Re: [RFR] ddp://release-notes/issues.po
Bonjour,
suggestions.
--
JP
--- issues.po 2011-01-19 09:42:17.000000000 +0100
+++ jp-issues.po 2011-01-19 12:44:54.000000000 +0100
@@ -246,7 +246,7 @@
msgstr ""
"Il existe habituellement deux contournements pour ces problèmes : soit "
"réduire la taille maximum autorisée des fenêtres TCP à une valeur plus "
-"petite (le contournement préféré), soit désactiver complètement l'ajustement "
+"petite (contournement préférable), soit désactiver complètement l'ajustement "
"dynamique des fenêtres TCP (contournement déconseillé). Consultez les "
"exemples de commandes dans l' <ulink url=\"&url-installer-errata;\">errata "
"de l'installateur Debian</ulink>."
@@ -306,7 +306,7 @@
msgstr ""
"Certains modèles de portables HP ont un BIOS ACPI qui est incompatible avec "
"le noyau Linux 2.6.18 livré dans &Releasename;. Les ventilateurs ne "
-"fonctionnent plus, entraînant un échauffement nuisible. Les ventilateurs "
+"tournent pas assez vite, entraînant un échauffement nuisible. Les ventilateurs "
"peuvent également ne pas fonctionner après la mise en veille du système. "
"C'est pourquoi le noyau désactive la gestion ACPI en interne quand il "
"détecte certaines versions du BIOS ACPI. Les modèles concernés par ce "
@@ -357,9 +357,9 @@
"pilote réseau ne soit pas chargé avant l'exécution de <command>/etc/init.d/"
"networking</command> lors du démarrage du système. Bien que l'inclusion de "
"<literal>allow-hotplug</literal> dans <filename>/etc/network/interfaces</"
-"filename> (en plus de <literal>auto</literal>) garantit que l'interface "
-"réseau sera activée une fois qu'elle sera disponible, il n'est pas garanti "
-"que cela sera terminé avant que la séquence de démarrage commence à lancer "
+"filename> (en plus de <literal>auto</literal>) garantisse que l'interface "
+"réseau soit activée une fois disponible, il n'est pas garanti "
+"que cela soit terminé avant que la séquence de démarrage commence à lancer "
"les services réseau. Certains peuvent alors ne pas se comporter correctement "
"en l'absence d'interface réseau."
@@ -638,7 +638,7 @@
#: en/issues.dbk:313
msgid "Change in kernel policy regarding resource conflicts"
msgstr ""
-"Modification de la politique du noyau concernant les conflits de ressource"
+"Modification de la politique du noyau concernant les conflits de ressources"
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:315
@@ -651,7 +651,7 @@
"command line."
msgstr ""
"La configuration par défaut pour le paramètre acpi_enforce_resources dans le "
-"noyau Linux a changée pour devenir <quote><literal>strict</literal></quote> "
+"noyau Linux a changé pour devenir <quote><literal>strict</literal></quote> "
"par défaut. Cela peut provoquer des refus d'accès au matériel pour certains "
"anciens pilotes de capteur. Un contournement possible est d'ajouter "
"<quote><literal>acpi_enforce_resources=lax</literal></quote> Ã la ligne de "
@@ -681,8 +681,8 @@
"to <literal><VirtualHost *:80></literal> for each of them."
msgstr ""
"<literal>NameVirtualHost *</literal> a été changé en "
-"<literal>NameVirtualHost *:80</literal>. Si des hôtes virtuels basés sur les "
-"noms sont utilisés, changez pour chacun d'entre eux <literal><"
+"<literal>NameVirtualHost *:80</literal>. Si des hôtes virtuels basés sur des "
+"noms sont ajoutés, changez pour chacun d'entre eux <literal><"
"VirtualHost *></literal> en <literal><VirtualHost *:80></literal>."
# type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -709,7 +709,7 @@
"package, <systemitem role=\"package\">apache2-suexec</systemitem>, which is "
"not installed by default."
msgstr ""
-"Le programme suexec utilisé par mod_suexec est désormais fourni par son "
+"Le programme d'aide suexec utilisé par mod_suexec est désormais fourni par son "
"propre paquet <systemitem role=\"package\">apache2-suexec</systemitem>, qui "
"n'est pas installé par défaut."
@@ -875,7 +875,7 @@
"registry</ulink>."
msgstr ""
"Le port alloué par l'IANA pour ManageSieve est 4190/tcp alors que l'ancien "
-"port utilisé par <command>timsieved</command> et d'autre programmes "
+"port utilisé par <command>timsieved</command> et d'autres programmes "
"managesieve dans beaucoup de distributions (2000/tcp) est alloué pour "
"l'usage de SCCP Cisco, d'après le <ulink url=\"http://www.iana.org/"
"assignments/port-numbers\">registre de l'IANA</ulink>."
@@ -928,7 +928,7 @@
"cluster de mail utilisant Debian sont encouragés à vérifier leur "
"installation Cyrus (et probablement DoveCot), et à prendre des mesures pour "
"éviter les déplacements de services depuis le port 2000/tcp vers le port "
-"4190/tcp par surprise tant sur leurs serveurs que leurs clients."
+"4190/tcp par surprise tant sur leurs serveurs que sur leurs clients."
# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/issues.dbk:469
@@ -1016,7 +1016,7 @@
"a major change, users should take some precautions in order to ensure as "
"smooth of an upgrade process as possible."
msgstr ""
-"L'environnement de bureau KDE 3 n'est plus supporté dans Debian &release;. "
+"L'environnement de bureau KDE 3 n'est plus pris en charge dans Debian &Release;. "
"Il sera automatiquement remplacé par la nouvelle série 4.4 lors de la mise à "
"jour. Comme il s'agit d'un changement majeur, les utilisateurs doivent "
"prendre quelques précautions afin de s'assurer un changement aussi doux que "
@@ -1066,7 +1066,7 @@
"configuration. For more information, visit <ulink url=\"http://pkg-kde."
"alioth.debian.org/kaboom.html\">the Kaboom homepage</ulink>."
msgstr ""
-"Lors de la première connexion sur le système mise à jour, les utilisateurs "
+"Lors de la première connexion sur le système mis à jour, les utilisateurs "
"existants verront apparaître la procédure de migration guidée de Debian-KDE "
"appelée <systemitem role=\"package\">kaboom</systemitem>. Elle les aidera "
"dans la tâche de migration des données personnelles de l'utilisateur et la "
@@ -1086,14 +1086,14 @@
"any form in the next Debian release so if you are using them, you are "
"strongly advised to port your software to the new platform."
msgstr ""
-"Alors que l'environnement de bureau sur le quel est basé KDE 3 n'est plus "
+"Alors que l'environnement de bureau sur lequel est basé KDE 3 n'est plus "
"maintenu, les utilisateurs peuvent toujours installer et utiliser quelques "
"applications individuelles de KDE 3 car les bibliothèques de base et les "
"binaires de KDE 3 (<systemitem role=\"package\">kdelibs</systemitem>) et Qt3 "
-"sont toujours disponibles dans Debian &release;. Cependant, veuillez noter "
+"sont toujours disponibles dans Debian &Release;. Cependant, veuillez noter "
"que ces applications peuvent ne pas être bien intégrées dans le nouvel "
-"environnement. De plus, KDE 3 et Qt3 ne seront supportés dans aucune "
-"nouvelle version de Debian. Si vous les utilisez, vous êtes par conséquents "
+"environnement. De plus, KDE 3 et Qt3 ne seront pris en charge dans aucune "
+"nouvelle version de Debian. Si vous les utilisez, vous êtes par conséquent "
"fortement encouragés à porter votre logiciel vers la nouvelle plateforme."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -1108,7 +1108,7 @@
"As noted earlier, Debian &release; introduces a new set of KDE related "
"metapackages:"
msgstr ""
-"Comme annoncé précédemment, Debian &release; introduit un nouveau jeux de "
+"Comme annoncé précédemment, Debian &Release; introduit un nouveau jeu de "
"méta-paquets liés à KDE :"
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1139,7 +1139,7 @@
"role=\"package\">kde-plasma-desktop</systemitem> et choisir manuellement les "
"applications dont vous avez besoin. C'est un équivalent sommaire du paquet "
"<systemitem role=\"package\">kde-minimal</systemitem> fournit par Debian "
-"&oldrelease;."
+"&Oldrelease;."
# type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/issues.dbk:599
@@ -1214,7 +1214,7 @@
"GNOME Display Manager (GDM) a été conservé dans sa version 2.20 pour les "
"systèmes mis à niveau depuis &Oldreleasename;. Cette version sera toujours "
"maintenue pour le cycle de &Releasename;, mais il s'agit de la dernière "
-"version à faire de la sorte. Les systèmes nouvellement installés obtiendront "
+"version Debian à faire de la sorte. Les systèmes nouvellement installés obtiendront "
"GDM 2.30 Ã la place, fourni par le paquet <systemitem role=\"package\">gdm3</"
"systemitem>. � cause d'incompatibilités entre les deux versions, cette mise "
"à niveau n'est pas automatique, mais il est recommandé d'installer "
@@ -1228,7 +1228,7 @@
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:649
msgid "Device and other administrative permissions"
-msgstr "Périphériques et autres autorisations administratives"
+msgstr "Autorisations administratives pour périphériques et autres "
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/issues.dbk:651
@@ -1315,7 +1315,7 @@
"There have been a number of changes to the X stack in Debian &release;. "
"This section lists the most important and user-visible."
msgstr ""
-"Il y a eu de nombreuses modifications dans la pile X de Debian &release;. "
+"Il y a eu de nombreuses modifications dans la pile X de Debian &Release;. "
"Cette section offre une liste des plus importantes et visibles pour "
"l'utilisateur."
@@ -1378,7 +1378,7 @@
"input device which can be recognized by the <literal>evdev</literal> X "
"driver."
msgstr ""
-"Les pilotes d'entré X <literal>calcomp</literal>, <literal>citron</literal>, "
+"Les pilotes d'entrée X <literal>calcomp</literal>, <literal>citron</literal>, "
"<literal>digitaledge</literal>, <literal>dmc</literal>, <literal>dynapro</"
"literal>, <literal>elo2300</literal>, <literal>fpit</literal>, "
"<literal>hyperpen</literal>, <literal>jamstudio</literal>, "
@@ -1390,7 +1390,7 @@
"basculer vers des pilotes noyaux adéquats et le pilote X <literal>evdev</"
"literal>. Pour beaucoup de périphériques séries, l'utilitaire "
"<command>inputattach</command> permet de les attacher à un périphérique "
-"d'entré Linux qui peut être reconnu par le pilote X <literal>evdev</literal>."
+"d'entrée Linux qui peut être reconnu par le pilote X <literal>evdev</literal>."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/issues.dbk:737
@@ -1442,8 +1442,8 @@
"Users of programs like <command>xmodmap</command> and <command>xbindkeys</"
"command> will need to adjust their configurations for the new keycodes."
msgstr ""
-"Le serveur X Xorg inclus dans Debian &release; fournit une prise en charge "
-"améliorée pour le branchement à chaud des périphériques d'entré (souris, "
+"Le serveur X Xorg inclus dans Debian &Release; fournit une prise en charge "
+"améliorée pour le branchement à chaud des périphériques d'entrée (souris, "
"claviers, tablettes, etc.). Les vieux paquets <systemitem role=\"package"
"\">xserver-xorg-input-kbd</systemitem> et <systemitem role=\"package"
"\">xserver-xorg-input-mouse</systemitem> ont été remplacés par <systemitem "
Reply to: