[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC2] po4a://fortunes-debian-hints/fr.po



Le 08/11/2010 04:05, Steve Petruzzello a écrit :
> Le 06-11-2010, à 23:04:36 -0400, David Prévot (david@tilapin.org) a écrit :
> 
>> Il manque encore des tonnes d'espaces insécables, es-tu sûr de nous
>> avoir envoyé le bon fichier ? 
> 
> Non, j'ai inversé deux fichiers... désolé. Ci-joint un fichier corrigé.

;-).

> Pareil, j'ai rajouté un insécable après « nº ».

Il en manque juste une dans le sixième conseil. En pièce jointe un diff
avec une paire de détails supplémentaires du même acabit.

>> David (qui essaye de traquer les traductions gérées avec po4a avant la
>> publication de Squeeze)
> 
> Et ces essais sont-ils concluants ?

C'est pas mal, plutôt bien reçu par les traducteurs et aussi par les
responsables qui ont répondu, j'ai bon espoir d'avancer ce mois-ci. En
mettant un bout de doigt dans l'engrenage, je me rends un peu mieux
compte du boulot extraordinaire que fait Christian à ce sujet pour
l'installateur et les po-debconf en particulier, sincèrement bravo.

D'ailleurs, si tu pouvais ne pas trop tarder à soumettre le rapport de
bogue (quitte à mettre à jour la traduction directement dans le rapport
si tu reçois de nouvelles remarques), ça permettrait au responsable de
penser à mettre à jour son paquet, et si il ne s'en occupe pas d'ici un
mois, j'aurai un peu de légitimité pour lui proposer de le faire ;-).

Amicalement

David

--- fr.po	2010-11-09 09:47:55.000000000 -0400
+++ fr-taffit.po	2010-11-09 09:55:51.000000000 -0400
@@ -87,8 +87,8 @@
 #| msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today !"
 msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today!"
 msgstr ""
-"Conseil Debian nº 6 : il n'y a pas de conseil nº6. Proposez-en un "
-"aujourd'hui ! "
+"Conseil Debian nº 6 : il n'y a pas de conseil nº 6. Proposez-en un "
+"aujourd'hui !"
 
 #. type: Plain text
 #: hints:25
@@ -154,7 +154,7 @@
 "Read it on the web at http://news.debian.net/";
 msgstr ""
 "Conseil Debian nº 11 : restez au courant de l'actualité en lisant « Les "
-"nouvelles Debian » à l'adresse : http://news.debian.net/";
+"nouvelles Debian » à l'adresse : http://news.debian.net/";
 
 #. type: Plain text
 #: hints:48
@@ -202,7 +202,7 @@
 "Conseil Debian nº 14 : si vous voulez suivre les évolutions d'un paquet (par "
 "exemple si vous voulez connaître les rapports d'anomalie, les notes de "
 "version et autres informations similaires), envisagez de vous abonner au "
-"paquet sur le système de suivi des paquets (« Package Tracking System »).  "
+"paquet sur le système de suivi des paquets (« Package Tracking System »). "
 "Pour en savoir plus sur le PTS, consultez : "
 
 #. type: Plain text
@@ -212,7 +212,7 @@
 "(Section 4.10)"
 msgstr ""
 "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.fr.html "
-"(Section 4.10)"
+"(Section 4.10)"
 
 #. type: Plain text
 #: hints:68
@@ -430,7 +430,7 @@
 msgstr ""
 "Conseil Debian nº 31 : désactiver un service normalement actif dans un "
 "niveau d'exécution (« runlevel ») donné doit être fait en renommant le lien "
-"symbolique  « S » dans le répertoire /etc/level/rc<niveau>.d en un lien "
+"symbolique « S » dans le répertoire /etc/level/rc<niveau>.d en un lien "
 "symbolique « K » plutôt qu'en supprimant le lien. Les liens supprimés sont "
 "en effet recréés lors de mises à jour ultérieures des paquets concernés."
 
@@ -494,7 +494,7 @@
 "paquet livré avec la dernière version stable de Debian mais ne voulez pas "
 "migrer vers une distribution testing ou unstable ? Certains paquets sont "
 "dans des versions récentes sur volatile.debian.org, d'autres sur www."
-"backports.org (« backport » : rétroportage)."
+"backports.org (« backport » : rétroportage)."
 
 #. type: Plain text
 #: hints:162
@@ -514,7 +514,7 @@
 "browser."
 msgstr ""
 "Conseil Debian nº 38 : vous voulez connaître la manière d'utiliser un paquet "
-"que vous n'avez jamais utilisé auparavant ? « man » est votre meilleur ami ! "
+"que vous n'avez jamais utilisé auparavant ? « man » est votre meilleur ami ! "
 "Entrez « man <nom-du-programme> » dans un interpréteur de commandes "
 "(« shell »). Ou exécutez « man -H <nom-du-programme> » pour lire la page de "
 "manuel dans un navigateur."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: