "basculer vers des pilotes noyaux adéquats et le pilote X <literal>evdev</"
 "literal>. Pour beaucoup de périphériques séries, l'utilitaire "
 "<command>inputattach</command> permet de les attacher à un périphérique "
-"d'entré Linux qui peut être reconnu par le pilote X <literal>evdev</literal>."
+"d'entrée Linux qui peut être reconnu par le pilote X <literal>evdev</literal>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:737
@@ -1405,7 +1405,7 @@
 "NVIDIA graphics chipsets now support native mode setting."
 msgstr ""
 "Les pilotes noyaux pour chipsets graphiques Intel (à partir de i830), ATI/"
-"AMD (depuis le Radeon d'origine jusqu'au Radeon HD 5xxx <quote>Evergreen</"
+"AMD (depuis le Radeon d'origine jusqu'au Radeon HD 5xxx <quote>Evergreen</"
 "quote> series) et NVIDIA prennent maintenant en charge nativement la gestion "
 "des modes d'affichage."
 
@@ -1443,7 +1443,7 @@
 "command> will need to adjust their configurations for the new keycodes."
 msgstr ""
 "Le serveur X Xorg inclus dans Debian &release; fournit une prise en charge "
-"améliorée pour le branchement à chaud des périphériques d'entré (souris, "
+"améliorée pour le branchement à chaud des périphériques d'entrée (souris, "
 "claviers, tablettes, etc.). Les vieux paquets <systemitem role=\"package"
 "\">xserver-xorg-input-kbd</systemitem> et <systemitem role=\"package"
 "\">xserver-xorg-input-mouse</systemitem> ont été remplacés par <systemitem "

Reply to: