[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://release-notes/issues.po



Bonjour,

suggestions.

--
JP 
--- issues.po	2011-01-19 09:42:17.000000000 +0100
+++ jp-issues.po	2011-01-19 12:44:54.000000000 +0100
@@ -246,7 +246,7 @@
 msgstr ""
 "Il existe habituellement deux contournements pour ces problèmes : soit "
 "réduire la taille maximum autorisée des fenêtres TCP à une valeur plus "
-"petite (le contournement préféré), soit désactiver complètement l'ajustement "
+"petite (contournement préférable), soit désactiver complètement l'ajustement "
 "dynamique des fenêtres TCP (contournement déconseillé). Consultez les "
 "exemples de commandes dans l' <ulink url=\"&url-installer-errata;\">errata "
 "de l'installateur Debian</ulink>."
@@ -306,7 +306,7 @@
 msgstr ""
 "Certains modèles de portables HP ont un BIOS ACPI qui est incompatible avec "
 "le noyau Linux 2.6.18 livré dans &Releasename;. Les ventilateurs ne "
-"fonctionnent plus, entraînant un échauffement nuisible. Les ventilateurs "
+"tournent pas assez vite, entraînant un échauffement nuisible. Les ventilateurs "
 "peuvent également ne pas fonctionner après la mise en veille du système. "
 "C'est pourquoi le noyau désactive la gestion ACPI en interne quand il "
 "détecte certaines versions du BIOS ACPI. Les modèles concernés par ce "
@@ -357,9 +357,9 @@
 "pilote réseau ne soit pas chargé avant l'exécution de <command>/etc/init.d/"
 "networking</command> lors du démarrage du système. Bien que l'inclusion de "
 "<literal>allow-hotplug</literal> dans <filename>/etc/network/interfaces</"
-"filename> (en plus de <literal>auto</literal>) garantit que l'interface "
-"réseau sera activée une fois qu'elle sera disponible, il n'est pas garanti "
-"que cela sera terminé avant que la séquence de démarrage commence à lancer "
+"filename> (en plus de <literal>auto</literal>) garantisse que l'interface "
+"réseau soit activée une fois disponible, il n'est pas garanti "
+"que cela soit terminé avant que la séquence de démarrage commence à lancer "
 "les services réseau. Certains peuvent alors ne pas se comporter correctement "
 "en l'absence d'interface réseau."
 
@@ -638,7 +638,7 @@
 #: en/issues.dbk:313
 msgid "Change in kernel policy regarding resource conflicts"
 msgstr ""
-"Modification de la politique du noyau concernant les conflits de ressource"
+"Modification de la politique du noyau concernant les conflits de ressources"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:315
@@ -651,7 +651,7 @@
 "command line."
 msgstr ""
 "La configuration par défaut pour le paramètre acpi_enforce_resources dans le "
-"noyau Linux a changée pour devenir <quote><literal>strict</literal></quote> "
+"noyau Linux a changé pour devenir <quote><literal>strict</literal></quote> "
 "par défaut. Cela peut provoquer des refus d'accès au matériel pour certains "
 "anciens pilotes de capteur. Un contournement possible est d'ajouter "
 "<quote><literal>acpi_enforce_resources=lax</literal></quote> à la ligne de "
@@ -681,8 +681,8 @@
 "to <literal>&lt;VirtualHost *:80&gt;</literal> for each of them."
 msgstr ""
 "<literal>NameVirtualHost *</literal> a été changé en "
-"<literal>NameVirtualHost *:80</literal>. Si des hôtes virtuels basés sur les "
-"noms sont utilisés, changez pour chacun d'entre eux <literal>&lt;"
+"<literal>NameVirtualHost *:80</literal>. Si des hôtes virtuels basés sur des "
+"noms sont ajoutés, changez pour chacun d'entre eux <literal>&lt;"
 "VirtualHost *&gt;</literal> en <literal>&lt;VirtualHost *:80&gt;</literal>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -709,7 +709,7 @@
 "package, <systemitem role=\"package\">apache2-suexec</systemitem>, which is "
 "not installed by default."
 msgstr ""
-"Le programme suexec utilisé par mod_suexec est désormais fourni par son "
+"Le programme d'aide suexec utilisé par mod_suexec est désormais fourni par son "
 "propre paquet <systemitem role=\"package\">apache2-suexec</systemitem>, qui "
 "n'est pas installé par défaut."
 
@@ -875,7 +875,7 @@
 "registry</ulink>."
 msgstr ""
 "Le port alloué par l'IANA pour ManageSieve est 4190/tcp alors que l'ancien "
-"port utilisé par <command>timsieved</command> et d'autre programmes "
+"port utilisé par <command>timsieved</command> et d'autres programmes "
 "managesieve dans beaucoup de distributions (2000/tcp) est alloué pour "
 "l'usage de SCCP Cisco, d'après le <ulink url=\"http://www.iana.org/";
 "assignments/port-numbers\">registre de l'IANA</ulink>."
@@ -928,7 +928,7 @@
 "cluster de mail utilisant Debian sont encouragés à vérifier leur "
 "installation Cyrus (et probablement DoveCot), et à prendre des mesures pour "
 "éviter les déplacements de services depuis le port 2000/tcp vers le port "
-"4190/tcp par surprise tant sur leurs serveurs que leurs clients."
+"4190/tcp par surprise tant sur leurs serveurs que sur leurs clients."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:469
@@ -1016,7 +1016,7 @@
 "a major change, users should take some precautions in order to ensure as "
 "smooth of an upgrade process as possible."
 msgstr ""
-"L'environnement de bureau KDE 3 n'est plus supporté dans Debian &release;. "
+"L'environnement de bureau KDE 3 n'est plus pris en charge dans Debian &Release;. "
 "Il sera automatiquement remplacé par la nouvelle série 4.4 lors de la mise à "
 "jour. Comme il s'agit d'un changement majeur, les utilisateurs doivent "
 "prendre quelques précautions afin de s'assurer un changement aussi doux que "
@@ -1066,7 +1066,7 @@
 "configuration.  For more information, visit <ulink url=\"http://pkg-kde.";
 "alioth.debian.org/kaboom.html\">the Kaboom homepage</ulink>."
 msgstr ""
-"Lors de la première connexion sur le système mise à jour, les utilisateurs "
+"Lors de la première connexion sur le système mis à jour, les utilisateurs "
 "existants verront apparaître la procédure de migration guidée de Debian-KDE "
 "appelée <systemitem role=\"package\">kaboom</systemitem>. Elle les aidera "
 "dans la tâche de migration des données personnelles de l'utilisateur et la "
@@ -1086,14 +1086,14 @@
 "any form in the next Debian release so if you are using them, you are "
 "strongly advised to port your software to the new platform."
 msgstr ""
-"Alors que l'environnement de bureau sur le quel est basé KDE 3 n'est plus "
+"Alors que l'environnement de bureau sur lequel est basé KDE 3 n'est plus "
 "maintenu, les utilisateurs peuvent toujours installer et utiliser quelques "
 "applications individuelles de KDE 3 car les bibliothèques de base et les "
 "binaires de KDE 3 (<systemitem role=\"package\">kdelibs</systemitem>) et Qt3 "
-"sont toujours disponibles dans Debian &release;. Cependant, veuillez noter "
+"sont toujours disponibles dans Debian &Release;. Cependant, veuillez noter "
 "que ces applications peuvent ne pas être bien intégrées dans le nouvel "
-"environnement. De plus, KDE 3 et Qt3 ne seront supportés dans aucune "
-"nouvelle version de Debian. Si vous les utilisez, vous êtes par conséquents "
+"environnement. De plus, KDE 3 et Qt3 ne seront pris en charge dans aucune "
+"nouvelle version de Debian. Si vous les utilisez, vous êtes par conséquent "
 "fortement encouragés à porter votre logiciel vers la nouvelle plateforme."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -1108,7 +1108,7 @@
 "As noted earlier, Debian &release; introduces a new set of KDE related "
 "metapackages:"
 msgstr ""
-"Comme annoncé précédemment, Debian &release; introduit un nouveau jeux de "
+"Comme annoncé précédemment, Debian &Release; introduit un nouveau jeu de "
 "méta-paquets liés à KDE :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1139,7 +1139,7 @@
 "role=\"package\">kde-plasma-desktop</systemitem> et choisir manuellement les "
 "applications dont vous avez besoin. C'est un équivalent sommaire du paquet "
 "<systemitem role=\"package\">kde-minimal</systemitem> fournit par Debian "
-"&oldrelease;."
+"&Oldrelease;."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:599
@@ -1214,7 +1214,7 @@
 "GNOME Display Manager (GDM) a été conservé dans sa version 2.20 pour les "
 "systèmes mis à niveau depuis &Oldreleasename;. Cette version sera toujours "
 "maintenue pour le cycle de &Releasename;, mais il s'agit de la dernière "
-"version à faire de la sorte. Les systèmes nouvellement installés obtiendront "
+"version Debian à faire de la sorte. Les systèmes nouvellement installés obtiendront "
 "GDM 2.30 à la place, fourni par le paquet <systemitem role=\"package\">gdm3</"
 "systemitem>. � cause d'incompatibilités entre les deux versions, cette mise "
 "à niveau n'est pas automatique, mais il est recommandé d'installer "
@@ -1228,7 +1228,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:649
 msgid "Device and other administrative permissions"
-msgstr "Périphériques et autres autorisations administratives"
+msgstr "Autorisations administratives pour périphériques et autres "
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:651
@@ -1315,7 +1315,7 @@
 "There have been a number of changes to the X stack in Debian &release;.  "
 "This section lists the most important and user-visible."
 msgstr ""
-"Il y a eu de nombreuses modifications dans la pile X de Debian &release;. "
+"Il y a eu de nombreuses modifications dans la pile X de Debian &Release;. "
 "Cette section offre une liste des plus importantes et visibles pour "
 "l'utilisateur."
 
@@ -1378,7 +1378,7 @@
 "input device which can be recognized by the <literal>evdev</literal> X "
 "driver."
 msgstr ""
-"Les pilotes d'entré X <literal>calcomp</literal>, <literal>citron</literal>, "
+"Les pilotes d'entrée X <literal>calcomp</literal>, <literal>citron</literal>, "
 "<literal>digitaledge</literal>, <literal>dmc</literal>, <literal>dynapro</"
 "literal>, <literal>elo2300</literal>, <literal>fpit</literal>, "
 "<literal>hyperpen</literal>, <literal>jamstudio</literal>, "
@@ -1390,7 +1390,7 @@
 "basculer vers des pilotes noyaux adéquats et le pilote X <literal>evdev</"
 "literal>. Pour beaucoup de périphériques séries, l'utilitaire "
 "<command>inputattach</command> permet de les attacher à un périphérique "
-"d'entré Linux qui peut être reconnu par le pilote X <literal>evdev</literal>."
+"d'entrée Linux qui peut être reconnu par le pilote X <literal>evdev</literal>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:737
@@ -1442,8 +1442,8 @@
 "Users of programs like <command>xmodmap</command> and <command>xbindkeys</"
 "command> will need to adjust their configurations for the new keycodes."
 msgstr ""
-"Le serveur X Xorg inclus dans Debian &release; fournit une prise en charge "
-"améliorée pour le branchement à chaud des périphériques d'entré (souris, "
+"Le serveur X Xorg inclus dans Debian &Release; fournit une prise en charge "
+"améliorée pour le branchement à chaud des périphériques d'entrée (souris, "
 "claviers, tablettes, etc.). Les vieux paquets <systemitem role=\"package"
 "\">xserver-xorg-input-kbd</systemitem> et <systemitem role=\"package"
 "\">xserver-xorg-input-mouse</systemitem> ont été remplacés par <systemitem "

Reply to: