Re: [RFR3] ddp://release-notes/upgrading.po
On Wed, Jan 19, 2011 at 10:13:21AM +0100, Romain DOUMENC wrote:
> la nouvelle version du fichier, normalement à jour,
> et avec la bonne typographie des noms de version.
>
> @David : je n'arrive pas à intégrer mes traductions
> dans le docbook initial depuis squeeze. Ceci provient-
> t-il de ma version de po4a?
Un diff depuis le SVN.
--
Simon Paillard
Index: upgrading.po
===================================================================
--- upgrading.po (révision 8165)
+++ upgrading.po (copie de travail)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: upgrading\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 16:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-19 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Romain DOUMENC <rd6137@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -957,7 +957,7 @@
"have installed them using a kernel metapackage:"
msgstr ""
"Lors de la mise à jour vers &release;, vous devrez enlever la marque des "
-"images de noyau 2.6 si vous les avez installées en utilisant un méta-paquet "
+"images de noyau 2.6 si vous les avez installées en utilisant un métapaquet "
"de noyau :"
# type: Content of: <chapter><section><screen>
@@ -1872,11 +1872,11 @@
"putting your system in an unbootable state."
msgstr ""
"La version du paquet <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> dans "
-"&Releasename; demande un noyau 2.6.26 ou plus récent avec l'option "
+"&Releasename; demande un noyau 2.6.26 ou plus récent avec l'option "
"<literal>CONFIG_SYSFS_DEPRECATED</literal> desactivée et les options "
"<literal>CONFIG_INOTIFY_USER</literal> et <literal>CONFIG_SIGNALFD</literal> "
"activées. Sachant que l'option <literal>CONFIG_SYSFS_DEPRECATED</literal> "
-"est activée dans le noyau Debian standard de &Oldreleasename; (version "
+"est activée dans le noyau Debian standard de &Oldreleasename; (version "
"2.6.26), et que la version d'<systemitem role=\"package\">udev</systemitem> "
"fournie par &Oldreleasename; n'offre pas toutes les fonctionalités attendues "
"par les derniers noyaux, il faut faire très attention lors de la mise à jour "
@@ -2034,7 +2034,7 @@
"packages), and remove any conflicting obsoleted packages."
msgstr ""
"Cette commande effectue une mise à niveau complète du système, c.-à-d. "
-"installe les versions les plus récentes de tous les paquets, et résoud tous "
+"installe les versions les plus récentes de tous les paquets, et résout tous "
"les changements possibles de dépendances entre paquets des différentes "
"versions. Si nécessaire, elle installe de nouveaux paquets (habituellement "
"de nouvelles versions de bibliothèques, ou des paquets ayant changé de nom), "
@@ -2421,14 +2421,14 @@
msgstr ""
"Pour revenir à la console traitant le processus de mise à jour, utilisez les "
"touches <keycombo action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> pour revenir au terminal virtuel 1 si "
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> pour revenir au terminal virtuel 1 si "
"vous avez une interface de connexion graphique ou <keycombo "
"action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> si vous "
"avez une console texte locale. Remplacez F1 avec la touche Fx où x "
"correspond au numéro du terminal sur lequel se déroule la mise à jour. Vous "
"pouvez aussi utiliser <keycombo action='simul'><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> ou <keycombo "
-"action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> "
+"keycap><keycap>Flèche Gauche</keycap></keycombo> ou <keycombo "
+"action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche Droite</keycap></keycombo> "
"pour passer d'un terminal en mode texte à un autre."
# type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -2469,7 +2469,7 @@
"&releasename;."
msgstr ""
"Évolution (client de courrier électronique du bureau Gnome) a été mis à jour "
-"de la version <literal>2.22</literal> à la version <literal>2.30</literal>. "
+"de la version <literal>2.22</literal> à la version <literal>2.30</literal>. "
"Il s'ensuit un changement dans le format utilisé pour stocker les données "
"locales, et donc une possible perte de données si la mise à jour est "
"effectuée alors que <systemitem role=\"package\">evolution</systemitem> "
@@ -2490,8 +2490,8 @@
"the situation by hand."
msgstr ""
"Pendant la mise à jour, <systemitem role=\"package\">evolution</systemitem> "
-"verifiera qu'aucun processus impliqué dans la mise à jour ne tourne, et "
-"recomandera leur fermeture. Un second tour de verification suivra, et, si "
+"vérifiera qu'aucun processus impliqué dans la mise à jour ne tourne, et "
+"recommandera leur fermeture. Un second tour de vérification suivra, et, si "
"nécessaire, l'utilisateur aura le choix de tuer les processus restants ou de "
"stopper la mise à jour afin de résoudre la situation manuellement."
@@ -3650,10 +3650,10 @@
"your system before committing to use it permanently."
msgstr ""
"Pendant la mise à jour, la question de l'utilisation en chaîne (« "
-"chainload ») de GRUB 2 vous sera posée, c'est à dire garder GRUB Legacy "
-"comme chargeur de démarrage, avec une entrée pour charger GRUB 2 qui "
+"chainload ») de GRUB 2 vous sera posée, c'est à dire garder GRUB Legacy "
+"comme chargeur de démarrage, avec une entrée pour charger GRUB 2 qui "
"s'occupera de démarrer votre système &debian;. Ceci vous permet de vérifier "
-"que GRUB 2 marche sur votre système avant de l'utiliser de manière exclusive."
+"que GRUB 2 marche sur votre système avant de l'utiliser de manière exclusive."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/upgrading.dbk:1868
@@ -3662,7 +3662,7 @@
"properly: the chainloading setup is only intended to be used temporarily. "
"You can do this by running <command>upgrade-from-grub-legacy</command>."
msgstr ""
-"Une fois certain que GRUB 2 marche, vous devriez l'utiliser , le chargement "
+"Une fois certain que GRUB 2 marche, vous devriez l'utiliser , le chargement "
"en chaîne n'étant qu'une solution temporaire. Vous pouvez faire le "
"changement par la commande <command>upgrade-from-grub-legacy</command>."
@@ -3677,7 +3677,7 @@
msgstr ""
"Le manuel de GRUB donne <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/"
"grub.html#Changes-from-GRUB-Legacy\"> plus d'informations</ulink> sur les "
-"différences entre GRUB Legacy et GRUB 2. Certaines peuvent demander des "
+"différences entre GRUB Legacy et GRUB 2. Certaines peuvent demander des "
"changements dans des configurations complexes. Si vous n'avez pas modifié la "
"configuration de votre gestionnaire de démarrage, vous ne devriez pas avoir "
"besoin d'aller plus loin."
@@ -3955,9 +3955,9 @@
"systemitem>, successor is Java 6: <systemitem role=\"package\">sun-java6-"
"jre</systemitem> and associated packages."
msgstr ""
-"Le logiciel Java 5, en particulier les paquets <systemitem role=\"package"
+"Le logiciel Java 5, en particulier les paquets <systemitem role=\"package"
"\">sun-java5-jre</systemitem> et <systemitem role=\"package\">sun-java5-bin</"
-"systemitem>, son successeur est Java 6 : <systemitem role=\"package"
+"systemitem>, son successeur est Java 6 : <systemitem role=\"package"
"\">sun-java6-jre</systemitem> et les paquets associés."
# type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
Reply to: