[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://linux-2.6/fr.po



Ma relecture un peu tardive....

--- /home/bubulle/travail/debian/translation/relecture/linux-2.6-20100424.po	2010-04-24 07:43:16.117152028 +0200
+++ /home/bubulle/travail/debian/translation/relecture/linux-2.6-20100424.relu-bubulle.po	2010-04-24 07:53:21.724151106 +0200
@@ -59,9 +59,9 @@
 "become unbootable."
 msgstr ""
 "Si vous choisissez de ne pas mettre à jour automatiquement la configuration "
-"du système, vous devez mettre à jour vous-même les identifiants de "
-"périphérique avant de redémarrer le système, sinon il y a un risque que le "
-"système ne démarre pas."
+"du système, vous devez mettre à jour vous-même les identifiants des "
+"périphériques avant de redémarrer le système. Dans le cas contraire, le "
+"système risque de ne pas pouvoir redémarrer correctement."

Je trouve la phrase trop longue. La couper rend les choses plus
claires.

En plus, cela évite un "il y a" (j'évite cette formulation en général).

 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -70,14 +70,14 @@
 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
 msgstr ""
-"Faut-il appliquer les changements de configuration aux identifiants de "
+"Appliquer les changements de configuration aux identifiants de "
 "partition ?"

Raccourcissement du "synopsis"....
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:3001
 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
-msgstr "Une étiquette (« label ») ou un UUID sera affecté à ces périphériques :"
+msgstr "Les périphériques suivants seront identifiés pas une étiquette (« label ») ou un UUID :"

Renversement de la phase. Je trouve cela plus direct.

 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -85,7 +85,7 @@
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
 msgid "These configuration files will be updated:"
-msgstr "Ces fichiers de configuration seront mis à jour :"
+msgstr "Les fichiers de configuration suivants seront mis à jour :"

Ajout de "suivants"...
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -93,14 +93,14 @@
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
 msgid "The device IDs will be changed as follows:"
-msgstr "Les identifiants de périphérique seront modifiés comme suit :"
+msgstr "Les identifiants de périphériques seront modifiés comme suit :"

Je trouve que mettre "périphérique" au pluriel est plus juste: c'est
de tous les identifiants *des* périphériques dotn il est question.
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:5001
 msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
 msgstr ""
-"Des fichiers de configuration contiennent toujours des noms de périphérique "
+"Des fichiers de configuration contiennent toujours des noms de périphériques "
 "déconseillés."

Idem
 
 #. Type: error
@@ -110,14 +110,14 @@
 "The following configuration files still use some device names that may "
 "change when using the new kernel:"
 msgstr ""
-"Ces fichiers de configuration utilisent toujours des noms de périphérique "
+"Ces fichiers de configuration utilisent toujours des noms de périphériques "
 "qui peuvent changer lors de l'utilisation du nouveau noyau :"

Idem
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../linux-base.templates:6001
 msgid "Boot loader configuration check needed"
-msgstr "Configuration du programme d'amorçage nécessaire"
+msgstr "Vérification indispensable de la configuration du programme d'amorçage"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -127,7 +127,7 @@
 "settings in the configuration may need to be updated:"
 msgstr ""
 "La configuration du programme d'amorçage de ce système n'a pas été reconnue. "
-"Ces paramètres de configuration peuvent nécessiter une mise à jour :"
+"Les paramètres de configuration suivants peuvent nécessiter une mise à jour :"

Là aussi, utilisation de "suivants" plutôt que "ces"....
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -136,10 +136,10 @@
 " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
 " * The boot device ID used to install and update the boot loader."
 msgstr ""
-" * identifiant de la partition racine (« root »), passé en tant que paramètre "
-"du noyau ;\n"
-" * identifiant de la partition de démarrage (« boot »), utilisé pour "
-"installer et mettre à jour le programme d'amorçage."
+" - identifiant de la partition racine (« root »), passé en tant\n"
+"   que paramètre du noyau ;\n"
+" - identifiant de la partition de démarrage (« boot »), utilisé\n"
+"   pour installer et mettre à jour le programme d'amorçage."

Très important, ce changement. Il faut absolument hard-formater
l'énumération pour qu'elle garde la bonne identation.

Sinon, sur le français, nou savons standardisé sur les tirets pou rles énumérations.

 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -148,7 +148,7 @@
 "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
 "MIPS systems the root device must be identified by name."
 msgstr ""
-"Vous devriez en règle générale identifier ces partitions par leur UUID ou "
+"Normalement, vous devriez identifier ces partitions par leur UUID ou "
 "leur étiquette (« label »). Toutefois, pour l'architecture MIPS, la partition "
 "racine (« root ») doit être identifiée par son nom."

en règle générale-->normalement: cosmétique
 
@@ -176,7 +176,7 @@
 "not be deleted, even though it may be invalid."
 msgstr ""
 "Puisque cette image du noyau utilise initrd, le fichier ${modules_base}/=V/"
-"modules.dep ne sera pas effacé, mais il peut être non valide."
+"modules.dep ne sera pas effacé, mais il peut ne pas être valable."

Un vieux faux ami, ce "valide"...:-). La bonne traduction, adoptée
partout ailleurs, est "valable"

 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -188,8 +188,8 @@
 msgstr ""
 "Vous devriez abandonner l'installation et corriger les erreurs de dépendance "
 "entre les modules du noyau (depmod), ou créer une nouvelle image initrd "
-"avec un fichier modules.dep valide. Si vous n'annulez pas l'installation, il "
-"y a un risque que le système ne démarre pas."
+"avec un fichier modules.dep valable. Si vous n'annulez pas l'installation, "
+"le système risque de ne pas redémarrer correctement."

Idem.

Aussi, suppression d'un "il y a".
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -213,8 +213,8 @@
 "However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
 "img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
 msgstr ""
-"Cependant, il n'y a pas de demande explicite pour exécuter ce programme "
-"d'amorçage dans /etc/kernel-img.conf alors que GRUB semble être configuré "
+"Cependant, il n'est pas explicitement demandé de l'exécuter "
+"dans /etc/kernel-img.conf alors que GRUB semble être configuré "
 "par un script exécuté en fin d'installation (« postinst hook »)."

Encore un....
 
 #. Type: boolean
@@ -262,7 +262,7 @@
 "manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
 "bootable."
 msgstr ""
-"Un journal est disponible dans ${temp_file_name}. Veuillez éditer /etc/"
+"Un journal est disponible dans ${temp_file_name}. Veuillez modifier /etc/"
 "${loader}.conf vous-même et exécuter de nouveau ${loader} afin de corriger "
 "ce problème et conserver le système amorçable."

Un autre vieil ami: "to edit"=="modifier"
 
@@ -308,7 +308,7 @@
 "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
 "modules."
 msgstr ""
-"Il y a un risque que le système ne puisse plus démarrer car /boot/vmlinuz-"
+"Le système risque de ne plus pouvoir démarrer car /boot/vmlinuz-"
 "${running} sera enlevé ainsi que tous les modules du répertoire /lib/modules/"
 "${running}. Cela peut seulement être réparé avec une copie de l'image du "
 "noyau et des modules correspondants."
@@ -334,7 +334,7 @@
 "=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
 msgstr ""
 "Le fichier /etc/${loader}.conf contenant la mention « ${kimage}-=V » est "
-"valide. Enlever « =ST-image-=V » rendra ce fichier non valide."
+"valable. Enlever « =ST-image-=V » rendra ce fichier non valable."

Idem
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -353,7 +353,7 @@
 #. Description
 #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
 msgid "Required firmware files may be missing"
-msgstr "Des microprogrammes (« firmwares ») peuvent manquer."
+msgstr "Microprogrammes (« firmwares ») probablement manquants"

Ceci est un titre, donc pas de point, ni de phrase avec sujet/verbe/complément
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -365,7 +365,7 @@
 msgstr ""
 "Ce système utilise actuellement Linux ${runningversion}, et Linux ${version} "
 "va être installé. Dans la nouvelle version, certains pilotes utilisés par ce "
-"système peuvent avoir besoin d'autres microprogrammes :"
+"système peuvent avoir besoin des microprogrammes additionnels :"

"additionnels" portent mieux, je trouve, l'dée que ce sont des
fichiers supplémentaires qui sont nécessaires.
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -383,8 +383,8 @@
 "package archive before you can install these firmware files."
 msgstr ""
 "La plupart des microprogrammes ne sont pas intégrés car ils ne sont pas "
-"conformes aux principes du logiciel libre selon Debian. Vous pourriez avoir "
-"besoin de configurer le gestionnaire de paquets et ajouter les sections de "
-"contributions « contrib » et non libre « non-free » de l'archive Debian avant "
+"conformes aux principes du logiciel libre selon Debian. Il est "
+"probablement nécessaire de modifier la configuration du gestionnaire de paquets et ajouter les sections des "
+"paquets de contributions (« contrib ») et non libres (« non-free ») de l'archive avant "
 "de pouvoir installer ces fichiers."
 
Utiliser d'une formulation neutre (il est probablement nécessaire).

"les sections des contributions et non libre": ça ne va pas, il y a un
pb d'accord. Je propose donc une façon de contourner cela.

archive Debian --> archive. Cela permet que les distributions dérivées
n'ont pas à gérer le branding. J'aurais bien évité le "selon Debian",
mais ça fait partie de DFSG, donc il vaut mieux le laisser.


Attachment: linux-2.6.diff-bubulle.po
Description: application/gettext

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: