[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] d-i-manuel://fr/install-methods/boot-usb-files.xml



Bonjour,

Voici une mise à jour d'un fichier du manuel d'installation,
boot-usb-files.xml.

Merci d'avance aux relecteurs.

a+
-- 
Philippe Batailler



# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-19 09:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:5
#, fuzzy
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Préparation des fichiers pour un amorçage avec une clé USB"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick.  "
"The first is to only use the USB stick to boot the installer, and then "
"install completely from the network. The second is to also copy a CD image "
"onto the USB stick and use that as a source for packages, possibly in "
"combination with a mirror."
msgstr ""
"Quand on veut amorcer à partir d'une clé USB, il existe deux méthodes "
"d'installation.  La première utilise la clé uniquement pour lancer "
"l'installateur lui-même, toute l'installation se faisant ensuite sur le "
"réseau.  La seconde consiste à copier une image CD sur la clé et à utiliser "
"cette image comme source de paquets, source qui peut se combiner avec un "
"miroir.  Cette deuxième méthode est la plus commune."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
"running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB "
"stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not "
"you should check that the usb-storage kernel module is loaded.  When the USB "
"stick is inserted, it will be mapped to a device named "
"<filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the "
"range a-z. You should be able to see to which device the USB stick was "
"mapped by running the command <command>dmesg</command> after inserting "
"it. To write to your stick, you may have to turn off its write protection "
"switch."
msgstr ""
"Pour préparer une clé USB, vous avez besoin d'un système GNU/Linux "
"fonctionnel qui gère les périphériques USB. Sur les systèmes récents, la clé "
"devrait être automatiquement reconnue. Si ce n'est pas le cas, vérifiez que "
"le module du noyau usb-storage est chargé. Une fois insérée, la clé sera "
"associée à un périphérique appelé <filename>/dev/sdX</filename>, où le "
"<quote>X</quote> est une lettre minuscule (a-z).  Avec la commande "
"<command>dmesg</command>, il est possible de savoir à quel périphérique la "
"clé a été associée. Pour pouvoir écrire sur la clé, il vous faudra enlever "
"la protection contre l'écriture."

#. type: Content of: <sect1><warning><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on for example a hard disk could be lost."
msgstr ""
"Les procédures décrites dans cette section détruisent ce qui se trouve sur "
"le périphérique.  Faites très attention à utiliser le nom correct pour la "
"clé USB. Si vous vous trompez et utilisez un autre périphérique, un disque "
"dur par exemple, toutes les données du disque seront perdues."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to "
"install entirely from the network, you'll need to download the "
"<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> "
"directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), "
"and write this file directly to the USB stick, overwriting its current "
"contents.  This method will work with very small USB sticks, only a few "
"megabytes in size."
msgstr ""
"Pour préparer une clé qui n'amorce que l'installateur, l'installation se "
"faisant ensuite sur le réseau, vous devez télécharger l'image "
"<filename>mini.iso</filename> qui se trouve dans le répertoire "
"<filename>netboot</filename> (son adresse précise est mentionnée dans <xref "
"linkend=\"where-files\"/>) et copier cette image sur la clé, ce qui efface "
"le contenu actuel de la clé. Cette méthode convient aux clés de très petite "
"taille (quelques mégaoctets)."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:47
#, fuzzy
msgid ""
"For example, when using an existing GNU/Linux system, the "
"<filename>mini.iso</filename> file can be written to a USB stick as follows:"
msgstr ""
"Par exemple, avec un système GNU/Linux, vous pouvez copier l'image "
"<filename>mini.iso</filename> sur la clé de cette manière :"

#. type: Content of: <sect1><para><informalexample><screen>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:51
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"# cat mini.iso &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
"# sync\n"
msgstr ""
"# cat mini.iso &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
"# sync\n"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:55
#, fuzzy
msgid ""
"To add firmware to a USB stick prepared in this way, obtain the necessary "
"firmware files. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for more "
"information.  Now unplug and replug the USB stick, and two partitions should "
"now be visible on it.  You should mount the second of the two partitions, "
"and unpack the firmware onto it."
msgstr ""
"Pour ajouter un microprogramme sur une clé ainsi préparée, vous devez "
"récupérer les fichiers du microprogramme. Consultez <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> pour des précisions.  Puis, vous devez "
"débrancher la clé puis la rebrancher. Vous devez voir maintenant deux "
"partitions sur la clé. Montez la deuxième partition et placez-y les fichiers "
"du microprogramme de cette manière :"

#. type: Content of: <sect1><para><informalexample><screen>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:61
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
"# cd /mnt\n"
"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
"# cd /\n"
"# umount\n"
msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
"# cd /mnt\n"
"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
"# cd /\n"
"# umount\n"

#. type: Content of: <sect1><para><footnote><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:80
#, fuzzy
msgid ""
"The error message that is most likely to be displayed is that no kernel "
"modules can be found. This means that the version of the kernel module udebs "
"included on the CD image is different from the version of the running "
"kernel."
msgstr ""
"Le message d'erreur le plus fréquent est qu'aucun module noyau ne peut être "
"trouvé.  Cela signifie que la version des <quote>udebs</quote> pour les "
"modules du noyau dans l'image CD ne correspond pas à la version du noyau en "
"cours d'exécution."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:70
#, fuzzy
msgid ""
"To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on "
"the stick, use the installer images found in the "
"<filename>hd-media</filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> "
"or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB "
"stick. For this installation method you will also need to download a CD "
"image. The installation image and the CD image must be based on the same "
"release of &d-i;. If they do not match you are likely to get "
"errors<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> during the installation."
msgstr ""
"Pour préparer une clé USB qui contient une image CD permettant "
"l'installation de paquets, les images d'installation se trouvent dans le "
"répertoire <filename>hd-media</filename>.  Pour copier les fichiers sur la "
"clé, vous pouvez utiliser aussi bien l'une ou l'autre des méthodes décrites "
"plus bas. Vous devez aussi télécharger une image CD. Les images de "
"l'installation ainsi que l'image CD doivent être basées sur la même version "
"de l'installateur. En cas de non correspondance, des erreurs <placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/> sont possibles."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:90
#, fuzzy
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
"Notez que la capacité de la clé doit être au moins égale à 256&nbsp;Mo. Pour "
"des capacités inférieures, voyez <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:96
#, fuzzy
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Copie des fichiers &mdash; méthode simple"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:99
#, fuzzy
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel)  <phrase "
"arch=\"x86\">as well as <classname>syslinux</classname> and its "
"configuration file.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as "
"<classname>yaboot</classname> and its configuration file.</phrase>"
msgstr ""
"Le fichier <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> contient tous les "
"fichiers de l'installateur, le noyau et le programme <phrase "
"arch=\"x86\"><command>SYSLINUX</command> avec son fichier de "
"configuration.</phrase> <phrase "
"arch=\"powerpc\"><classname>yaboot</classname> avec son fichier de "
"configuration.</phrase>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:108
#, fuzzy
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even "
"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the "
"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
"ever want to use it for some different purpose.  A second disadvantage is "
"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the "
"smaller businesscard or netinst CD images."
msgstr ""
"Bien que pratique, cette méthode possède un inconvénient majeur : la taille "
"logique du périphérique est limitée à 256 Mo, même si la capacité de la clé "
"est supérieure.  Pour retrouver la taille réelle, il vous faudra "
"repartitionner la clé et créer un nouveau systèmes de fichiers. Il existe "
"aussi un deuxième inconvénient : vous ne pouvez pas copier une image de CD "
"complet mais seulement l'image <quote>netinst</quote> ou l'image "
"<quote>businesscard</quote>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:118
#, fuzzy
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "Il vous suffit d'extraire cette image sur votre clé USB&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para><informalexample><screen>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:121
#, fuzzy, no-wrap
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:126
#, fuzzy
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
"the image directly to that:"
msgstr ""
"Créez une partition <quote>Apple_Bootstrap</quote> sur la clé avec la "
"commande <userinput>C</userinput> de <command>mac-fdisk</command> et placez "
"l'image avec&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para><informalexample><screen>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:131
#, fuzzy, no-wrap
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:136
#, fuzzy
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase "
"arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> "
"/mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount "
"/dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
"now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase "
"arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst "
"or businesscard ISO image to it.  Unmount the stick (<userinput>umount "
"/mnt</userinput>) and you are done."
msgstr ""
"Montez ensuite la clé <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount "
"/dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase "
"arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> "
"/mnt</userinput>),</phrase> qui aura maintenant un système de fichiers "
"<phrase arch=\"x86\">FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS</phrase>, et "
"copiez une image ISO de type <quote>netinst</quote> ou "
"<quote>businesscard</quote>.  Démontez la clé (<userinput>umount "
"/mnt</userinput>)  et voilà, c'est fait&nbsp;!"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:151
#, fuzzy
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Copie des fichiers &mdash; méthode détaillée"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:154
#, fuzzy
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick. One "
"advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
"stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full CD ISO "
"image to it."
msgstr ""
"Si vous aimez la souplesse d'utilisation ou si vous voulez simplement savoir "
"ce qui se passe, vous pouvez utiliser la méthode suivante pour placer les "
"fichiers sur la clé. L'un des avantages de cette méthode est que, si la "
"capacité de la clé est suffisante, vous pouvez copier l'image d'un disque "
"entier."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:169
#, fuzzy
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Amorcer la clé USB"

#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:172
#, fuzzy
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
"an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the "
"<command>install-mbr</command> command from the package "
"<classname>mbr</classname>:"
msgstr ""
"Si le système refuse de s'amorcer à partir de la clé, il se peut que le "
"secteur principal d'amorçage de la clé soit défectueux. Corrigez-le avec le "
"programme <command>install-mbr</command> qui se trouve dans le paquet "
"<classname>mbr</classname>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para><informalexample><screen>
#: ../../en/install-methods/boot-usb-files.xml:178
#, fuzzy, no-wrap
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"

Reply to: