[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC4] ddp://release-notes/issues.po



Le 16/01/2011 19:58, David Prévot a écrit :

> Une rapide relecture sur les derniers ajouts (mais le diff s'applique au
> fichier complet).

Et en pièce jointe le fichier, désolé pour les messages inutiles, je
vais essayer d'arrêter là pour aujourd'hui.

Amicalement

David

--- /tmp/issues.po	2011-01-16 19:29:57.000000000 -0400
+++ fr/issues.po	2011-01-16 19:29:48.868814803 -0400
@@ -638,7 +638,7 @@
 #: en/issues.dbk:313
 msgid "Change in kernel policy regarding resource conflicts"
 msgstr ""
-"Changement dans la politique du noyau concernant la résolution des conflits."
+"Modification de la politique du noyau concernant les conflits de ressource"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:315
@@ -652,8 +652,8 @@
 msgstr ""
 "La configuration par défaut pour le paramètre acpi_enforce_resources dans le "
 "noyau Linux a changée pour devenir <quote><literal>strict</literal></quote> "
-"par défaut. Cela peut entréner certains anciens pilotes de capteurs à "
-"refuser l'accés au matériel du capteur. Une solution est d'ajouter "
+"par défaut. Cela peut provoquer des refus d'accès au matériel pour certains "
+"anciens pilotes de capteur. Un contournement possible est d'ajouter "
 "<quote><literal>acpi_enforce_resources=lax</literal></quote> à la ligne de "
 "commande du noyau."
 
@@ -1191,7 +1192,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:634
 msgid "Graphics stack changes"
-msgstr "Changements dans la pile graphique"
+msgstr "Modifications dans la pile graphique"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:636
@@ -1199,8 +1200,8 @@
 "There have been a number of changes to the X stack in Debian &release;.  "
 "This section lists the most important and user-visible."
 msgstr ""
-"Il y a eu de nombreux changements dans la pile X de Debian &release;. Cette "
-"section liste les plus importantes et celles visibles pour l'utilisateur."
+"Il y a eu de nombreuses modifications dans la pile X de Debian &release;. Cette "
+"section offre une liste des plus importantes et visibles pour l'utilisateur."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:641
@@ -1278,7 +1279,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:678
 msgid "Kernel mode setting"
-msgstr "« Kernel mode setting »"
+msgstr "Gestion des modes d'affichage par le noyau (KMS)"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:680
@@ -1287,9 +1288,9 @@
 "Radeon to the Radeon HD 5xxx <quote>Evergreen</quote> series)  and for "
 "NVIDIA graphics chipsets now support native mode setting."
 msgstr ""
-"Les pilotes noyaux pour puces graphiques Intel (à partir de i830), ATI/AMD "
-"(depuis radeon original jusqu'à Radeon HD 5xxx <quote>Evergreen</quote> "
-"series) et NVIDIA supportent maintenant le « mode setting » natif."
+"Les pilotes noyaux pour chipsets graphiques Intel (à partir de i830), ATI/AMD "
+"(depuis le Radeon d'origine jusqu'au Radeon HD 5xxx <quote>Evergreen</quote> "
+"series) et NVIDIA prennent maintenant en charge nativement la gestion des modes d'affichage."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:685
@@ -1299,15 +1300,15 @@
 "custom kernels should make sure that their configuration includes "
 "<literal>CONFIG_DRM_I915_KMS=y</literal>."
 msgstr ""
-"La prise en charge de l'ancien « mode setting » en espace utilisateur n'est "
-"plus maintenu pour le pilote X <literal>intel</literal>, qui nécessite un "
+"La prise en charge de l'ancienne gestion des modes d'affichage en espace utilisateur n'est "
+"plus maintenue pour le pilote X <literal>intel</literal>, qui nécessite un "
 "noyau récent. Les utilisateurs de noyaux personnalisés doivent s'assurer que "
-"leur configuration inclu <literal>CONFIG_DRM_I915_KMS=y</literal>."
+"leur configuration comprend <literal>CONFIG_DRM_I915_KMS=y</literal>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:693
 msgid "Input device hotplug"
-msgstr "Branchement à chaud de périphériques d'entré"
+msgstr "Branchement à chaud de périphériques de saisie"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:695
@@ -1323,15 +1324,15 @@
 "Users of programs like <command>xmodmap</command> and <command>xbindkeys</"
 "command> will need to adjust their configurations for the new keycodes."
 msgstr ""
-"Le server X Xorg inclu dans Debian &realease; fourni une prise en charge "
+"Le serveur X Xorg inclus dans Debian &release; fournit une prise en charge "
 "améliorée pour le branchement à chaud des périphériques d'entré (souris, "
-"claviers, tablettes, â?¦). Les vieux paquets <systemitem role=\"package"
+"claviers, tablettes, etc.). Les vieux paquets <systemitem role=\"package"
 "\">xserver-xorg-input-kbd</systemitem> et <systemitem role=\"package"
 "\">xserver-xorg-input-mouse</systemitem> ont été remplacés par <systemitem "
 "role=\"package\">xserver-xorg-input-evdev</systemitem>, qui nécessite un "
 "noyau avec l'option <literal>CONFIG_INPUT_EVDEV</literal> activée. En plus, "
 "quelques codes de touche (« keycode ») produits par ce pilote sont différents "
-"de ceux traditionnelement associés avec les mêmes touches. Les utilisateurs "
+"de ceux traditionnellement associés avec les mêmes touches. Les utilisateurs "
 "de programmes comme <command>xmodmap</command> et <command>xbindkeys</"
 "command> devront ajuster leur configuration en accord avec les nouveaux "
 "codes de touche."
@@ -1353,7 +1354,7 @@
 msgstr ""
 "Traditionnellement, la combinaison <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Retour arrière</keycap></keycombo> "
-"devrait tuer le server X. Cette combinaison n'est plus active par défaut, "
+"devrait tuer le serveur X. Cette combinaison n'est plus active par défaut, "
 "mais peut être réactivée en reconfigurant le paquet <systemitem role="
 "\"package\">keyboard-configuration</systemitem> (pour tout le système), ou "
 "en utilisant l'application de configuration de clavier de votre "

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: