[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC2] po-debconf://clamav/fr.po



Le 25/04/2010 15:45, Florentin Duneau a écrit :
> On 00:37 Wed 21 Apr, David Prévot wrote:

> J'ai intégré les autres corractions du diff.

Je me permet d'insister sur les retours à lignes qui ne sont pas honorés
(cf #398098) : une ligne qui suit un « \n » doit commencer par une
espace, sinon tout retour à la ligne est totalement ignoré par debconf.
Il suffit de faire précéder le symbole de retour à la ligne par une
espace pour honorer la mise en page. Voir l'exemple en fin de message.

#398098 : http://bugs.debian.org/398098

J'explique mes propositions de correction :

> --- clamav.po   2010-04-25 15:50:42.000000000 -0400 
> +++ clamav-es.po        2010-04-25 16:36:33.000000000 -0400
> @@ -1,5 +1,5 @@                                            
>  # French po-debconf translation of clamav                 
> -# Copyright (C) 2006-2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debi> an.org>
> +# Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
>  # This file is distributed under the same license as the clamav package.
>  #
>  # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2009.

Il y a la mise à jour du copyright et la correction de la typo sur
l'adresse de la liste sur la même ligne.

> @@ -596,13 +596,13 @@
>  msgstr ""
>  "Veuillez choisir le niveau de sécurité à appliquer au code intermédiaire "
>  "(« bytecode ») :\n"
> -"\n"
> +" \n"
>  " - Validation par signature électronique :\n"
>  "                 faire confiance au code intermédiaire chargé depuis des\n"
>  "                 fichiers d'une base de données de virus signée et\n"
>  "                 effectuer des vérifications à l'exécution pour le code\n"
>  "                 intermédiaire chargé depuis des sources non signées ;\n"
> -"\n"
> +" \n"
>  " - Paranoïaque : toujours effectuer des vérifications à l'exécution."
>  #. Type: string

cf. plus haut pour les explications, et la dernière modification pour un
exemple.

> @@ -650,7 +650,7 @@
>  msgstr ""
>  "Veuillez entrer la méthode utilisée par clamav-milter pour communiquer avec "
>  "Sendmail. Les formats suivants peuvent être utilisés :\n"
> -"\n"
> +" \n"
>  " - « socket » de domaine Unix : [[unix|local]:]/chemin/vers/un/fichier ;\n"
>  " - « socket » IPv4 : inet:port@[nom d'hôte|adresse IP] ;\n"
>  " - « socket » IPv6 : inet6:port@[nom d'hôte|adresse IP]."
> @@ -827,12 +827,12 @@
>  msgstr ""
>  "Veuillez entrer la « socket » à utiliser pour se connecter au démon ClamAV "
>  "pour la vérification des courriels. Les choix possibles sont :\n"
> -"\n"
> +" \n"
>  " - une « socket » Unix locale avec un chemin absolu sous la forme\n"
>  "   « unix:path », (par exemple : unix:/var/run/clamd/clamd.socket) ;\n"
>  " - une « socket » TCP locale ou distante sous la forme « tcp:hôte:port »\n"
>  "   (par exemple : tcp:192.168.0.1). La valeur « hôte » peut être soit\n"
> -"   un nom d'hôte ou soit une adresse IP et la valeur « port » est\n"
> +"   un nom d'hôte, soit une adresse IP et la valeur « port » est\n"
>  "   seulement requise pour les adresses IPv6, par défaut sa valeur est 3310."

En plus des retours à la ligne, la formulation « La valeur « hôte » peut
être soit un nom d'hôte ou soit une adresse IP » est incorrecte, on peut
dire « La valeur « hôte » peut être soit un nom d'hôte, soit une adresse
IP » ou « La valeur « hôte » peut être un nom d'hôte ou une adresse IP
», mais pas un mélange des deux.

>  #. Type: string
> @@ -860,7 +860,7 @@
>  "separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
>  "originated (non-SMTP) email."
>  msgstr ""
> -"Veuillez entrer au format CIDR (hôte(nom d'hôte)/masque) les hôtes dont le "
> +"Veuillez entrer au format CIDR ((nom d')hôte/masque) les hôtes dont le "
>  "courriel en provenance ne sera pas vérifié par ClamAV. Les choix multiples "
>  "doivent être séparés par des espaces. La valeur « local » peut être utilisée "
>  "pour ne pas vérifier le courriel local."

La proposition « ((nom d')hôte/masque) » a l'avantage de refléter la
syntaxe de la version originale : « (host(name)/mask) » qui signifie, si
je ne m'abuse, que l'on peut utiliser soit la syntaxe « host/mask »,
soit la syntaxe « hostname/mask ». Si on suit la même logique, la
version française propose actuellement la syntaxe « hôte/masque » ou la
syntaxe « hôtenom d'hôte/masque », d'où la proposition de correction.

> @@ -1221,7 +1221,7 @@
>  msgstr ""
>  "Veuillez choisir le niveau d'information qui sera utilisé par le système de "
>  "journalisation lorsqu'un courriel infecté est trouvé :\n"
> -"\n"
> +" \n"
>  " - désactivé : pas de journalisation ;\n"
>  " - basique : journalisation avec un minimum d'information ;\n"
>  " - complet : journalisation bavarde."

Avant modification, l'écran debconf est affiché comme suit :

************************
Veuillez choisir le niveau d'information qui sera utilisé par le système
de journalisation lorsqu'un courriel infecté est trouvé : - désactivé :
pas de journalisation ;
 - basique : journalisation avec un minimum d'information ;
 - complet : journalisation bavarde.
************************

(La première occurrence de l'itération suit directement les deux points,
sans retour à la ligne, ni saut de ligne.)

Après modification, on obtient l'affichage suivant :

************************
Veuillez choisir le niveau d'information qui sera utilisé par le système
de journalisation lorsqu'un courriel infecté est trouvé :

 - désactivé : pas de journalisation ;
 - basique : journalisation avec un minimum d'information ;
 - complet : journalisation bavarde.
************************

Au passage, ma proposition initiale de correction se voulait fidèle à la
version originale (enlever simplement les lignes contenant exclusivement
« "\n" »), et aurait été affiché comme suit :

************************
Veuillez choisir le niveau d'information qui sera utilisé par le système
de journalisation lorsqu'un courriel infecté est trouvé :
 - désactivé : pas de journalisation ;
 - basique : journalisation avec un minimum d'information ;
 - complet : journalisation bavarde.
************************

Amicalement

David

Attachment: clamav.po.diff.gz
Description: GNU Zip compressed data

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: