[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

svn-buildpackage 0.8.2: Please update the PO translation for the svn-buildpackage manpages



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for the
svn-buildpackage manpages. The English template has been changed,
and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against svn-buildpackage, including "manpage" in the title of the bug
or update the patch against the existing bug.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 21 Sep 2010 22:11:02 +0100.

Thanks in advance,

# Translation of svn-buildpackage documentation to French
# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage package.
#
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 08:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 21:46-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Content of the dhfirstname entity
#: doc/HOWTO.xml:8 doc/overview.xml:3
msgid "<firstname>Neil</firstname>"
msgstr "<firstname>Neil</firstname>"

#. type: Content of the dhsurname entity
#: doc/HOWTO.xml:9 doc/overview.xml:4
msgid "<surname>Williams</surname>"
msgstr "<surname>Williams</surname>"

#. type: Content of the dhdate entity
#: doc/HOWTO.xml:10 doc/overview.xml:5
msgid "<date>May 2009</date>"
msgstr "<date>Mai 2009</date>"

#. type: Content of the dhsection entity
#: doc/HOWTO.xml:11 doc/overview.xml:6
msgid "<manvolnum>1</manvolnum>"
msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>"

#. type: Content of the dhemail entity
#: doc/HOWTO.xml:12 doc/overview.xml:7
msgid "<email>codehelp@debian.org</email>"
msgstr "<email>codehelp@debian.org</email>"

#. type: Content of the dhusername entity
#: doc/HOWTO.xml:13
msgid "Eduard Bloch"
msgstr "Eduard Bloch"

#. type: Content of the dhucpackage entity
#: doc/HOWTO.xml:14 doc/overview.xml:9
msgid "<refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle>"
msgstr "<refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle>"

#. type: Content of the ucleanpackage entity
#: doc/HOWTO.xml:15 doc/overview.xml:11
msgid "uclean"
msgstr "uclean"

#. type: Content of the dopackage entity
#: doc/HOWTO.xml:16 doc/overview.xml:12
msgid "svn-do"
msgstr "svn-do"

#. type: Content of the upgradepackage entity
#: doc/HOWTO.xml:17 doc/overview.xml:13
msgid "svn-upgrade"
msgstr "svn-upgrade"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: doc/HOWTO.xml:18 doc/overview.xml:14 doc/svn-inject.xml:33
msgid "svn-inject"
msgstr "svn-inject"

#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: doc/HOWTO.xml:19 doc/overview.xml:10 doc/overview.xml:26
msgid "svn-buildpackage"
msgstr "svn-buildpackage"

#. type: Content of the debian entity
#: doc/HOWTO.xml:20 doc/overview.xml:15
msgid "<productname>Debian</productname>"
msgstr "<productname>Debian</productname>"

#. type: Content of the gnu entity
#: doc/HOWTO.xml:21 doc/overview.xml:16
msgid "<acronym>GNU</acronym>"
msgstr "<acronym>GNU</acronym>"

#. type: Content of the gpl entity
#: doc/HOWTO.xml:22 doc/overview.xml:17
msgid "&gnu; <acronym>GPL</acronym>"
msgstr "&gnu; <acronym>GPL</acronym>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: doc/HOWTO.xml:26
msgid "svn-buildpackage - maintaining Debian packages with Subversion"
msgstr "svn-buildpackage - maintenance de paquets Debian en dépôt Subversion"

#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: doc/HOWTO.xml:27
msgid ""
"<copyright> <year>2003-2007</year> <holder>Eduard Bloch</holder> </"
"copyright> <copyright> <year>2009</year> <holder>Neil Williams</holder> </"
"copyright> <date>Sun 24 May 2009 16:23:42 BST</date>"
msgstr ""
"<copyright> <year>2003-2007</year> <holder>Eduard Bloch</holder> </"
"copyright> <copyright> <year>2009</year> <holder>Neil Williams</holder> </"
"copyright> <date>Dimanche 24 mai 2009 16:23:42 BST</date>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: doc/HOWTO.xml:36
msgid "Release: 0.7.1"
msgstr "Version : 0.7.1"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
#: doc/HOWTO.xml:38 doc/overview.xml:30
msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007"
msgstr "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/HOWTO.xml:39
msgid "This documentation is part of &dhpackage;."
msgstr "This documentation is part of &dhpackage;."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/HOWTO.xml:40
msgid ""
"&dhpackage; is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"&dhpackage; is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/HOWTO.xml:44 doc/HOWTO.xml:962 doc/overview.xml:36
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/HOWTO.xml:48 doc/overview.xml:40
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/";
"\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/";
"\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:55
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:57
msgid "Purpose"
msgstr "But"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This short document is only intended to give a short help in converting "
#| "packages to Subversion management. It is primarily intended for "
#| "developers not really familiar with Subversion or CVS management and/or "
#| "converting from maintaining their packages using common tools "
#| "(<command>dpkg-dev</command>, <command>devscripts</command>)  only to "
#| "version control system Subversion."
msgid ""
"This short document is only intended to give a short help in converting "
"packages to Subversion management. It is primarily intended for developers "
"not really familiar with Subversion or CVS management and/or converting from "
"maintaining their packages using common tools (<command>dpkg-dev</command>, "
"<command>devscripts</command>)  only to version control system Subversion."
msgstr ""
"Ce court document a juste pour but d'aider un peu à convertir les paquets "
"pour être gérés dans Subversion. Il est principalement destiné aux "
"développeurs peu habitués aux gestionnaires Subversion et CVS ou pour "
"convertir la maintenance de leurs paquets avec les seuls outils classiques "
"(<command>dpkg-dev</command>, <command>devscripts</command>) vers le système "
"de gestion de version Subversion."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:67
msgid "Why a version control system?"
msgstr "Pourquoi un système de gestion de version ?"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:68
msgid ""
"But the first question may be: why use a version control system at all? Look "
"at how the source is handled by the Debian package. First, we have the pure "
"upstream source, which is often maintained by another person. The upstream "
"author has his own development line and releases the source in snapshots "
"(often called releases or program versions)."
msgstr ""
"En fait la première question pourrait plutôt être : pourquoi donc utiliser "
"un système de gestion de version (« version control system » en anglais, ou "
"VCS) ? Regardez comment les codes sources sont gérés dans les paquets "
"Debian. Tout d'abord, il y a le code source amont, souvent maintenu par "
"quelqu'un d'autre. L'auteur amont a son propre fil de développement, et "
"publie les sources au moyen d'instantanés (« snapshot », généralement "
"appelés publications : « releases », ou versions du programme)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Debian maintainer adds an own set of modifications, leading to an own "
#| "version of the upstream package. The difference set between this two "
#| "version finally ends in Debian's <filename>.diff.gz</filename> files, and "
#| "this patchset is often appliable to future upstream versions in order to "
#| "get the \"Debian versions\"."
msgid ""
"The Debian maintainer adds an own set of modifications, leading to an own "
"version of the upstream package. The difference set between this two version "
"finally ends in Debian's <filename>.diff.gz</filename> files, and this "
"patchset is often appliable to future upstream versions in order to get the "
"\"Debian versions\"."
msgstr ""
"Le responsable Debian ajoute ses propres modifications, menant à sa propre "
"version du paquet amont. L'ensemble des différences entre ces deux versions "
"termine finalement dans les fichiers Debian <filename>.diff.gz</filename>, "
"et cet ensemble de correctifs est généralement applicable aux versions amont "
"suivantes, afin d'obtenir les « versions Debian »."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So the obvious way to deal with source upgrades/changes is using local "
#| "copies, patch, different patchutils and scripts to automate all this, e."
#| "g. <command>uupdate</command>. However, it often becomes nasty and "
#| "uncomfortable and there is no way to undo changes that you may do by "
#| "mistakes."
msgid ""
"So the obvious way to deal with source upgrades/changes is using local "
"copies, patch, different patchutils and scripts to automate all this, e.g. "
"<command>uupdate</command>. However, it often becomes nasty and "
"uncomfortable and there is no way to undo changes that you may do by "
"mistakes."
msgstr ""
"La manière évidente de s'occuper des mises à niveaux et modifications des "
"sources est donc d'utiliser des copies locales, des correctifs, différents "
"utilitaires de gestion de correctifs et des scripts pour automatiser le "
"tout, comme par exemple <command>uupdate</command>. Cependant, cela devient "
"souvent sale et pénible, sans laisser la possibilité de revenir en arrière "
"sur les modifications éventuellement faites par erreur."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:87
msgid ""
"At this point, the Subversion system can be used to simplify that work. It "
"does the same things that you normaly would do by-hand but keeps it in an "
"own archive (a repository). It stores the development lines of Upstream and "
"Debian source, keeping them in different directories (different branches). "
"The branches are wired internally (the VCS \"knows\" the history of the file "
"and tracks the differences between the Upstream and Debian versions).  When "
"a new upstream version is installed, the differences between the old and new "
"upstream versions and the Debian version are merged together."
msgstr ""
"Dans ce cas, le système Subversion peut être utilisé pour se simplifier la "
"tâche. Il réalise la même chose que ce que vous feriez vous-même, tout en "
"conservant son propre historique (un dépôt). Il conserve les fils de "
"développement amont et les sources Debian, en les gardant dans des "
"répertoires différents (des branches différentes). Les branches sont "
"connectées en interne (le VCS « connaît » l'historique des fichiers et suit "
"la trace des différences entre les versions amont et Debian). Quand une "
"nouvelle version amont est installée, les différences entre l'ancienne "
"version amont, la nouvelle et la version Debian sont fusionnées."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:98
msgid ""
"You can create snapshots of your Debian version (\"tag\" it)  and switch "
"back to a previous state, or see the changes done in the files. You can "
"store when commiting the file to the repository or place custom tags on the "
"files (\"properties\") serving various purposes."
msgstr ""
"Créer un instantané de la version Debian (l'étiqueter à l'aide d'un « tag ») "
"est possible, ainsi que revenir à un état précédent, ou voir les "
"modifications réalisées entre les fichiers. Lors d'une propagation "
"(« commit »), le fichier peut être conservé ou des marques personnalisées "
"(« propriétés ») peuvent être placées pour servir à des fins diverses."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:106
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:107
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> and other scripts around it has been "
"created to do the following things:"
msgstr ""
"<command>svn-buildpackage</command> et les autres scripts associés ont été "
"créés pour réaliser les choses suivantes :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:111
msgid ""
"Keep Debian package under revision control, which means storing different "
"versions of files in a Subversion repository."
msgstr ""
"garder les paquets Debian sous gestionnaire de version, ce qui signifie "
"conserver différentes versions des fichiers dans un dépôt Subversion ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:114
msgid ""
"Allow easy walking back trough time using <command>svn</command> command."
msgstr ""
"marche arrière facile dans le temps en utilisant la commande <command>svn</"
"command> ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:116
msgid "Easy retrieval of past versions."
msgstr "récupération facile des anciennes versions ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:118
msgid "Keep track of upstream source versions and modified Debian versions."
msgstr "garder trace des versions sources amont et versions modifiées Debian ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:121
msgid ""
"Easy installation of new upstream versions, merging the Debian changes into "
"it when needed (similar to the <command>uupdate</command> program)."
msgstr ""
"installation facile des nouvelles versions amont, fusionnement des "
"modifications Debian au besoin (similaire au programme <command>uupdate</"
"command>) ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:125
msgid ""
"Automated package building in clean environment, notifying about uncommited "
"changes."
msgstr ""
"construction automatisée des paquets dans un environnement propre, "
"signalement des modifications non propagées ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:128
msgid ""
"Create version tags when requested to do the final build and update "
"changelog when needed."
msgstr ""
"créer les étiquettes de version au besoin pour faire la construction finale "
"et mettre à jour le journal de modification si nécessaire ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:131
msgid "allow co-work of multiple Debian developers on the same project."
msgstr ""
"permettre le travail en collaboration de plusieurs développeurs Debian sur "
"le même projet ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:134
msgid ""
"Auto-configure the repository layout, making it easy to use by people "
"without knowing much about Subversion usage (mostly you need only the "
"<command>add</command>, <command>rm</command> and <command>mv</command> "
"commands of <command>svn</command>)."
msgstr ""
"configuration automatique de la structure du dépôt, rendant l'utilisation "
"facile à tous, sans être familier de Subversion (les commandes <command>add</"
"command>, <command>rm</command> et <command>mv</command> de <command>svn</"
"command> seront pratiquement les seules nécessaires) ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:139
msgid ""
"Allow to store only the Debian specific changes in the repository and merge "
"them into the upstream source in the build area (which nicely completes "
"build systems like <command>dpatch</command> or <command>dbs</command>)."
msgstr ""
"conserver uniquement les modifications Debian dans le dépôt et les fusionner "
"avec le code source amont dans l'emplacement de construction (ce qui "
"complète agréablement des systèmes de construction comme <command>dpatch</"
"command> ou <command>dbs</command>) ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:144
msgid "If wished, keep the upstream tarballs inside of the repository."
msgstr "au besoin, garder les archives sources amont dans le dépôt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:150
msgid "Contents overview"
msgstr "Aperçu du contenu"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:151
msgid ""
"There are currently three scripts provided by the <command>svn-buildpackage</"
"command> package:"
msgstr ""
"Trois scripts sont actuellement fournis dans le paquet <command>svn-"
"buildpackage</command> :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:156
msgid ""
"<command>svn-inject</command>: script used to insert an existing Debian "
"package into a Subversion repository, creating the repository layout as "
"needed."
msgstr ""
"<command>svn-inject</command> : script utilisé pour insérer un paquet Debian "
"existant dans un dépôt Subversion, créant la structure du dépôt nécessaire ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:160
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command>: exports the contents of the directory "
"associated with the starting directory from the Subversion repository to the "
"clean environment and build the package there."
msgstr ""
"<command>svn-buildpackage</command> : exporte le contenu du répertoire "
"associé au répertoire de départ du dépôt Subversion dans un environnement "
"propre pour y construire le paquet ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:165
msgid ""
"<command>svn-upgrade</command>: similar to <command>uupdate</command>, "
"upgrades the trunk to a new upstream version, preserving and merging Debian "
"specific changes."
msgstr ""
"<command>svn-upgrade</command> : similaire à <command>uupdate</command>, met "
"à jour le tronc vers une nouvelle version amont, en gardant et fusionnant "
"les modifications spécifiques à Debian."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:172
msgid "Popular repository layouts"
msgstr "Structures de dépôt classiques"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are different ways to store the packages in the repositories (or in "
#| "multiple repositories at your choice).  <command>svn-buildpackage</"
#| "command> normally expects a directory structure similar to the one well "
#| "described in the Subversion Book, which looks like:"
msgid ""
"There are different ways to store the packages in the repositories (or in "
"multiple repositories at your choice).  <command>svn-buildpackage</command> "
"normally expects a directory structure similar to the one well described in "
"the Subversion Book, which looks like:"
msgstr ""
"Il existe trois façons de conserver les paquets dans les dépôts (ou de "
"plusieurs dépôts si vous préférez). <command>svn-buildpackage</command> "
"s'attend généralement à une structure de répertoire du genre de celle "
"décrite dans le livre « Gestion de versions avec Subversion », qui ressemble "
"à :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:180
#, fuzzy
#| msgid "directory hierarchy"
msgid "Directory hierarchy example."
msgstr "hiérarchie de répertoires"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:182
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "packageA/\n"
#| "   trunk/\n"
#| "   branches/\n"
#| "   branches/upstream\n"
#| "   tags/\n"
#| "\n"
#| "projectB/\n"
#| "   trunk/\n"
#| "   branches/\n"
#| "   branches/developerFoo\n"
#| "   tags/\n"
msgid ""
"packageA/\n"
"   trunk/\n"
"   branches/\n"
"   branches/upstream\n"
"   tags/\n"
"\n"
"projectB/\n"
"   trunk/\n"
"   branches/\n"
"   branches/developerFoo\n"
"   tags/\n"
"   "
msgstr ""
"paquetA/\n"
"   trunk/\n"
"   branches/\n"
"   branches/upstream\n"
"   tags/\n"
"\n"
"projetB/\n"
"   trunk/\n"
"   branches/\n"
"   branches/developerMachin\n"
"   tags/\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example>
#: doc/HOWTO.xml:181 doc/HOWTO.xml:217 doc/HOWTO.xml:275 doc/HOWTO.xml:361
#: doc/HOWTO.xml:399 doc/HOWTO.xml:452 doc/HOWTO.xml:502 doc/HOWTO.xml:616
#: doc/HOWTO.xml:692 doc/HOWTO.xml:715 doc/HOWTO.xml:756 doc/HOWTO.xml:818
#: doc/HOWTO.xml:830 doc/HOWTO.xml:847 doc/HOWTO.xml:856
msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<filename>packageA</filename> above may be a typical upstream-based "
#| "source package and a <filename>projectB</filename> may be a Debian native "
#| "package with a separate branch created by developer Foo for his own "
#| "experiments. See <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/";
#| "ch04s02.html\">Subversion Book/Branches</ulink> for more details about "
#| "using Subversion branches."
msgid ""
"<filename>packageA</filename> above may be a typical upstream-based source "
"package and a <filename>projectB</filename> may be a Debian native package "
"with a separate branch created by developer Foo for his own experiments. See "
"<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/ch04s02.html\";> "
"Subversion Book/Branches</ulink> for more details about using Subversion "
"branches."
msgstr ""
"<filename>packageA</filename> plus haut peut être un paquet source "
"typiquement basé sur le code source amont et <filename>projectB</filename> "
"un paquet Debian natif avec une branche distincte créée par le développeur "
"Machin pour ses expérimentations personnelles. Voir la partie <ulink url="
"\"http://svnbook.red-bean.com/nightly/fr/svn.branchmerge.using.html";
"\">« Utilisation des branches » du livre « Gestion de versions avec "
"Subversion »</ulink> pour de plus amples précisions sur la façon d'utiliser "
"les branches de Subversion."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also note that tags work quite differently to those in CVS.  Subversion "
#| "does not maintain magic tags associated with some files.  Instead, it "
#| "tracks the file state and moves, so tagging something means creating a "
#| "copy (inside of the Repository, harddisk-space efficient) of a certain "
#| "version of the file set. So the Debian branch of the released package "
#| "source is contained in <filename>trunk/</filename> and is tagged by "
#| "copying (mirroring) the trunk tree to <filename>tags/DEBIAN-REVISION</"
#| "filename>. The same happens for the upstream releases. In addition, the "
#| "most recent upstream version is mirrored to <filename>branches/upstream/"
#| "current</filename>. After few package upgrade cycles, the directory tree "
#| "may look like:"
msgid ""
"Also note that Tags work quite differently to those in CVS.  Subversion does "
"not maintain magic tags associated with some files.  Instead, it tracks the "
"file state and moves, so Tagging something means creating a copy (inside of "
"the Repository, harddisk-space efficient) of a certain version of the file "
"set. So the Debian branch of the released package source is contained in "
"<filename>trunk/</filename> and is tagged by copying (mirroring) the trunk "
"tree to <filename>tags/DEBIAN-REVISION</filename>. The same happens for the "
"upstream releases. In addition, the most recent upstream version is mirrored "
"to <filename>branches/upstream/current</filename>. After few package upgrade "
"cycles, the directory tree may look like:"
msgstr ""
"Remarquez également que les étiquettes fonctionnent assez différemment de "
"celles de CVS. Subversion ne maintient pas d'étiquettes magiques associées à "
"certains fichiers. � la place, il suit l'état du fichier et le bouge, donc "
"étiqueter signifie créer une copie (dans le dépôt, en occupant peu d'espace "
"disque) d'une certaine version du jeu de fichiers. La branche Debian du "
"paquet source publié est contenue dans <filename>trunk/</filename> et "
"étiquetée en copiant (dupliquant) le tronc (« trunk ») vers <filename>tags/"
"DEBIAN-REVISION</filename>. Le fonctionnement est identique lors des "
"publications amont. De plus, la dernière version amont est dupliquée vers "
"<filename>branches/upstream/current</filename>. Après quelques cycles de "
"mises à niveau du paquet, l'arborescence de répertoires devrait ressembler "
"à :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:216
#, fuzzy
#| msgid "branch directory hierarchy"
msgid "Example branch directory hierarchy"
msgstr "hiérarchie des répertoires de branches"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:218
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "$ svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n"
#| "branches/\n"
#| "branches/upstream/\n"
#| "branches/upstream/0.5.9/\n"
#| "branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n"
#| "branches/upstream/0.5.9/COPYING\n"
#| "...\n"
#| "branches/upstream/0.6.0/\n"
#| "branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n"
#| "branches/upstream/0.6.0/COPYING\n"
#| "...\n"
#| "branches/upstream/current/\n"
#| "branches/upstream/current/AUTHORS\n"
#| "branches/upstream/current/COPYING\n"
#| "... same stuff as in 0.6.0 ...\n"
#| "tags/\n"
#| "tags/0.5.9-1/\n"
#| "...\n"
#| "tags/0.5.9-1/debian/\n"
#| "tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n"
#| "...\n"
#| "tags/0.6.0-1/\n"
#| "tags/0.6.0-1/AUTHORS\n"
#| "...\n"
#| "tags/0.6.0-1/debian/\n"
#| "tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n"
#| "tags/0.6.0-1/debian/changelog\n"
#| "...\n"
#| "trunk/\n"
#| "trunk/AUTHORS\n"
#| "trunk/COPYING\n"
#| "... trunk where 0.6.0-2 is beeing prepared ...\n"
msgid ""
"# svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n"
"branches/\n"
"branches/upstream/\n"
"branches/upstream/0.5.9/\n"
"branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n"
"branches/upstream/0.5.9/COPYING\n"
"...\n"
"branches/upstream/0.6.0/\n"
"branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n"
"branches/upstream/0.6.0/COPYING\n"
"...\n"
"branches/upstream/current/\n"
"branches/upstream/current/AUTHORS\n"
"branches/upstream/current/COPYING\n"
"... same stuff as in 0.6.0 ...\n"
"tags/\n"
"tags/0.5.9-1/\n"
"...\n"
"tags/0.5.9-1/debian/\n"
"tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n"
"...\n"
"tags/0.6.0-1/\n"
"tags/0.6.0-1/AUTHORS\n"
"...\n"
"tags/0.6.0-1/debian/\n"
"tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n"
"tags/0.6.0-1/debian/changelog\n"
"...\n"
"trunk/\n"
"trunk/AUTHORS\n"
"trunk/COPYING\n"
"... trunk where 0.6.0-2 is beeing prepared ...\n"
msgstr ""
"$ svn ls -R file:///home/user/svn-repo/dev/translucency\n"
"branches/\n"
"branches/upstream/\n"
"branches/upstream/0.5.9/\n"
"branches/upstream/0.5.9/AUTHORS\n"
"branches/upstream/0.5.9/COPYING\n"
"...\n"
"branches/upstream/0.6.0/\n"
"branches/upstream/0.6.0/AUTHORS\n"
"branches/upstream/0.6.0/COPYING\n"
"...\n"
"branches/upstream/current/\n"
"branches/upstream/current/AUTHORS\n"
"branches/upstream/current/COPYING\n"
"... même chose que dans 0.6.0 ...\n"
"tags/\n"
"tags/0.5.9-1/\n"
"...\n"
"tags/0.5.9-1/debian/\n"
"tags/0.5.9-1/debian/README.Debian\n"
"...\n"
"tags/0.6.0-1/\n"
"tags/0.6.0-1/AUTHORS\n"
"...\n"
"tags/0.6.0-1/debian/\n"
"tags/0.6.0-1/debian/README.Debian\n"
"tags/0.6.0-1/debian/changelog\n"
"...\n"
"trunk/\n"
"trunk/AUTHORS\n"
"trunk/COPYING\n"
"... tronc où 0.6.0-2 est en préparation ...\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>svn-buildpackage</command> also supports the second repository "
#| "layout suggested in the Subversion Book (function/package) but "
#| "<command>svn-inject</command> prefers the one documented above. Both "
#| "<command>svn-buildpackage</command> and <command>svn-upgrade</command> "
#| "should be able to auto-detect the repository layout and the location of "
#| "package files."
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> also supports the second repository "
"layout suggested in the Subversion Book (function/package) but <command>svn-"
"inject</command> prefers the one documented above. Both <command>svn-"
"buildpackage</command> and <command>svn-upgrade</command> should be able to "
"auto-detect the repository layout and the location of package files."
msgstr ""
"<command>svn-buildpackage</command> prend également en charge la deuxième "
"structure suggérée dans le livre « Gestion de versions avec "
"Subversion » (les branches fonctionnelles) mais <command>svn-inject</"
"command> préfère celle documentée plus haut. <command>svn-buildpackage</"
"command> et <command>svn-upgrade</command> devraient tous deux être capable "
"de détecter automatiquement la structure de dépôt et l'emplacement des "
"fichiers du paquet."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:259
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In theory, you do not have to follow that examples and place the "
#| "<filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> and "
#| "<filename>tags</filename> directory on the locations you like more.  But "
#| "<command>svn-buildpackage</command> and other scripts won't locate the "
#| "files automaticaly so you will need to edit the <filename>.svn/deb-"
#| "layout</filename> file in your working directory and set paths. See the "
#| "old <ulink url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/CONFIG"
#| "\">abstract</ulink> about how auto-detection works and the <ulink url="
#| "\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/examples/config.example\"> "
#| "config example</ulink>."
msgid ""
"In theory, you do not have to follow that examples and place the "
"<filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> and "
"<filename>tags</filename> directory on the locations you like more.  But "
"<command>svn-buildpackage</command> and other scripts won't locate the files "
"automaticaly so you will need to edit the <filename>.svn/deb-layout</"
"filename> file in your working directory and set paths. See the old <ulink "
"url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/CONFIG\">abstract</ulink> about "
"how auto-detection works and the <ulink url=\"file:///usr/share/doc/svn-"
"buildpackage/examples/config.example\"> config example</ulink>."
msgstr ""
"En théorie, il n'est pas nécessaire de suivre ces exemples, et les "
"répertoires <filename>trunk</filename>, <filename>branches</filename> et "
"<filename>tags</filename> peuvent être placé où vous préférez. Mais "
"<command>svn-buildpackage</command> et les autres scripts ne trouveront pas "
"automatiquement les fichiers ce qui obligera à modifier le fichier "
"<filename>.svn/deb-layout</filename> du répertoire de travail pour "
"configurer les chemins. Voir l'ancien <ulink url=\"file:///usr/share/doc/svn-"
"buildpackage/CONFIG\">résumé</ulink> sur le fonctionnement de la détection "
"automatique et l'<ulink url=\"file:///usr/share/doc/svn-buildpackage/"
"examples/config.example\">exemple de configuration</ulink>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:270
msgid ""
"Finally, the working directory structure on your development system may look "
"like:"
msgstr ""
"Enfin, la structure de répertoire de travail sur votre système de "
"développement devrait ressembler à :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:274
#, fuzzy
#| msgid "configuration"
msgid "Example configuration"
msgstr "configuration"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:276
#, no-wrap
msgid ""
"dev/ # base directory, may be under version control or not\n"
"dev/foo # trunk directories of various packages\n"
"dev/bar # contents correspond to trunk, see above\n"
"dev/tarballs # where \"orig\" tarballs are stored, may be under VC or not\n"
"dev/build-area # where the packages are exported temporarily and built\n"
msgstr ""
"dev/     # répertoire de base, sous gestionnaire de version ou pas\n"
"dev/truc   # répertoires troncs des différents paquets\n"
"dev/machin # contenus correspondant au tronc, voir plus haut\n"
"dev/tarballs # où les archives sources « orig » sont conservées, en gestion de version ou pas\n"
"dev/build-area # où les paquets sont temporairement exportés et construits\n"

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:286
msgid "Getting started"
msgstr "Entrée en matière"

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: doc/HOWTO.xml:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Besides the packages that are installed by dependencies when you install "
#| "<command>svn-buildpackage</command>, you may need <command>ssh</command> "
#| "and the obligatory tool chain: <command>dpkg-dev</command>, "
#| "<command>build-essential</command> and all the packages they pull into "
#| "the system."
msgid ""
"Besides the packages that are installed by dependencies when you install "
"<command>svn-buildpackage</command>, you may need <command>ssh</command> and "
"the obligatory tool chain: <command>dpkg-dev</command>, <command>build-"
"essential</command> and all the packages they pull into the system."
msgstr ""
"En plus des paquets installés par les dépendances lors de l'installation de "
"<command>svn-buildpackage</command>, <command>ssh</command> peut être "
"nécessaire ainsi que la série d'outils obligatoires : <command>dpkg-dev</"
"command>, <command>build-essential</command> et leurs dépendances."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:295
msgid "Quick guide"
msgstr "Guide rapide"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here is a quick guide for those who wish to build an existing package "
#| "using an existing, publically available Subversion repository. To create "
#| "own repositories, skip this section and look for more details below."
msgid ""
"Here is a quick guide for those who wish to build an existing package using "
"an existing, publically available SVN repository. To create own "
"repositories, skip this section and look for more details below."
msgstr ""
"Voici un guide rapide pour les personnes désirant construire un paquet "
"existant en utilisant un dépôt Subversion existant et publiquement "
"accessible. Pour créer un dépôt personnel, sauter cette section et chercher "
"de plus amples précisions plus loin."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:302
msgid "svn co &lt;svn://server/path/to/trunk&gt; package"
msgstr ""

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:304
msgid "mkdir tarballs"
msgstr "mkdir tarballs"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "cp <replaceable>dir-where-you-keep-the-source</replaceable>/"
#| "<replaceable>package_version</replaceable>.orig.tar.gz tarballs/"
msgid "cp dir-where-you-keep-the-source/package_version.orig.tar.gz tarballs/"
msgstr ""
"cp <replaceable>répertoire-où-le-code-source-est-gardé</replaceable>/"
"<replaceable>paquet_version</replaceable>.orig.tar.gz tarballs/"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><para>
#: doc/HOWTO.xml:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "NOTE: you need the upstream source tarballs, stored under a usual "
#| "<command>dpkg-source</command>-compatible filename in <filename>tarballs/"
#| "</filename>"
msgid ""
"NOTE: you need the upstream source tarballs, stored under a usual "
"<command>dpkg-source</command>-compatible filename in <filename>tarballs/</"
"filename>"
msgstr ""
"Remarque : les archives sources amont sont nécessaires, gardées sous un nom "
"de fichier compatible avec <command>dpkg-source</command> dans "
"<filename>tarballs/</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:311
msgid "cd <replaceable>package</replaceable>"
msgstr "cd <replaceable>paquet</replaceable>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:313
msgid "svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot"
msgstr "svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:318
#, fuzzy
#| msgid "Basic <command>svn</command> usage"
msgid "Basic svn usage"
msgstr "Utilisation fondamentale de <command>svn</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:320
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need only few commands to start using <command>svn</command> with "
#| "<command>svn-buildpackage</command> scripts. If you wish to learn more "
#| "about it, read parts of the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-";
#| "chunk/\">Subversion Book</ulink>.  The most used commands are:"
msgid ""
"You need only few commands to start using <command>svn</command> with "
"<command>svn-buildpackage</command> scripts. If you wish to learn more about "
"it, read parts of the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/html-chunk/";
"\"> Subversion Book</ulink>. The most used commands are:"
msgstr ""
"Seul un petit nombre de commandes sont nécessaires pour utiliser "
"<command>svn</command> avec les scripts <command>svn-buildpackage</command>. "
"Pour en apprendre plus, lire les parties correspondantes du <ulink url="
"\"http://svnbook.red-bean.com/nightly/fr/index.html\";>livre « Gestion de "
"versions avec Subversion »</ulink>. Les commandes les plus utilisées sont :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:328
msgid "<command>add</command> -- put new files unto the revision control."
msgstr ""
"<command>add</command> -- placer les fichiers et répertoires sous "
"gestionnaire de version ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:330
msgid "<command>rm</command> -- remove the files from the repository."
msgstr "<command>rm</command> -- supprimer les fichiers du dépôt ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:332
msgid ""
"<command>mv</command> -- move files around, leting revision control system "
"know about it."
msgstr ""
"<command>mv</command> -- déplacer les fichiers dans la copie de travail, en "
"informant le système de gestion de version ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:335
msgid "<command>commit</command> -- commit your changes to the repository."
msgstr ""
"<command>commit</command> -- propager des modifications vers le dépôt ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:338
msgid ""
"<command>resolved</command> -- tell <command>svn</command> that you have "
"resolved a conflict."
msgstr ""
"<command>resolved</command> -- informer <command>svn</command> de la "
"résolution d'un conflit ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:341
msgid ""
"<command>diff</command> -- creates a \"<command>diff -u</command>\" between "
"two versions, specified by file revision number or by date. See the "
"<command>diff --help</command> output."
msgstr ""
"<command>diff</command> -- créer un « <command>diff -u</command> » entre "
"deux versions, indiquées par numéro de révision ou date de fichier. Voir la "
"sortie de <command>diff --help</command> ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:345
msgid ""
"<command>cat -r <replaceable>revision</replaceable></command> -- useful to "
"browse in some previous revision of the file."
msgstr ""
"<command>cat -r <replaceable>révision</replaceable></command> -- utile pour "
"naviguer parmi les révisions précédentes du fichier."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:350
msgid ""
"If you are familiar with CVS you will probably know almost all you need."
msgstr ""
"Les utilisateurs habitués à CVS savent probablement déjà tout ce dont ils "
"ont besoin."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:355
msgid "Creating Subversion repository"
msgstr "Création de dépôt Subversion"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:357
msgid "The main Subversion repository is easily created with:"
msgstr "Le dépôt Subversion principal est facilement créé avec :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:360
#, fuzzy
#| msgid "repository creation"
msgid "Repository creation example."
msgstr "création de dépôt"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:362
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "$ svnadmin create <replaceable>repo-directory</replaceable>\n"
msgid "$ svnadmin create <replaceable>repo-directory</replaceable>\n"
msgstr "$ svnadmin create <replaceable>répertoire-du-dépôt</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For our example, we choose the name <filename>svn-deb-repo</filename> and "
#| "put it in <filename>/home/<replaceable>user</replaceable></filename>."
msgid ""
"For our example, we choose the name <filename>svn-deb-repo</filename> and "
"put it in <filename>/home/<replaceable>user</replaceable></filename>."
msgstr ""
"Pour l'exemple, le nom <filename>svn-deb-repo</filename> peut être choisi et "
"placé dans <filename>/home/<replaceable>utilisateur</replaceable></filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:369
msgid ""
"If you plan to keep many packages in the one repository including upstream "
"tarballs, consider to put it on a hard disk with much free space and good "
"performance (especially short disk access times) since the repository will "
"grow and the filesystem may become fragmented over time."
msgstr ""
"Si le but est de conserver plusieurs paquets dans un seul dépôt avec les "
"archives sources amont, il faut penser à utiliser un disque dur avec "
"beaucoup d'espace libre et de bonnes performances (surtout avec de petits "
"temps d'accès au disque) puisque le dépôt grossira et que le système de "
"fichiers risque de devenir fragmenté avec le temps."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:377
msgid "Using by multiple developers"
msgstr "Utilisation par plusieurs développeurs"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Multiple developers with local access to the repository may share it "
#| "using a common group. To do so, create a new group and add all developers "
#| "to it. Run \"<command>chgrp -R <replaceable>sharedGroup</replaceable> "
#| "<replaceable>repdir</replaceable> ; chmod -R g+s <replaceable>repdir</"
#| "replaceable></command>\" for the shared group and the repository "
#| "directory. Now, on local access to this repository everybody will create "
#| "files with the appropriate group setting. However, the developers will "
#| "need to set a liberal umask before using <command>svn</command> (like "
#| "\"0022\")."
msgid ""
"Multiple developers with local access to the repository may share it using a "
"common group. To do so, create a new group and add all developers to it. Run "
"\"chgrp -R sharedGroup repdir ; chmod -R g+s repdir\" for the shared group "
"and the repository directory. Now, on local access to this repository "
"everybody will create files with the appropriate group setting. However, the "
"developers will need to set a liberal umask before using <command>svn</"
"command> (like \"0022\")."
msgstr ""
"Plusieurs développeurs avec accès local au dépôt peuvent le partager en "
"utilisant un groupe en commun. Pour ce faire, il suffit de créer un groupe "
"et d'y ajouter tous les développeurs, en exécutant par exemple "
"« <command>chgrp -R <replaceable>groupe_partagé</replaceable> "
"<replaceable>répertoire_du_dépôt</replaceable> ; chmod -R g+s "
"<replaceable>répertoire_du_dépôt</replaceable></command> » pour le groupe "
"partagé et le répertoire du dépôt. Ensuite, tout le monde avec un accès au "
"dépôt créera des fichiers avec les droits de groupe adaptés. Les "
"développeurs auront besoin de configurer un umask tolérant (comme « 022 ») "
"avant d'utiliser <command>svn</command>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If somebody resists to do so, there is still a brute-force solution: fix "
#| "the permissions with a post-commit script. However, this is an \"unsound"
#| "\" solution and may lead to <emphasis role=\"strong\">ALL KINDS OF "
#| "PROBLEMS</emphasis>. <emphasis role=\"strong\">MAKE SURE THAT YOU ARE "
#| "AWARE OF THE POSSIBLE CONSEQUENCES BEFORE YOU OPEN THE PANDORA BOX</"
#| "emphasis>. See <ulink url=\"http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?";
#| "bug=240630\">Debian BTS</ulink> for details. When you damage your "
#| "repository, don't blame me and remember that there is \"<command>svnadmin "
#| "recover</command>\"."
msgid ""
"If somebody resists to do so, there is still a brute-force solution: fix the "
"permissions with a post-commit script. However, this is an \"unsound\" "
"solution and may lead to <emphasis>ALL KINDS OF PROBLEMS</emphasis>.  "
"<emphasis>MAKE SURE THAT YOU ARE AWARE OF THE POSSIBLE CONSEQUENCES BEFORE "
"YOU OPEN THE PANDORA BOX</emphasis>. See <ulink url=\"http://bugs.debian.org/";
"cgi-bin/bugreport.cgi?bug=240630\"> Debian BTS</ulink> for details. When you "
"damage your repository, don't blame me and remember that there is "
"\"<command>svnadmin recover</command>\"."
msgstr ""
"Si quelqu'un refuse de le faire, il existe une solution un peu violente : "
"régler les permissions a posteriori dans un script (« post-commit »). "
"Cependant, c'est une solution « hasardeuse » qui peut mener à <emphasis role="
"\"strong\">toutes sortes de problèmes</emphasis>. <emphasis role=\"strong"
"\">S'assurer d'être au courant des conséquences possibles avant d'ouvrir la "
"boîte de Pandore</emphasis>. Voir <ulink url=\"http://bugs.debian.org/cgi-";
"bin/bugreport.cgi?bug=240630\">le système de suivi des bogues Debian</ulink> "
"pour plus de précisions. Quand vous cassez votre dépôt, n'accusez pas le "
"guide et rappelez-vous qu'il existe « <command>svnadmin recover</command> »."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:398
#, fuzzy
#| msgid "post-commit hook"
msgid "post-commit hook example"
msgstr "post-commit hook (script exécuté après toute propagation)"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:400
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "#!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| "# POST-COMMIT HOOK\n"
#| "# The following corrects the permissions of the repository files\n"
#| "\n"
#| "REPOS=\"$1\"\n"
#| "REV=\"$2\"\n"
#| "\n"
#| "chgrp -R <replaceable>sharedGroup</replaceable> $REPOS\n"
#| "# replace <replaceable>sharedGroup</replaceable> with your group\n"
#| "chmod -R g+r $REPOS\n"
#| "chmod -R g+w $REPOS\n"
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# POST-COMMIT HOOK\n"
"# The following corrects the permissions of the repository files\n"
"\n"
"REPOS=\"$1\"\n"
"REV=\"$2\"\n"
"\n"
"chgrp -R sharedGroup $REPOS\n"
"# replace sharedGroup with your group\n"
"chmod -R g+r $REPOS\n"
"chmod -R g+w $REPOS\n"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# POST-COMMIT HOOK\n"
"# Ce qui suit corrige les permissions des fichiers du dépôt\n"
"\n"
"REPOS=\"$1\"\n"
"REV=\"$2\"\n"
"\n"
"chgrp -R <replaceable>groupe_partagé</replaceable> $REPOS\n"
"# remplacer <replaceable>groupe_partagé</replaceable> par le groupe partagé\n"
"chmod -R g+r $REPOS\n"
"chmod -R g+w $REPOS\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:417
msgid "SVN over SSH"
msgstr "SVN sur SSH"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:419
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To run Subversion over SSH, you basically need a shell on the target "
#| "system and a Subversion repository located there which is created "
#| "following the description above. The repository must be configured for "
#| "access by the system users of the remote system."
msgid ""
"To run Subversion over SSH, you basically need a shell on the target system "
"and a subversion repository located there which is created following the "
"description above. The repository must be configured for access by the "
"system users of the remote system."
msgstr ""
"Pour exécuter Subversion sur SSH, il suffit d'un interpréteur de commandes "
"sur le système cible et d'un dépôt Subversion sur celui-ci créé en suivant "
"la description précédente. Le dépôt doit être configuré pour être accessible "
"aux utilisateurs du système distant."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:425
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Assuming that your user name on the client system is the same as on the "
#| "server side, there is not much to configure. Just change the protocol "
#| "specification from <filename>file://</filename> to <filename>svn+ssh://"
#| "<replaceable>remoteusername</replaceable>@<replaceable>server-hostname</"
#| "replaceable></filename> in all examples showed in this manual."
msgid ""
"Assuming that your user name on the client system is the same as on the "
"server side, there is not much to configure. Just change the protocol "
"specification from <filename>file://</filename> to <filename>svn+ssh://"
"<replaceable>remoteusername</replaceable>@<replaceable>server-hostname</"
"replaceable></filename> in all examples showed in this manual."
msgstr ""
"Si votre identifiant est le même sur le système client que sur le serveur, "
"il n'y a pas grand chose à configurer. Il suffit de modifier le protocole "
"indiqué <filename>file://</filename> par <filename>svn+ssh://"
"<replaceable>identifiant_distant</"
"replaceable>@<replaceable>nom_d_hôte_du_serveur</replaceable></filename> "
"dans tous les exemples de ce manuel."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:432
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that during <command>svn-buildpackage</command> tools actions a lot "
#| "of SSH calls can be made and so the user is asked for his login data. The "
#| "regular method to deal with that is using an SSH key authentication "
#| "method together with <command>ssh-agent</command> and <command>ssh-add</"
#| "command> to cache the passphrase in memory. Another approach, which also "
#| "brings a significant speed boost, is using a cached SSH connection. This "
#| "can be done with a new feature of OpenSSH (see <ulink url=\"http://gcc.";
#| "gnu.org/wiki/SSH_connection_caching\">GCC SSH connection caching howto</"
#| "ulink>)."
msgid ""
"Note that during <command>svn-buildpackage</command> tools actions a lot of "
"SSH calls can be made and so the user is asked for his login data. The "
"regular method to deal with that is using an SSH key authentication method "
"together with <command>ssh-agent</command> and <command>ssh-add</command> to "
"cache the passphrase in memory. Another approach, which also brings a "
"significant speed boost, is using a cached SSH connection. This can be done "
"with a new feature of OpenSSH (see <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/SSH";
"%20connection%20caching\"> GCC SSH connection caching howto</ulink>) or a "
"third-party tool like <command>fsh</command>."
msgstr ""
"Remarquez que lorsque les outils de <command>svn-buildpackage</command> sont "
"utilisés, de nombreux appels SSH sont réalisés, demandant les données de "
"connexion à l'utilisateur. La méthode habituelle pour gérer cela est "
"d'utiliser l'authentification par clé SSH, avec <command>ssh-agent</command> "
"et <command>ssh-add</command> pour conserver le mot de passe en mémoire. Une "
"autre approche qui apporte une augmentation significative de la vitesse, est "
"d'utiliser une connexion SSH en cache. Ce peut être réalisé avec une "
"fonctionnalité récente d'OpenSSH (voir <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/";
"SSH_connection_caching\">« cache de connexion SSH » sur le wiki de GCC</"
"ulink>)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:443
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you wish to use <command>fsh</command> over <command>ssh</command> you "
#| "could specify a custom transport method in the Subversion configuration. "
#| "To do so, edit the file <filename>~/.subversion/config</filename> and add "
#| "the section <filename>[tunnels]</filename> to it, following by your "
#| "custom transport definition. Example:"
msgid ""
"If you wish to use <command>fsh</command> over <command>ssh</command> you "
"could specify a custom transport method in the subversion configuration. To "
"do so, edit the file <filename>~/.subversion/config</filename> and add the "
"section <filename>[tunnels]</filename> to it, following by your custom "
"transport definition. Example:"
msgstr ""
"Pour utiliser <command>fsh</command> sur <command>ssh</command>, il est "
"possible d'indiquer une méthode de transport personnalisée dans la "
"configuration de Subversion. Pour ce faire, modifier le fichier <filename>~/."
"subversion/config</filename> et y ajouter la section <filename>[tunnels]</"
"filename>, suivi de la définition de transport personnalisé. Par exemple :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:451
#, fuzzy
#| msgid "custom SSH tunnel command"
msgid "Example of a custom ssh tunnel command."
msgstr "commande pour tunnel SSH personnalisé"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:453
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "# personal Subversion config with custom SSH tunnel command\n"
#| "[tunnels]\n"
#| "# SSH account on svn.d.o\n"
#| "# compression is enabled in the SSH config\n"
#| "deb = fsh -l user\n"
#| "# SSH account for NQ intranet, set fix username\n"
#| "nq = ssh -C -l zomb\n"
msgid ""
"# personal subversion config with custom ssh tunnel command\n"
"[tunnels]\n"
"# SSH account on svn.d.o\n"
"# compression is enabled in the ssh config\n"
"deb = fsh -l &lt;user&gt;\n"
"# SSH account for NQ intranet, set fix username\n"
"nq = ssh -C -l zomb\n"
msgstr ""
"# configuration personnelle de Subversion avec commande pour tunnel SSH personnalisé\n"
"[tunnels]\n"
"# compte SSH sur svn.d.o\n"
"# la compression est activée dans la configuration SSH\n"
"deb = fsh -l user\n"
"# compte SSH pour l'intranet NQ, configurant un identifiant fixe\n"
"nq = ssh -C -l zomb\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:463
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use the new defined tunnels in a similar ways as described above "
#| "but replace <filename>svn+ssh</filename> with <filename>svn"
#| "+<replaceable>tunnelname</replaceable></filename>, so the final URL looks "
#| "like:"
msgid ""
"You can use the new defined tunnels in a similar ways as described above but "
"replace <filename>svn+ssh</filename> with <filename>svn"
"+<replaceable>tunnelname</replaceable></filename>, so the final URL looks "
"like:"
msgstr ""
"Le tunnel nouvellement défini peut être utilisé de la même façon que "
"précédemment en remplaçant <filename>svn+ssh</filename> par <filename>svn"
"+<replaceable>nom_de_tunnel</replaceable></filename>, pour qu'au final l'URL "
"ressemble à :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:468
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>myproject</replaceable>/<replaceable>ourpackage</replaceable>/trunk\n"
msgid "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>myproject</replaceable>/<replaceable>ourpackage</replaceable>/trunk\n"
msgstr "svn+deb://svn.debian.org/svn/<replaceable>monprojet</replaceable>/<replaceable>notrepaquet</replaceable>/trunk\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:473
msgid "Anonymous access"
msgstr "Accès anonyme"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:475
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can allow outsiders to have anonymous (read-only) access using the "
#| "<command>svnserve</command> program, as described in the Subversion "
#| "documentation."
msgid ""
"You can allow outsiders to have anonymous (read-only) access using the "
"<command>svnserve</command> program, as described in the Subversion "
"documentation."
msgstr ""
"Permettre un accès anonyme (en lecture seule) depuis l'extérieur est "
"possible en utilisant le programme <command>svnserve</command>, comme c'est "
"décrit dans la documentation de Subversion."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:479
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another method is using HTTP/WebDAV with Apache2. More about a such setup "
#| "can be found in the Subversion Book and the <ulink url=\"http://wiki.";
#| "debian.org/SubversionApache2SSLHowto\">Subversion Apache2 SSL Howto</"
#| "ulink>. <ulink url=\"http://svn.debian.org/\";>svn.debian.org</ulink> is "
#| "an example site granting anonymous access to some selected projects "
#| "hosted there."
msgid ""
"Another method is using HTTP/WebDAV with Apache2. More about a such setup "
"can be found in the Subversion Book and the <ulink url=\"http://wiki.debian.";
"org/SubversionApache2SSLHowto\"> SubversionApache2SSL Howto</ulink>. <ulink "
"url=\"http://svn.debian.org/\";>svn.debian.org</ulink> is an example site "
"granting anonymous access to some selected projects hosted there."
msgstr ""
"Une autre méthode possible est d'utiliser HTTP et WebDAV avec Apache 2. Plus "
"de renseignements sont disponibles dans le livre « Gestion de versions avec "
"Subversion » et le <ulink url=\"http://wiki.debian.org/";
"SubversionApache2SSLHowto\">Howto Subversion et Apache 2 SSL</ulink>. <ulink "
"url=\"http://svn.debian.org/\";>svn.debian.org</ulink> est un exemple de site "
"qui accorde des accès anonymes à certains projets qui y sont hébergés."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:490
msgid "Importing Debian packages"
msgstr "Importation de paquets Debian"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:492
msgid "Importing from existing source package files"
msgstr "Importation à partir de paquet source existant"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:494
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <command>svn-inject</command> utility is intended to import already "
#| "packaged source packages into a new subdirectory of the repository, "
#| "creating the repository layout as needed. Normally, it takes two "
#| "arguments: the <filename>.dsc</filename> file of your package and the "
#| "base URL of the Subversion repository."
msgid ""
"The <command>svn-inject</command> utility is intended to import already "
"packaged source packages into a new subdirectory of the repository, creating "
"the repository layout as needed. Normally, it takes two arguments: the "
"<filename>.dsc</filename> file of your package and the base URL of the "
"Subversion repository."
msgstr ""
"L'utilitaire <command>svn-inject</command> a pour objectif d'importer les "
"paquets sources existants dans un nouveau sous-répertoire du dépôt, créant "
"la structure du dépôt nécessaire. Normalement, il exige deux paramètres : le "
"fichier <filename>.dsc</filename> du paquet et l'URL de base du dépôt "
"Subversion."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:501
#, fuzzy
#| msgid "svn-inject"
msgid "svn-inject example"
msgstr "svn-inject"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:503
#, no-wrap
msgid ""
"svn-inject translucency_*dsc file:///tmp/z\n"
"cp /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz /tmp/tarballs || true\n"
"mkdir -p translucency/branches/upstream\n"
"tar  -z -x -f /tmp/translucency_0.6.0.orig.tar.gz\n"
"mv * current\n"
"svn -q import -m\"Installing original source version\" translucency file:///tmp/z/translucency\n"
"svn -m Tagging upstream source version copy file:///tmp/z/translucency/branches/\n"
"upstream/current file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/0.6.0 -q\n"
"svn -m Forking to Trunk copy file:///tmp/z/translucency/branches/upstream/current file:///tmp/z/translucency/trunk -q\n"
"dpkg-source -x /tmp/translucency_0.6.0-1.dsc\n"
"dpkg-source: extracting translucency in translucency-0.6.0\n"
"svn_load_dirs file:///tmp/z/translucency/trunk . *\n"
"...\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  initscript\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  debian/rules\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  mounttest.sh\n"
"Running /usr/bin/svn propset svn:executable  mount.translucency\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style base.h\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style Makefile\n"
"Running /usr/bin/svn propget svn:eol-style translucency.8\n"
"Running /usr/bin/svn commit -m Load translucency-0.6.0 into translucency/trunk.\n"
"\n"
"Running /usr/bin/svn update\n"
"Cleaning up /tmp/svn_load_dirs_jD7OenzVjI\n"
"Storing trunk copy in /tmp/translucency.\n"
"svn co file:///tmp/z/translucency/trunk /tmp/translucency -q\n"
"svn propset svn:executable 1 debian/rules -q\n"
"svn -m\"Fixing debian/rules permissions\" commit debian -q\n"
"Done! Removing tempdir.\n"
"Your working directory is /tmp/translucency - have fun!\n"
msgstr ""
"$ svn-inject <replaceable>paquet</replaceable>_*.dsc file:///home/<replaceable>utilisateur</replaceable>/<replaceable>répertoire-du-dépôt</replaceable>\n"
"Vérifie si le $TMPDIR par défaut autorise l'exécution...\n"
"La valeur par défaut de $TMPDIR autorise l'exécution.\n"
"cp -l <replaceable>paquet</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.orig.tar.gz /<replaceable>chemin</replaceable>/<replaceable>vers</replaceable>/<replaceable>le</replaceable>/<replaceable>répertoire-de-travail</replaceable>/tarballs/<replaceable>paquet</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.orig.tar.gz\n"
"mkdir -p <replaceable>paquet</replaceable>/branches/upstream\n"
"tar -z -x -f <replaceable>paquet</replaceable>_<replaceable>version</replaceable>.orig.tar.gz\n"
"mv <replaceable>paquet</replaceable>_<replaceable>version</replaceable> current\n"
" svn -q import -m [svn-inject] Installation de la source initiale de <replaceable>paquet</replaceable> (<replaceable>version</replaceable>) <replaceable>paquet</replaceable>/branches/upstream file:///home/<replaceable>utilisateur</replaceable>/<replaceable>répertoire-du-dépôt</replaceable>/<replaceable>paquet</replaceable>/branches/upstream \n"
"[...]\n"
"Stockage de la copie du trunk dans /<replaceable>chemin</replaceable>/<replaceable>vers</replaceable>/<replaceable>le</replaceable>/<replaceable>répertoire-de-travail</replaceable>/<replaceable>paquet</replaceable>.\n"
"svn checkout file:///home/<replaceable>utilisateur</replaceable>/<replaceable>répertoire-du-dépôt</replaceable>/<replaceable>paquet</replaceable>/trunk /<replaceable>chemin</replaceable>/<replaceable>vers</replaceable>/<replaceable>le</replaceable>/<replaceable>répertoire-de-travail</replaceable>/<replaceable>paquet</replaceable> -q\n"
"Terminé.\n"
"Les sources ont été extraites dans /<replaceable>chemin</replaceable>/<replaceable>vers</replaceable>/<replaceable>le</replaceable>/<replaceable>répertoire-de-travail</replaceable>/<replaceable>paquet</replaceable>.\n"
"Suppression du tempdir /tmp/tmp.<replaceable>#########</replaceable> en cours.\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:536
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you omit the URL, <command>svn-inject</command> will try to use the "
#| "URL of the current directory as base URL. I would not rely on this, "
#| "however."
msgid ""
"If you omit the URL, <command>svn-inject</command> will try to use the URL "
"of the current directory as base URL. I would not rely on this, however."
msgstr ""
"En absence d'URL, <command>svn-inject</command> essayera d'utiliser l'URL du "
"répertoire actuel comme base. Il n'est cependant pas recommandé de compter "
"dessus."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:542
msgid "On-Build-Time merging"
msgstr "Fusion pendant la construction"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:544
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A special feature of <command>svn-buildpackage</command> is so called "
#| "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Many projects do not want to "
#| "keep the whole upstream source under revision control, eg. because of the "
#| "large amount of required disc space and process time. Sometimes it makes "
#| "sense to keep only the <filename>debian/</filename> directory any maybe "
#| "few other files under revision control."
msgid ""
"A special feature of <command>svn-buildpackage</command> is so called "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. Many projects do not want to "
"keep the whole upstream source under revision control, eg. because of the "
"large amount of required disc space and process time. Sometimes it makes "
"sense to keep only the <filename>debian/</filename> directory any maybe few "
"other files under revision control."
msgstr ""
"Une fonctionnalité particulière de <command>svn-buildpackage</command> est "
"le mode <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. De nombreux projets ne "
"préfèrent pas garder l'intégralité des sources amont sous gestionnaire de "
"version, à cause de l'espace disque nécessaire ou du temps de traitement par "
"exemple. Parfois, il est logique de ne garder que le répertoire "
"<filename>debian/</filename> et peut-être quelques autres fichiers sous "
"gestionnaire de version."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:552
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The task of exporting the source from repository and adding it to the "
#| "upstream source before building becomes annoying after a little time.  "
#| "But the <command>svn-buildpackage</command> tools automate most of this "
#| "work for you by switching to <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode "
#| "if a special flag has been detected: the <emphasis>mergeWithUpstream</"
#| "emphasis> (Subversion) property of the <filename>debian</filename> "
#| "directory. <command>svn-buildpackage</command> will merge the trunk with "
#| "upstream source on build time and <command>svn-upgrade</command> will "
#| "only update the changed files in this case."
msgid ""
"The task of exporting the source from repository and adding it to the "
"upstream source before building becomes annoying after a little time.  But "
"the <command>svn-buildpackage</command> tools automate most of this work for "
"you by switching to <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode if a special "
"flag has been detected: the mergeWithUpstream (Subversion) property of the "
"<filename>debian</filename> directory. <command>svn-buildpackage</command> "
"will merge the trunk with upstream source on build time and <command>svn-"
"upgrade</command> will only update the changed files in this case."
msgstr ""
"L'exportation des sources du dépôt et l'ajout aux sources amont avant la "
"construction deviennent agaçants au bout d'un moment. Les outils "
"<command>svn-buildpackage</command> automatisent la plupart de ces "
"opérations en basculant vers le mode <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> "
"si un indicateur particulier est détecté : la propriété (Subversion) "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> du répertoire <filename>debian</"
"filename>. <command>svn-buildpackage</command> fusionnera le tronc avec le "
"code source amont au moment de la construction et <command>svn-upgrade</"
"command> ne mettra à niveau que les fichiers modifiés dans ce cas."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:564
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enable this feature during the initial import of the source package, "
#| "simply add the <option>-o</option> switch to the <command>svn-inject</"
#| "command> call and it will prepare the source for with "
#| "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. This reduces the set of "
#| "files to those modified for Debian and set the "
#| "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property."
msgid ""
"To enable this feature during the initial import of the source package, "
"simply add the <option>-o</option> switch to the <command>svn-inject</"
"command> call and it will prepare the source for with "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode. This reduces the set of files "
"to those modified for Debian and set the <emphasis>mergeWithUpstream</"
"emphasis> property."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité lors de l'importation initiale du paquet "
"source, il suffit d'ajouter l'option <option>-o</option> lors de l'appel à "
"<command>svn-inject</command> pour préparer les sources dans le mode "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. Le jeu de fichiers est alors réduit "
"à ceux modifiés pour Debian et la propriété <emphasis>mergeWithUpstream</"
"emphasis> est configurée."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:579
#, no-wrap
msgid "svn propset mergeWithUpstream 1 debian"
msgstr "svn propset mergeWithUpstream 1 debian"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:572
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But what, if you decide to switch to <emphasis>mergeWithUpstream</"
#| "emphasis>-mode after the package has been injected? To do this, checkout "
#| "the whole repository, remove the files not changed in the Debian package "
#| "from both upstream source and Debian branch (<command>svn rm</command>) "
#| "and set the <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property on "
#| "<filename>debian</filename> in the <filename>trunk</filename> directory "
#| "with: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"But what, if you decide to switch to mergeWithUpstream-mode after the "
"package has been injected? To do this, checkout the whole repository, remove "
"the files not changed in the Debian package from both upstream source and "
"Debian branch (<command>svn rm</command>) and set the "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property on <filename>debian</"
"filename> in the <filename>trunk</filename> directory with: <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Mais qu'en est-il de basculer en mode <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> "
"après l'injection du paquet ? Pour ce faire, extraire le dépôt complet, "
"enlever les fichiers non modifiés dans le paquet Debian à la fois dans les "
"sources amont et dans la branche Debian (<command>svn rm</command>) et "
"configurer la propriété <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> sur "
"<filename>debian</filename> dans le répertoire <filename>trunk</filename> "
"avec : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:584
#, no-wrap
msgid "svn propdel mergeWithUpstream debian/"
msgstr "svn propdel mergeWithUpstream debian/"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:581
msgid ""
"If you actually decide to stop using the <emphasis>mergeWithUpstream</"
"emphasis> mode, unset the <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property as "
"follows: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Pour finalement arrêter d'utiliser le mode <emphasis>mergeWithUpstream</"
"emphasis>, enlever la propriété <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> "
"ainsi : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:586
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't want to store the upstream sources of all your packages in "
#| "the repository, you can pass the <option>--no-branches</option> switch to "
#| "<command>svn-inject</command>, which will prevent <command>svn-inject</"
#| "command> from creating a <filename>branches</filename> subdirectory."
msgid ""
"If you don't want to store the upstream sources of all your packages in the "
"repository, you can pass the <option>--no-branches</option> switch to "
"<command>svn-inject</command>, which will prevent <command>svn-inject</"
"command> from creating a <filename>branches</filename> subdirectory."
msgstr ""
"Pour éviter de conserver les sources amont de tous les paquets du dépôt, il "
"suffit d'ajouter l'option <option>--no-branches</option> lors de l'appel à "
"<command>svn-inject</command>, pour l'empêcher de créer un sous-répertoire "
"<filename>branches</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:593
#, fuzzy
#| msgid "<command>dpkg-source</command> format 3.0 support"
msgid "<command>dpkg-source</command> format 3.0 support"
msgstr "Prise en charge du format 3.0 de <command>dpkg-source</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:594
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>svn-buildpackage</command> can build packages using source "
#| "format 3.0, including using <filename>../tarballs/foo_1.2.3-1.orig.tar."
#| "bz2</filename> in <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode.  Ensure "
#| "that <filename>debian/source/format</filename> exists and has been added "
#| "to the local Subversion working copy."
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> can build packages using source format "
"3.0, including using <filename>../tarballs/foo_1.2.3-1.orig.tar.bz2</"
"filename> in <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode.  Ensure that "
"<filename>debian/source/format</filename> exists and has been added to the "
"local Subversion working copy."
msgstr ""
"<command>svn-buildpackage</command> peut construire des paquets au format "
"source 3.0, même en utilisant <filename>../tarballs/truc_1.2.3-1.orig.tar."
"bz2</filename> en mode <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. Vérifier que "
"le fichier <filename>debian/source/format</filename> existe et a été ajouté "
"à la copie de travail de Subversion."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:601
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If <filename>debian/source/format</filename> exists and contains "
#| "<emphasis>3.0 *</emphasis>, <command>svn-buildpackage</command> checks "
#| "for a <filename>.orig.tar.bz2</filename> in the <filename>tarballs</"
#| "filename> directory and uses that for the subsequent build."
msgid ""
"If <filename>debian/source/format</filename> exists and contains "
"<emphasis>3.0 *</emphasis>, <command>svn-buildpackage</command> checks for a "
"<filename>.orig.tar.bz2</filename> in the <filename>tarballs</filename> "
"directory and uses that for the subsequent build."
msgstr ""
"Si <filename>debian/source/format</filename> existe et contient "
"<emphasis>3.0 *</emphasis>, <command>svn-buildpackage</command> recherche un "
"fichier <filename>.orig.tar.bz2</filename> dans le répertoire "
"<filename>tarballs</filename> et l'utilise pour la construction suivante."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:607
#, fuzzy
#| msgid "checking source formats with <command>dpkg-source</command>"
msgid "checking source formats with <command>dpkg-source</command>"
msgstr ""
"vérifications des formats de source avec <command>dpkg-source</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:608
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> needs a "
#| "little help to understand common layouts used with Subversion.  The "
#| "command needs two directories - the current working directory is used to "
#| "find the original tarball and the specified directory is used to locate "
#| "<filename>./debian/changelog</filename>. Change to the directory "
#| "containing the tarball before running <command>dpkg-source</command> "
#| "<option>--print-format</option>:"
msgid ""
"<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> needs a "
"little help to understand common layouts used with subversion.  The command "
"needs two directories - the current working directory is used to find the "
"original tarball and the specified directory is used to locate <filename>./"
"debian/changelog</filename>. Change to the directory containing the tarball "
"before running <command>dpkg-source</command> <option>--print-format</"
"option>:"
msgstr ""
"<command>dpkg-source</command> <option>--print-format</option> doit être un "
"peu aidé pour comprendre les structures habituellement utilisées avec "
"Subversion. La commande a besoin de deux répertoires : le répertoire actuel "
"est utilisé pour trouver l'archive amont d'origine, et le répertoire indiqué "
"est utilisé pour trouver <filename>./debian/changelog</filename>. Modifier "
"le répertoire contenant l'archive avant d'exécuter <command>dpkg-source</"
"command> <option>--print-format</option> :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:617
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn mkdir debian/source\n"
"$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n"
"$ svn add debian/source/format\n"
"$ pushd ../tarballs/\n"
"$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n"
"3.0 (quilt)\n"
"$ popd\n"
msgstr ""
"$ svn mkdir debian/source\n"
"$ echo \"3.0 (quilt)\" > debian/source/format\n"
"$ svn add debian/source/format\n"
"$ pushd ../tarballs/\n"
"$ dpkg-source --print-format ../trunk/\n"
"3.0 (quilt)\n"
"$ popd\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:628
#, fuzzy
#| msgid "Preparing patches in <command>dpkg-source</command> 3.0 packages"
msgid "Preparing patches in <command>dpkg-source</command> 3.0 packages"
msgstr ""
"Préparation de correctifs (« patch ») dans les paquets au format 3.0 de "
"<command>dpkg-source</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using <option>3.0 (quilt)</option> and <emphasis>mergeWithUpstream</"
#| "emphasis>, use <command>svn-do</command> to unpack the upstream source "
#| "and then simply edit or patch the files necessary for the first patch.  "
#| "Then get <command>dpkg-source</command> to prepare the patches for you:"
msgid ""
"When using <option>3.0 (quilt)</option> and <option>mergeWithUpstream</"
"option>, use <command>svn-do</command> to unpack the upstream source and "
"then simply edit or patch the files necessary for the first patch.  Then get "
"<command>dpkg-source</command> to prepare the patches for you:"
msgstr ""
"Avec <option>3.0 (quilt)</option> et <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>, "
"<command>svn-do</command> doit être utilisé pour dépaqueter les sources "
"amont avant de simplement modifier ou d'appliquer un correctif sur les "
"fichiers nécessaires au premier correctif. Ensuite <command>dpkg-source</"
"command> peut préparer automatiquement les correctifs :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:635
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "letting <command>dpkg-source</command> prepare patches for <option>3.0 "
#| "(quilt)</option>"
msgid ""
"Letting <command>dpkg-source</command> prepare patches for <option>3.0 "
"(quilt)</option>"
msgstr ""
"laisser <command>dpkg-source</command> préparer les correctifs pour "
"<option>3.0 (quilt)</option>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example>
#: doc/HOWTO.xml:636
msgid "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S"
msgstr "$ dpkg-buildpackage -uc -us -S"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:638
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now use a serviceable name for the patch and change that name in the "
#| "<filename>series</filename> file, exit the <command>svn-do</command> "
#| "subshell for the results to be copied back into <filename>trunk</"
#| "filename>. Repeat for subsequent patches."
msgid ""
"Now use a serviceable name for the patch and change that name in the "
"<filename>series</filename> file, exit the <command>svn-do</command> "
"subshell for the results to be copied back into <filename>trunk</filename>. "
"Repeat for subsequent patches."
msgstr ""
"Il faut à ce moment choisir un nom pratique pour le correctif, ajouter ce "
"nom dans le fichier <filename>series</filename>, puis sortir du sous-"
"interpréteur <command>svn-do</command> pour que les modifications soient "
"recopiées vers <filename>trunk</filename>. Cette technique doit être répétée "
"pour chaque correctif."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:647
#, fuzzy
#| msgid "Using <command>svn-buildpackage</command> with native packages"
msgid "Using <command>svn-buildpackage</command> with native packages"
msgstr ""
"Utilisation de <command>svn-buildpackage</command> avec les paquets natifs"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:648
msgid ""
"A native package is designed to work with Debian rather than general GNU/"
"Linux distributions, many depend directly on specific Debian behaviour or "
"other Debian native tools. <emphasis>svn-buildpackage</emphasis> is one such "
"native package."
msgstr ""
"Un paquet natif est conçu pour fonctionner sur Debian plutôt que sur les "
"distributions GNU/Linux en général, la plupart dépendent directement du "
"comportement spécifique de Debian ou d'autres outils natifs. <emphasis>svn-"
"buildpackage</emphasis> fait partie des paquets natifs."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:653
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With a native package, the contents of the <filename>debian/</filename> "
#| "directory are included in the source tarball (which uses a plain "
#| "<filename>.tar.gz</filename> suffix not the <filename>.orig.tar.gz</"
#| "filename> suffix) and no <filename>.diff.gz</filename> is generated."
msgid ""
"With a native package, the contents of the <filename>debian/</filename> "
"directory are included in the source tarball (which uses a plain <filename>."
"tar.gz</filename> suffix not the <filename>.orig.tar.gz</filename> suffix) "
"and no <filename>.diff.gz</filename> is generated."
msgstr ""
"Avec un paquet natif, le contenu du répertoire <filename>debian/</filename> "
"fait partie de l'archive source (avec une extension <filename>.tar.gz</"
"filename> au lieu de <filename>.orig.tar.gz</filename>) et aucun <filename>."
"diff.gz</filename> n'est créé."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:658
msgid ""
"The principal marker for a native package is the Debian version string. An "
"upstream package uses:"
msgstr ""
"L'indicateur le plus significatif pour un paquet natif est son numéro de "
"version Debian. Un paquet amont utilise :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:662
#, no-wrap
msgid " foo (0.1.2-3)\n"
msgstr " truc (0.1.2-3)\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:664
msgid "A native package uses:"
msgstr "Un paquet natif utilise :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:666
#, no-wrap
msgid " foo (0.1.2)\n"
msgstr " truc (0.1.2)\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:669
msgid "Compiled native packages"
msgstr "Paquets natifs compilés"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:670
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some native packages are compiled from source code and a lot of these "
#| "packages use Autotools like <filename>./configure</filename>, "
#| "<command>autoreconf</command> and <command>make dist</command>. Such "
#| "packages can use Autotools support to generate a typical GNU or Autotools "
#| "style tarball with support for <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> and "
#| "similar rules in <filename>Makefile.am</filename>. This allows the "
#| "maintainers to not need to keep generated files (<filename>configure</"
#| "filename>, <filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</"
#| "filename> and <filename>libtool</filename>) in the Subversion repository. "
#| "With this support, the package can directly control which files are "
#| "included into the source for the native package."
msgid ""
"Some native packages are compiled from source code and a lot of these "
"packages use autotools like <filename>./configure</filename>, "
"<command>autoreconf</command> and <command>make dist</command>. Such "
"packages can use autotools support to generate a typical GNU or autotools "
"style tarball with support for <emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> and similar "
"rules in <filename>Makefile.am</filename>. This allows the maintainers to "
"not need to keep generated files (<filename>configure</filename>, "
"<filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> and "
"<filename>libtool</filename>) in the subversion repository. With this "
"support, the package can directly control which files are included into the "
"source for the native package."
msgstr ""
"Certains paquets natifs sont compilés à partir du code source, et beaucoup "
"d'entre-eux utilisent les Autotools tels que <filename>./configure</"
"filename>, <command>autoreconf</command> et <command>make dist</command>. De "
"tels paquets peuvent utiliser la prise en charge d'Autotools pour créer un "
"GNU typique, ou une archive « à la Autotools » avec la prise en charge "
"d'<emphasis>EXTRA_DIST</emphasis> et règles similaires dans "
"<filename>Makefile.am</filename>. Les responsables ne sont dans ce cas pas "
"obligés de conserver les fichiers générés (<filename>configure</filename>, "
"<filename>aclocal.m4</filename>, <filename>ltmain.sh</filename> et "
"<filename>libtool</filename>) dans le dépôt Subversion. Avec cette prise en "
"charge, le paquet peut contrôler directement quels fichiers font partie du "
"paquet source natif."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:682
msgid ""
"To build such packages with <command>svn-buildpackage</command>, "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> can be used even if the Debian "
"version string indicates a native package. The upstream tarball is the one "
"created by the <command>make dist</command> target and the maintainer can "
"choose how to make that tarball available to <command>svn-buildpackage</"
"command>:"
msgstr ""
"Pour construire des paquets avec <command>svn-buildpackage</command>, "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> peut même être utilisé si la version "
"Debian indique un paquet natif. L'archive source amont est celle créée par "
"la cible <command>make dist</command> et le responsable peut choisir la "
"façon de rendre l'archive disponible à <command>svn-buildpackage</command> :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:690
#, fuzzy
#| msgid "using a native tarball and <option>mergeWithUpstream</option>"
msgid "Using a native tarball and mergeWithUpstream"
msgstr ""
"utilisation d'une archive source native et de <option>mergeWithUpstream</"
"option>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:691
msgid "Makefile.am"
msgstr "Makefile.am"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:693
#, no-wrap
msgid ""
"all-local: Makefile\n"
"\tln -sf $(PACKAGE)-$(VERSION).tar.gz $(PACKAGE)_$(VERSION).orig.tar.gz\n"
msgstr ""
"all-local: Makefile\n"
"\tln -sf $(PACKAGE)-$(VERSION).tar.gz $(PACKAGE)_$(VERSION).orig.tar.gz\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:696
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(Yes, this is an artefact of using <emphasis>mergeWithUpstream</"
#| "emphasis>.  The <filename>.orig.tar.gz</filename> is not actually used - "
#| "the Debian version string overrides the merge property.)"
msgid ""
"(Yes, this is an artefact of using mergeWithUpstream.  The <filename>.orig."
"tar.gz</filename> is not actually used - the Debian version string overrides "
"the merge property.)"
msgstr ""
"(Oui, c'est un artifice d'utiliser <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>. "
"<filename>.orig.tar.gz</filename> n'est pas vraiment utilisé : la version "
"Debian l'emporte sur la propriété de fusion.)"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:700
msgid "SVN properties:"
msgstr "Propriétés de SVN :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:702
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn proplist ./debian/\n"
"Properties on 'debian':\n"
"  mergeWithUpstream\n"
msgstr ""
"$ svn proplist ./debian/\n"
"Propriétés sur 'debian':\n"
"  mergeWithUpstream\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:707
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "output of using <option>mergeWithUpstream</option> inside a native package"
msgid "Output of using mergeWithUpstream inside a native package"
msgstr ""
"sortie en utilisant <option>mergeWithUpstream</option> dans un paquet natif"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:708
msgid ""
"The tarball generated by <command>make dist</command> is located using the "
"<emphasis>origDir</emphasis> property, in this example, set to the top level "
"package directory where <command>make dist</command> would normally create "
"it and where the symlink is also created, as above."
msgstr ""
"L'archive source générée par <command>make dist</command> est trouvée avec "
"la propriété <emphasis>origDir</emphasis>, dans cet exemple, configuré au "
"répertoire de plus haut niveau du paquet où <command>make dist</command> "
"devrait normalement le créer et où les liens symboliques sont également "
"créés, comme précédemment."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:713
msgid "<command>svn-buildpackage</command> output:"
msgstr "Sortie de <command>svn-buildpackage</command> :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:714
#, fuzzy
#| msgid "(using <command>langupdate</command> as the example package)"
msgid "(using langupdate as the example package)"
msgstr "(en utilisant le paquet <command>langupdate</command> en exemple)"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:716
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-buildpackage -us -uc\n"
"\torigDir: ./\n"
"Complete layout information:\n"
"\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n"
"\torigDir=./\n"
"\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"mergeWithUpstream mode detected, looking for .//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz\n"
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
" tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz --directory &lt;1 more argument&gt;\n"
" mv /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"Export complete.\n"
msgstr ""
"$ svn-buildpackage -us -uc\n"
"\torigDir: ./\n"
"Information d'agencement complète:\n"
"\tbuildArea=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area\n"
"\torigDir=./\n"
"\ttagsDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttagsUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/tags\n"
"\ttrunkDir=/opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"\ttrunkUrl=svn+ssh://codehelp@buildd.emdebian.org/var/emdebian/svn/current/host/trunk/langupdate/trunk\n"
"mode mergeWithUpstream detecté, recherche de .//langupdate_0.1.1.orig.tar.gz\n"
"I : la propriété mergeWithUpstream est définie, recherche d'un tarball source en amont...\n"
" tar --no-same-owner --no-same-permissions --extract --gzip --file /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk/langupdate-0.1.1.tar.gz --directory &lt;1 more argument&gt;\n"
" mv /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/tmp-0.15173904069616/langupdate-0.1.1 /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"svn --force export /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/trunk /opt/working/emdebian/host/trunk/langupdate/build-area/langupdate-0.1.1\n"
"Fin d'exportation.\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:732
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note how the tarball (created by <command>make dist</command> and located "
#| "by <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> due to the symlink)  is "
#| "unpacked and then the exported SVN is applied on top. This allows "
#| "maintainers to test local changes using <option>--svn-ignore</option>."
msgid ""
"Note how the tarball (created by <command>make dist</command> and located by "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> due to the symlink)  is unpacked and "
"then the exported SVN is applied on top. This allows maintainers to test "
"local changes using <option>--svn-ignore</option>."
msgstr ""
"Remarquez comment l'archive source (créée par <command>make dist</command> "
"et trouvée par <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> grâce au lien "
"symbolique) est dépaquetée puis l'exportation SVN est appliquée à la racine. "
"Cela permet aux responsables d'essayer des modifications locales en "
"utilisant <option>--svn-ignore</option>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
#: doc/HOWTO.xml:740
#, fuzzy
#| msgid "Native packages not using Autotools"
msgid "Native packages not using autotools"
msgstr "Paquet natifs n'utilisant pas les Autotools"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:741 doc/HOWTO.xml:751
#, fuzzy
#| msgid "The <emphasis>useNativeDist</emphasis> property"
msgid "The useNativeDist property."
msgstr "Utilisation de la propriété <emphasis>useNativeDist</emphasis>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:742
msgid ""
"When <command>make dist</command> is not available, there are still "
"situations where generated files may need to be included into the source "
"tarball of the native package. <command>svn-buildpackage</command> supports "
"the <emphasis>useNativeDist</emphasis> SVN property (applied to the "
"<filename>./debian/</filename> directory) which allows for customised "
"<command>make native-dist</command> target to be run immediately after the "
"svn export."
msgstr ""
"Quand <command>make dist</command> n'est pas disponible, il existe encore "
"des cas où les fichiers créés doivent être intégrés à l'archive source du "
"paquet natif. <command>svn-buildpackage</command> prend en compte la "
"propriété SVN <emphasis>useNativeDist</emphasis> (appliquée au répertoire "
"<filename>./debian/</filename>) permettant l'exécution de cibles "
"<command>make native-dist</command> personnalisées immédiatement après la "
"fin de l'exportation."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><para>
#: doc/HOWTO.xml:752
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>svn-buildpackage</command> uses this feature to include the POT "
#| "file to aid translators. The custom <command>make</command> rule needs to "
#| "be defined in the top level <filename>Makefile</filename>:"
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command> uses this feature to include the POT "
"file to aid translators. The custom <command>make</command> rule needs to be "
"defined in the top level <filename>Makefile</filename>:"
msgstr ""
"<command>svn-buildpackage</command> utilise cette fonctionnalité pour "
"intégrer le fichier POT pour aider les traducteurs. La règle personnalisée "
"de <command>make</command> doit être définie dans le <filename>Makefile</"
"filename> de plus haut niveau :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:757
#, no-wrap
msgid ""
"# adds the POT file to the source tarball\n"
"native-dist: Makefile\n"
"\tpo4a-build --pot-only\n"
msgstr ""
"# ajoute le fichier POT à l'archive source\n"
"native-dist: Makefile\n"
"\tpo4a-build --pot-only\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:762
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <emphasis>native-dist</emphasis> target needs to be idempotent and "
#| "able to run straight from the SVN export. Any changes made by running the "
#| "target will be directly reflected in the source tarball.  Ensure that no "
#| "files are removed that would prevent the package being built as a normal "
#| "Debian package, using only the resulting source package (e.g. "
#| "<command>cd</command> into the <filename>build-area</filename>, unpacking "
#| "the <filename>.dsc</filename> with <command>dpkg-source -x</command> and "
#| "rebuild the package, then remove the test directory)."
msgid ""
"The <emphasis>native-dist</emphasis> target needs to be idempotent and able "
"to run straight from the SVN export. Any changes made by running the target "
"will be directly reflected in the source tarball.  Ensure that no files are "
"removed that would prevent the package being built as a normal Debian "
"package, using only the resulting source package. (e.g. <command>cd</"
"command> into the <filename>build-area</filename>, unpacking the <filename>."
"dsc</filename> with <command>dpkg-source -x</command> and rebuild the "
"package, then remove the test directory.)"
msgstr ""
"La cible <emphasis>native-dist</emphasis> doit être idempotente et capable "
"de s'exécuter directement à partir de l'exportation SVN. Toute modification "
"réalisée pendant l'exécution de la cible sera directement reflété dans "
"l'archive source. Aucun fichier enlevé ne doit empêcher le paquet d'être "
"construit comme un paquet Debian normal, en utilisant seulement le paquet "
"source résultant (ce peut être vérifié par exemple en allant (<command>cd</"
"command>) dans le répertoire <filename>build-area</filename>, en dépaquetant "
"le <filename>.dsc</filename> avec <command>dpkg-source -x</command>, et en "
"reconstruisant le paquet avant d'enlever le répertoire d'essai)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
#: doc/HOWTO.xml:772
msgid ""
"The net result is that the resulting source tarball includes the "
"<filename>po/svn-buildpackage.pot</filename> generated by the <emphasis>make "
"native-dist</emphasis> target without needing to add the generated POT file "
"to SVN (and requiring repeated commits each time the POT file is "
"timestamped)."
msgstr ""
"Le résultat immédiat est que l'archive source résultant intègre le "
"<filename>po/svn-buildpackage.pot</filename> créé par <emphasis>make native-"
"dist</emphasis> sans avoir besoin d'ajouter le fichier POT au dépôt "
"(obligeant des propagations à répétition à chaque fois que l'horodatage du "
"fichier POT est modifié)."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:809
msgid "Common tasks"
msgstr "Tâches habituelles"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:812
msgid "Checkout"
msgstr "Extraction"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:813
msgid ""
"<command>svn-inject</command> will do the initial checkout for you.  If you "
"need another working copy, run"
msgstr ""
"<command>svn-inject</command> procédera automatiquement à l'extraction "
"initiale automatiquement. Pour obtenir une nouvelle copie de travail, "
"exécuter :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:817
#, fuzzy
#| msgid "<command>svn-inject</command>"
msgid "<command>svn-inject</command> initial checkout"
msgstr "<command>svn-inject</command>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:819
#, no-wrap
msgid "svn co <replaceable>protocol</replaceable>://<replaceable>repository-base-url</replaceable>/<replaceable>yourpackage</replaceable>\n"
msgstr "svn co <replaceable>protocole</replaceable>://<replaceable>url-de-base-du-dépôt</replaceable>/<replaceable>votrepaquet</replaceable>\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:825
msgid "Building the package"
msgstr "Construction du paquet"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:826
#, fuzzy
#| msgid "Change to your <filename>trunk</filename> directory and run:"
msgid "Change to your <filename>trunk</filename> directory and run:"
msgstr "Une fois dans le répertoire <filename>trunk</filename>, exécuter :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:829
#, fuzzy
#| msgid "<command>svn-buildpackage</command> output:"
msgid "<command>svn-buildpackage</command>"
msgstr "Sortie de <command>svn-buildpackage</command> :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:831
#, no-wrap
msgid "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n"
msgstr "$ svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:834
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may recognise the options above -- they are passed directly to the "
#| "build command (<command>dpkg-buildpackage</command> by default).  "
#| "Normally, the build is done in another directory (exporting the source "
#| "with <computeroutput>cp-la-like</computeroutput> method). If you want the "
#| "resulting packages to be placed in the directory above, use the <option>--"
#| "svn-move</option> option. To run Lintian after the build, use <option>--"
#| "svn-lintian</option> option. More options are described in the <link "
#| "linkend=\"sbman\">manpage</link>."
msgid ""
"You may recognise the options above -- they are passed directly to the build "
"command (<command>dpkg-buildpackage</command> by default).  Normally, the "
"build is done in another directory (exporting the source with "
"<computeroutput>cp-la-like</computeroutput> method). If you want the "
"resulting packages to be placed in the directory above, use the <option>--"
"svn-move</option> option. To run Lintian after the build, use <option>--svn-"
"lintian</option> option. More options are described in the <link linkend="
"\"sbman\">manpage</link>."
msgstr ""
"Les options précédente sont probablement familières, elles sont transmises "
"directement à la commande de construction (<command>dpkg-buildpackage</"
"command> par défaut). Normalement, la construction est réalisée dans un "
"autre répertoire (en exportant les sources avec une méthode « à la "
"<command>cp</command> »). Pour obtenir le paquet résultant dans le "
"répertoire du précédent, utiliser l'option <option>--svn-move</option>. Pour "
"exécuter Lintian après la construction, utiliser l'option <option>--svn-"
"lintian</option>. D'autres d'options sont décrites dans la <link linkend= "
"\"sbman\">page de manuel</link>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:843
msgid "To build in a chroot using <command>pdebuild</command>, use:"
msgstr ""
"Pour construire dans un chroot avec <command>pdebuild</command>, utiliser :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:846
#, fuzzy
#| msgid "svn-buildpackage"
msgid "pdebuild example"
msgstr "svn-buildpackage"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:848
#, no-wrap
msgid "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n"
msgstr "svn-buildpackage --svn-builder pdebuild\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:851
msgid ""
"For frequently used commands, use an alias in your <filename>~/.bashrc</"
"filename> file:"
msgstr ""
"Pour les commandes fréquemment utilisées, des alias dans le fichier "
"<filename>~/.bashrc</filename> sont pratiques :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><title>
#: doc/HOWTO.xml:855
#, fuzzy
#| msgid "useful aliases"
msgid "Useful aliases"
msgstr "alias pratiques"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><example><programlisting>
#: doc/HOWTO.xml:857
#, no-wrap
msgid ""
"alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild'\n"
"alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new'\n"
"alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n"
msgstr ""
"alias svn-bp='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild'\n"
"alias svn-bpi='svn-buildpackage -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new'\n"
"alias svn-bpir='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-ignore-new --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-bpr='svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot -D --svn-noautodch --svn-builder debuild --svn-rm-prev-dir'\n"
"alias svn-pbp='svn-buildpackage --svn-noautodch --svn-builder pdebuild'\n"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:867
msgid "Working with source"
msgstr "Travailler avec les sources"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:868
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every time when you add or modify something, <command>svn-buildpackage</"
#| "command> won't let you proceed unless suspicious files are in the clean "
#| "state (unless you use the <option>--svn-ignore</option> switch).  You use "
#| "the commands described in &quot;<link linkend=\"basics\">Basic "
#| "<command>svn</command> usage</link>&quot; to register the new files (or "
#| "move or delete the old ones) and commit the changes to the repository."
msgid ""
"Every time when you add or modify something, <command>svn-buildpackage</"
"command> won't let you proceed unless suspicious files are in the clean "
"state (unless you use the <option>--svn-ignore</option> switch).  You use "
"the commands described in &quot;<link linkend=\"basics\">basic svn usage</"
"link>&quot; to register the new files (or move or delete the old ones) and "
"commit the changes to the repository."
msgstr ""
"Après chaque ajout ou modification, <command>svn-buildpackage</command> ne "
"laissera pas continuer tant que les fichiers suspects n'ont pas été nettoyés "
"(à moins d'utiliser l'option <option>--svn-ignore</option>). Les commandes "
"décrites dans la partie « <link linkend=\"basics\">Utilisation fondamentale "
"de <command>svn</command></link> » permettent d'enregistrer les nouveaux "
"fichiers (ou les déplacer, ou effacer les anciens) et propager les "
"modifications vers le dépôt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:879
msgid "Handling new upstream versions"
msgstr "Manipulation des nouvelles versions amont"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:881
msgid "Upgrading with new upstream version normally happens in two steps:"
msgstr ""
"La mise à niveau avec une nouvelle version amont se passe normalement en "
"deux étapes :"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:884
msgid ""
"the <filename>current</filename> tree in the upstream branch is upgraded "
"with the source from the new upstream package (the old version is kept in "
"repository in <filename>branches/upstream/<replaceable>oldVersion</"
"replaceable></filename>)."
msgstr ""
"l'arborescence <filename>current</filename> de la branche amont est mise à "
"niveau avec les sources du nouveau paquet amont (l'ancienne version est "
"conservée dans le dépôt sous <filename>branches/upstream/"
"<replaceable>ancienne_version</replaceable></filename>) ;"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:888
msgid ""
"the version in <filename>trunk/</filename> becomes upgraded by merging the "
"changes between the upstream versions into the <filename>trunk/</filename> "
"directory."
msgstr ""
"la version dans <filename>trunk/</filename> est mise à niveau en fusionnant "
"les modifications entre les versions amont dans le répertoire "
"<filename>trunk/</filename>."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:893
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The script <command>svn-upgrade</command> (formerly <command>svn-uupdate</"
#| "command>) does both things for you and also creates a new changelog "
#| "entry. The first step is done internally by using a third party script "
#| "(<command>svn_load_dirs</command>, see Subversion book for "
#| "documentation), the second step is done with the <command>merge</command> "
#| "command of <command>svn</command>. Just run <command>svn-upgrade</"
#| "command> from you local working directory (which corresponds the "
#| "<filename>trunk/</filename> checkout product)."
msgid ""
"The script <command>svn-upgrade</command> (formerly <command>svn-uupdate</"
"command>) does both things for you and also creates a new changelog entry. "
"The first step is done internally by using a third party script "
"(<command>svn_load_dirs</command>, see Subversion book for documentation), "
"the second step is done with the <command>merge</command> command of "
"<command>svn</command>. Just run <command>svn-upgrade</command> from you "
"local working directory (which corresponds the <filename>trunk/</filename> "
"checkout product)."
msgstr ""
"Le script <command>svn-upgrade</command> (anciennement <command>svn-uupdate</"
"command>) réalise ces deux étapes automatiquement et crée également une "
"nouvelle entrée du journal de modification. La première étape est réalisée "
"en interne en utilisant un script annexe (<command>svn_load_dirs</command>, "
"voir le livre « Gestion de versions avec Subversion » pour la "
"documentation), la seconde étape est réalisée avec la commande "
"<command>merge</command> de <command>svn</command>. Il suffit d'exécuter "
"<command>svn-upgrade</command> dans le répertoire de travail local (qui "
"correspond à <filename>trunk/</filename> produit par l'extraction)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:902
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After running <command>svn-upgrade</command> some files may be in "
#| "conflicting state. This is naturally happens if you have modified some "
#| "files in the upstream package and now upstream did something similar on "
#| "the same positions so <command>svn merge</command> was confused."
msgid ""
"After running <command>svn-upgrade</command> some files may be in "
"conflicting state. This is naturally happens if you have modified some files "
"in the upstream package and now upstream did something similar on the same "
"positions so <command>svn merge</command> was confused."
msgstr ""
"Après l'exécution de <command>svn-upgrade</command>, certains fichiers "
"peuvent être dans un état de conflit. Cela arrive naturellement après avoir "
"modifié certains fichiers dans le paquet amont et que les responsables amont "
"ont fait eux aussi une modification au même endroit, donc <command>svn "
"merge</command> est désorienté."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:907
msgid ""
"When <command>svn-upgrade</command> complains about files in conflicting "
"state, fix them manually. When done, use the <command>svn resolved</command> "
"command to mark them as clean and <command>svn commit</command> to update "
"the repository."
msgstr ""
"Quand <command>svn-upgrade</command> se plaint de fichiers en état de "
"conflit, il faut les réparer vous-même. Quand c'est fait, la commande "
"<command>svn resolved</command> les marque comme propres et <command>svn "
"commit</command> met à jour le dépôt."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:915
#, fuzzy
#| msgid "Finalizing the revision"
msgid "Finalizing the Revision"
msgstr "Finalisation de la révision"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:916
msgid ""
"When you are ready to upload a new revision of your package, everything "
"builds fine, the changelog is cleaned up and the package is tested, you can "
"do the final build and tag the end version. To do so, add <option>--svn-tag</"
"option> switch and after the package is built, it will be tagged (by "
"creating a copy of the <filename>trunk/</filename> directory as said above)."
msgstr ""
"Une fois prêt à envoyer une nouvelle révision de paquet, que tout se "
"construit bien, que le journal de modification est nettoyé et que le paquet "
"a été essayé, on peut procéder à la construction finale et étiqueter cette "
"version. Pour ce faire, ajouter l'option <option>--svn-tag</option> et après "
"la construction du paquet, cette révision sera étiquetée (en créant une "
"copie du répertoire <filename>trunk/</filename> comme précédemment présenté)."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:927
msgid "Command reference"
msgstr "Manuels des commandes"

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/HOWTO.xml:936
msgid "Further documentation"
msgstr "Documentation supplémentaire"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:938
msgid "Various links"
msgstr "Liens divers"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:941
msgid ""
"Subversion Homepage: <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\";>http://";
"subversion.tigris.org</ulink>"
msgstr ""
"Page d'accueil de Subversion : <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/";
"\">http://subversion.tigris.org</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:944
msgid ""
"The Subversion Book: <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/\";>http://";
"svnbook.red-bean.com/</ulink>"
msgstr ""
"Gestion de versions avec Subversion : <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.";
"com/\">http://svnbook.red-bean.com/</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: doc/HOWTO.xml:947
msgid ""
"Subversion vs. CVS and others: <ulink url=\"http://better-scm.berlios.de/";
"\">http://better-scm.berlios.de/</ulink>"
msgstr ""
"Comparatif entre Subversion, CVS, et d'autres : <ulink url=\"http://better-";
"scm.berlios.de/\">http://better-scm.berlios.de/</ulink>"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
#: doc/HOWTO.xml:954
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:956
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; il peut être redistribué ou modifié "
"selon les termes de la licence publique générale du projet GNU (GNU GPL), "
"telle que publiée par la « Free Software Foundation » (version 2 ou toute "
"version postérieure)."

#. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
#: doc/HOWTO.xml:968
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A copy of the GNU General Public License is available as <ulink url="
#| "\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> /usr/share/common-licenses/"
#| "GPL</ulink> in the Debian GNU/Linux distribution or on the World Wide Web "
#| "at <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";> http://www.gnu.";
#| "org/copyleft/gpl.html</ulink>.  You can also obtain it by writing to the "
#| "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
#| "MA 02110-1301 USA."
msgid ""
"A copy of the GNU General Public License is available as <ulink url="
"\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\"> /usr/share/common-licenses/GPL</"
"ulink> in the Debian GNU/Linux distribution or on the World Wide Web at "
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";> http://www.gnu.org/";
"copyleft/gpl.html</ulink>.  You can also obtain it by writing to the Free "
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307, USA."
msgstr ""
"Une copie de la licence publique générale du projet GNU est disponible dans "
"le fichier <ulink url=\"file:///usr/share/common-licenses/GPL\">/usr/share/"
"common-licenses/GPL</ulink> de la distribution Debian GNU/Linux ou sur la "
"toile : <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";> http://www.gnu.";
"org/copyleft/gpl.html</ulink>. Vous pouvez également l'obtenir en écrivant à "
"la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301 USA."

#. type: Content of the dhusername entity
#: doc/overview.xml:8
msgid "Neil Williams"
msgstr "Neil Williams"

#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: doc/overview.xml:27
msgid "<date>Sun 24 May 2009 16:23:42 BST</date>"
msgstr "<date>Dimanche 24 mai 2009 16:23:42 BST</date>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: doc/overview.xml:28
msgid "Release: 0.6.25"
msgstr "Version : 0.6.25"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/overview.xml:31
msgid "This documentation is part of svn-buildpackage."
msgstr "Cette documentation fait partie de svn-buildpackage."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/overview.xml:32
msgid ""
"svn-buildpackage is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"svn-buildpackage est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
"modifier selon les termes de la licence publique générale GNU, telle que "
"publiée par la Free Software Foundation (version 3 ou toute version "
"ultérieure selon votre convenance)."

#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/overview.xml:47
msgid "SVN-BUILDPACKAGE"
msgstr "SVN-BUILDPACKAGE"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
#: doc/svn-buildpackage.xml:4 doc/svn-do.xml:5 doc/svn-inject.xml:4
#: doc/svn-upgrade.xml:4
#, no-wrap
msgid ""
"          <email>blade@debian.org</email>\n"
"          "
msgstr ""
"          <email>blade@debian.org</email>\n"
"          "

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
#: doc/svn-buildpackage.xml:7 doc/svn-do.xml:8 doc/svn-inject.xml:7
#: doc/svn-upgrade.xml:7 doc/uclean.xml:8
#, no-wrap
msgid ""
"          &dhemail;\n"
"        "
msgstr ""
"          &dhemail;\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: doc/svn-buildpackage.xml:3 doc/svn-do.xml:4 doc/svn-inject.xml:3
#: doc/svn-upgrade.xml:3 doc/uclean.xml:4
msgid ""
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" id="
"\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> "
"<contrib>This manual page was written by Eduard Bloch in roff.  </contrib> </"
"author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le Bouder</surname> "
"<contrib>Converted manpages to SGML.</contrib> </author> <author> "
"&dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Converted manpages to DocBook XML and "
"current Debian maintainer </contrib> </author> <copyright> <year>2009</year> "
"<holder>&dhusername;</holder> </copyright> &dhdate;"
msgstr ""
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"address\" id="
"\"1\"/> <author> <firstname>Eduard</firstname> <surname>Bloch</surname> "
"<contrib>Cette page de manuel a été écrite par Eduard Bloch au format roff.</"
"contrib> </author> <author> <firstname>Goneri</firstname> <surname>Le "
"Bouder</surname> <contrib>Conversion des pages de manuel au format SGML.</"
"contrib> </author> <author> &dhfirstname; &dhsurname; <contrib>Conversion "
"des pages de manuel au format XML DocBook et responsable Debian actuel</"
"contrib> </author> <copyright> <year>2009</year> <holder>&dhusername;</"
"holder> </copyright> &dhdate;"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-buildpackage.xml:38
msgid "&dhpackage;"
msgstr "&dhpackage;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:39 doc/svn-upgrade.xml:230
#, fuzzy
#| msgid "build Debian packages from Subversion repository"
msgid "build Debian packages from SVN repository"
msgstr "construction de paquets Debian à partir d'un dépôt Subversion"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-buildpackage.xml:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>&dhpackage;</command> <arg>[ <replaceable>OPTIONS</"
#| "replaceable>... ] [ <replaceable>OPTIONS</replaceable> for <command>dpkg-"
#| "buildpackage</command> ] </arg>"
msgid ""
"<command>&dhpackage;</command> <arg>[ <replaceable>OPTIONS</"
"replaceable>... ] [ <replaceable>OPTIONS</replaceable> for <command>dpkg-"
"buildpackage</command> ] </arg>"
msgstr ""
"<command>&dhpackage;</command> <arg>[ <replaceable>OPTIONS</"
"replaceable>... ] [ <replaceable>OPTIONS</replaceable> de <command>dpkg-"
"buildpackage</command> ]</arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:51 doc/svn-do.xml:51 doc/svn-upgrade.xml:49
#: doc/uclean.xml:49
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>&dhpackage;</command> builds a Debian package from a Subversion "
#| "repository. The source code repository must be in the format created by "
#| "<command>svn-inject</command>, and this script must be executed from the "
#| "working directory (<filename>trunk/<replaceable>package</replaceable></"
#| "filename>)."
msgid ""
"Builds a Debian package from a Subversion repository. The source code "
"repository must be in the format created by <command>svn-inject</command>, "
"and this script must be executed from the working directory (<filename>trunk/"
"<replaceable>package</replaceable></filename>)."
msgstr ""
"<command>&dhpackage;</command> construit un paquet Debian à partir d'un "
"dépôt Subversion. Le dépôt du code source doit être au format créé par "
"<command>svn-inject</command>, et ce script doit être exécuté depuis le "
"répertoire de travail (<filename>trunk/<replaceable>paquet</replaceable></"
"filename>)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, the working directory is used as the main source directory "
#| "(assuming the whole upstream source is being stored in the repository).  "
#| "The alternative is so called \"merge mode\". With this method, only the "
#| "<filename>debian</filename> directory (and maybe some other modified "
#| "files) are stored in the repository.  At build time, the contents of the "
#| "svn trunk are copied to the extracted tarball contents (and can overwrite "
#| "parts of it). To choose this working model, set the <command>svn</"
#| "command> property <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> on the "
#| "<filename>debian</filename> directory"
msgid ""
"By default, the working directory is used as the main source directory "
"(assuming the whole upstream source is being stored in the repository).  The "
"alternative is so called \"merge mode\". With this method, only the "
"<filename>debian</filename> directory (and maybe some other modified files) "
"are stored in the repository.  At build time, the contents of the svn trunk "
"are copied to the extracted tarball contents (and can overwrite parts of "
"it). To choose this working model, set the <command>svn</command> property "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> on the <filename>debian</filename> "
"directory"
msgstr ""
"Par défaut, le répertoire de travail est utilisé comme répertoire principal "
"des sources (en supposant que l'intégralité du code source amont soit "
"conservé dans le dépôt). Il est aussi possible de travailler en mode "
"« merge ». Avec cette méthode, seul le répertoire <filename>debian</"
"filename> (et éventuellement quelques autres fichiers modifiés) sont "
"conservés dans le dépôt. Au moment de la construction, le tronc du dépôt est "
"copié dans le contenu de l'archive source extraite (et peut en écraser "
"certaines parties). Pour choisir ce modèle de travail, il faut configurer la "
"propriété <command>svn</command> <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> sur "
"le répertoire <filename>debian</filename>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-buildpackage.xml:67
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n"
"      "
msgstr ""
"$ svn propset mergeWithUpstream 1 debian\n"
"      "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> requires that the build system can "
#| "prepare a tarball, typically using <command>make dist</command> and "
#| "Autotools. All upstream packages will have some form of tarball creation "
#| "support and native packages that use Autotools or which have internal "
#| "tarball support can use <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> to handle "
#| "generated files that are needed to build the package but are not present "
#| "in Subversion. See the HOWTO guide for examples of how this can be done. "
#| "Native packages that do not use Autotools and do not have internal "
#| "tarball support can still add generated files to the source package "
#| "tarball using the <emphasis>useNativeDist</emphasis> make target in the "
#| "top level <filename>Makefile</filename>. This custom target must be "
#| "idempotent and only modify / generate the desired files using only the "
#| "exported Subversion source and build dependencies. To allow <command>svn-"
#| "buildpackage</command> to use an <command>make native-dist</command> "
#| "target in your top level <filename>Makefile</filename>, set the "
#| "<emphasis>useNativeDist</emphasis> property on the <filename>./debian/</"
#| "filename> directory:"
msgid ""
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> requires that the build system can "
"prepare a tarball, typically using <command>make dist</command> and "
"autotools. All upstream packages will have some form of tarball creation "
"support and native packages that use autotools or which have internal "
"tarball support can use <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> to handle "
"generated files that are needed to build the package but are not present in "
"SVN. See the HOWTO guide for examples of how this can be done. Native "
"packages that do not use autotools and do not have internal tarball support "
"can still add generated files to the source package tarball using the "
"<emphasis>useNativeDist</emphasis> make target in the top level "
"<filename>Makefile</filename>. This custom target must be idempotent and "
"only modify / generate the desired files using only the exported SVN source "
"and build dependencies. To allow <command>svn-buildpackage</command> to use "
"an <command>make native-dist</command> target in your top level "
"<filename>Makefile</filename>, set the <emphasis>useNativeDist</emphasis> "
"property on the <filename>./debian/</filename> directory:"
msgstr ""
"Pour utiliser <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>, le système de "
"construction doit pouvoir préparer une archive source, typiquement avec "
"<command>make dist</command> et les Autotools. Tous les paquets amont "
"permettent d'une façon où d'une autre la création de l'archive source, et "
"les paquets natifs qui utilisent les Autotools ou qui intègrent une prise en "
"charge interne d'archive source, peuvent utiliser "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> pour manipuler les fichiers créés qui "
"doivent créer le paquet sans qu'il ne soit présent dans le dépôt. Voir le "
"HOWTO pour des exemples d'utilisation. Les paquets natifs qui n'utilisent "
"pas les Autotools et n'intègrent pas une prise en charge interne d'archive "
"source peuvent tout de même ajouter des fichiers à l'archive amont du paquet "
"source avec la cible <emphasis>useNativeDist</emphasis> dans le "
"<filename>Makefile</filename> principal. Cette cible personnalisée doit être "
"idempotente et uniquement modifier ou ajouter les fichiers voulus à partir "
"des seules sources exportées du dépôt et des dépendances de construction. "
"Pour permettre à <command>svn-buildpackage</command> d'utiliser une cible "
"<command>make native-dist</command> dans le <filename>Makefile</filename> "
"principal, configurer la propriété <emphasis>useNativeDist</emphasis> sur le "
"répertoire <filename>./debian/</filename> :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-buildpackage.xml:89
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn propset useNativeDist 1 debian\n"
"      "
msgstr ""
"$ svn propset useNativeDist 1 debian\n"
"      "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:92
msgid ""
"The default behaviour of <command>svn-buildpackage</command> is as follows:"
msgstr ""
"Le comportement par défaut de <command>svn-buildpackage</command> est le "
"suivant :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check the working directory, complain on uncommited files (also see "
#| "<option>--svn-ignore-new</option>)"
msgid ""
"Check the working directory, complain on uncommited files (also see "
"<option>--svn-ignore-new</option>)"
msgstr ""
"vérifier le répertoire de travail, se plaindre de fichiers non propagés "
"(voir aussi <option>--svn-ignore-new</option>) ;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copy the orig tarball to the build area if necessary (also see <option>--"
#| "svn-no-links</option>)"
msgid ""
"Copy the orig tarball to the build area if necessary (also see <option>--svn-"
"no-links</option>)"
msgstr ""
"copier l'archive source amont vers l'emplacement de construction si besoin "
"(voir aussi <option>--svn-no-links</option>) ;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Extract the tarball (in merge mode) or export the svn work directory to "
#| "the build directory (also see below and <option>--svn-no-links</option>)"
msgid ""
"Extract the tarball (in merge mode) or export the svn work directory to the "
"build directory (also see below and <option>--svn-no-links</option>)"
msgstr ""
"extraire l'archive source (en mode <emphasis>mergeWithUpstream</emphasis>) "
"ou exporter le répertoire de travail du dépôt vers le répertoire de "
"construction (voir aussi plus bas et <option>--svn-no-links</option>) ;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Build with <command>dpkg-buildpackage</command> (also see <option>--svn-"
#| "builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)"
msgid ""
"Build with <command>dpkg-buildpackage</command> (also see <option>--svn-"
"builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.)"
msgstr ""
"construire avec <command>dpkg-buildpackage</command> (voir aussi <option>--"
"svn-builder</option>, <option>--svn-lintian</option>, etc.) ;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:109
msgid "Create a changelog entry for the future version"
msgstr ""
"créer une entrée du journal de modifications pour les versions suivantes."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:112 doc/svn-inject.xml:52 doc/svn-upgrade.xml:58
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:113
msgid ""
"<command>&dhpackage;</command> accepts the following options on the command-"
"line:"
msgstr ""
"<command>&dhpackage;</command> accepte les options suivantes en ligne de "
"commande :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:119
#, fuzzy
#| msgid "<option>--svn-reuse</option>"
msgid "<option>--svn-builder=COMMAND</option>"
msgstr "<option>--svn-reuse</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies alternative build command instead of <command>dpkg-"
#| "buildpackage</command>, eg.  <command>debuild</command>, "
#| "<command>pdebuild</command>, etc. Every parameter that <command>svn-"
#| "buildpackage</command> doesn't know (<option>--svn-<replaceable>*</"
#| "replaceable></option>)  is passed to <replaceable>COMMAND</replaceable>. "
#| "There is no difference between the command line and config file "
#| "parameters. They are used at the same time."
msgid ""
"Specifies alternative build command instead of <command>dpkg-buildpackage</"
"command>, eg.  <command>debuild</command>, <command>pdebuild</command>, etc. "
"Every parameter that <command>svn-buildpackage</command> doesn't know "
"(<emphasis>--svn-*</emphasis>) is passed to <option>COMMAND</option>. There "
"is no difference between the command line and config file parameters . They "
"are used at the same time."
msgstr ""
"Indique la commande de construction à utiliser à la place de <command>dpkg-"
"buildpackage</command>, par exemple <command>debuild</command>, "
"<command>pdebuild</command>, etc. Tout paramètre que <command>svn-"
"buildpackage</command> ne reconnaît pas (<option>--svn-<replaceable>*</"
"replaceable></option>) est considéré comme <replaceable>COMMANDE</"
"replaceable>. Il n'y a pas de différence entre les paramètres de la ligne de "
"commande et ceux du fichier de configuration. Ils sont utilisés en même "
"temps."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: shell quotation rules do not completely apply here, better use "
#| "wrappers for complex constructs. Using this option may break <option>--"
#| "svn-lintian</option> and <option>--svn-move</option> functionality. Some "
#| "functions may be disabled when a custom build command is used because the "
#| "output file location is not predictable."
msgid ""
"WARNING: shell quotation rules do not completely apply here, better use "
"wrappers for complex constructs. Using this option may break <emphasis>--svn-"
"lintian</emphasis> and <emphasis>--svn-move</emphasis> functionality. Some "
"functions may be disabled when a custom build command is used because the "
"output file location is not predictable."
msgstr ""
"Attention : les règles de protection de l'interpréteur ne s'appliquent pas "
"toutes ici, il vaut mieux utiliser des surcouches (« wrapper ») pour les "
"constructions compliquées. L'utilisation de cette option peut empêcher "
"<option>--svn-lintian</option> et <option>--svn-move</option> de "
"fonctionner. Certaines fonctionnalités risquent d'être désactivées "
"lorsqu'une commande personnalisée est utilisée car l'emplacement du fichier "
"de sortie n'est pas prévisible."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:137
msgid "Default: use <command>dpkg-buildpackage</command>."
msgstr "Par défaut : utilise <command>dpkg-buildpackage</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:142
msgid "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>"
msgstr "<option>--svn-ignore-new</option> | <option>--svn-ignore</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Don't stop on svn conflicts or new/changed files.  To set this behaviour "
#| "for single files set the <emphasis>deb:ignoreM</emphasis> property to 1 "
#| "on them.  Also see documentation of the <emphasis>svn:ignore</emphasis> "
#| "property in the Subversion book."
msgid ""
"Don't stop on svn conflicts or new/changed files.  To set this behaviour for "
"single files set the <userinput>deb:ignoreM</userinput> property to 1 on "
"them.  Also see documentation of the svn:ignore property in the SVN book."
msgstr ""
"Ne s'arrête ni lors de conflits de version, ni pour des fichiers nouveaux ou "
"modifiés. Pour configurer ce comportement pour des fichiers en particulier, "
"configurer la propriété <emphasis>deb:ignoreM</emphasis> à 1 pour ces "
"fichiers. Voir également la documentation de la propriété <emphasis>svn:"
"ignore</emphasis> dans le livre « Gestion de versions avec Subversion »."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:152
msgid "Default: Stop on conflicts or new/changed files."
msgstr ""
"Par défaut : s'arrête lors de conflits et pour des fichiers nouveaux ou "
"modifiés."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:157
msgid "<option>--svn-dont-clean</option>"
msgstr "<option>--svn-dont-clean</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:160
#, fuzzy
#| msgid "Don't run <command>debian/rules clean</command>."
msgid "Don't run debian/rules clean."
msgstr "N'exécute pas <command>debian/rules clean</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:161
msgid "Default: clean first"
msgstr "Par défaut : nettoie d'abord."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:166
msgid "<option>--svn-no-links</option>"
msgstr "<option>--svn-no-links</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:169
msgid ""
"Don't use file links but try to export or do hard copies of the working "
"directory. This is useful if your package fails to build because some files, "
"empty directories, broken links, ...  cannot not be transported with in the "
"default link-copy mode."
msgstr ""
"N'utilise pas les liens de fichier mais essaye d'exporter ou de faire des "
"copies en dur du répertoire de travail. C'est pratique si le paquet ne se "
"construit pas parce que certains fichiers, répertoires vides, liens cassés, "
"etc. ne peuvent être recopiés en mode « copie de lien » par défaut."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:175
msgid "Default: use links where possible."
msgstr "Par défaut : utilise des liens quand c'est possible."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:180
msgid "<option>--svn-dont-purge</option>"
msgstr "<option>--svn-dont-purge</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:183
msgid "Don't remove the build directory when the build is done."
msgstr ""
"Ne supprime pas le répertoire de construction une fois la construction "
"terminée."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:185
msgid "Default: remove after successful build."
msgstr "Par défaut : supprime après une construction réussie."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:191
msgid "<option>--svn-reuse</option>"
msgstr "<option>--svn-reuse</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:194
msgid ""
"If possible, reuse an existing build directory in subsequent builds. The "
"build directory is not purged after the build, it is not renamed when a "
"build starts and the files are just copied over into it. Useful in "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> mode with large packages."
msgstr ""
"Si possible, réutilise un répertoire de construction existant lors des "
"constructions suivantes. Le répertoire de construction n'est pas effacé "
"après la construction, il n'est pas renommé quand une construction commence "
"et les fichiers sont simplement copiés dedans. Pratique en mode "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> pour les gros paquets."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:201
msgid "Default: build directory is removed."
msgstr "Par défaut : le répertoire de construction est supprimé."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:206
msgid "<option>--svn-rm-prev-dir</option>"
msgstr "<option>--svn-rm-prev-dir</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a previous build directory is found, remove it before building instead "
#| "of renaming it. if <option>--svn-reuse</option> is also given in the same "
#| "line, the reuse behaviour occurs."
msgid ""
"If a previous build directory is found, remove it before building instead of "
"renaming it. if <emphasis>--svn-reuse</emphasis> is also given in the same "
"line, the reuse behaviour occurs."
msgstr ""
"Si un répertoire de construction existant est trouvé, l'efface avant la "
"construction au lieu de le renommer. Si <option>--svn-reuse</option> est "
"également présente, elle est prioritaire."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:214
msgid ""
"Default: rename old directories with a '<option>obsolete</option>' suffix."
msgstr ""
"Par défaut : renomme l'ancien répertoire avec une extension "
"« <option>obsolete</option> »."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:220
msgid "<option>--svn-export</option>"
msgstr "<option>--svn-export</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:223
msgid ""
"Just export the working directory and do necessary code merge operations, "
"then exit."
msgstr ""
"Exporte simplement le répertoire de travail, réalise les opérations de "
"fusion nécessaires, puis termine."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:226 doc/svn-buildpackage.xml:237
#: doc/svn-buildpackage.xml:247 doc/svn-buildpackage.xml:258
#: doc/svn-buildpackage.xml:280 doc/svn-buildpackage.xml:292
#: doc/svn-buildpackage.xml:316 doc/svn-buildpackage.xml:327
#: doc/svn-buildpackage.xml:338 doc/svn-buildpackage.xml:373
#: doc/svn-buildpackage.xml:394 doc/svn-buildpackage.xml:404
#: doc/svn-buildpackage.xml:413 doc/svn-inject.xml:72 doc/svn-inject.xml:82
#: doc/svn-inject.xml:107 doc/svn-inject.xml:122 doc/svn-inject.xml:145
#: doc/svn-inject.xml:184 doc/svn-inject.xml:195 doc/svn-upgrade.xml:72
#: doc/svn-upgrade.xml:85 doc/svn-upgrade.xml:96 doc/svn-upgrade.xml:107
#: doc/svn-upgrade.xml:120
msgid "Default: Off."
msgstr "Par défaut : désactivée."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:231
msgid "<option>--svn-tag</option>"
msgstr "<option>--svn-tag</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:234
msgid "Final build: Tag, export, build cleanly &amp; make new changelog entry."
msgstr ""
"Construction finale : étiquette, construit proprement et crée une nouvelle "
"entrée du journal de modifications."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:242
msgid "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>"
msgstr "<option>--svn-tag-only</option> | <option>--svn-only-tag</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:246
#, fuzzy
#| msgid "Don't build the package, do only the tag copy."
msgid "Don't build the package, do only the tag copy."
msgstr "Ne construit pas le paquet, réalise seulement la copie d'étiquette. "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:252
msgid "<option>--svn-retag</option>"
msgstr "<option>--svn-retag</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:255
msgid ""
"If an existing target directory has been found while trying to create the "
"tag copy, remove the target directory first."
msgstr ""
"Si un répertoire cible existant a été trouvé lors de l'essai de création de "
"la copie d'étiquette, supprime d'abord le répertoire cible."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:263
msgid "<option>--svn-noautodch</option>"
msgstr "<option>--svn-noautodch</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:266
msgid "No new Debian changelog entry is added automatically."
msgstr ""
"Aucune nouvelle entrée du journal de modifications Debian n'est ajoutée "
"automatiquement."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:268
msgid ""
"Default: A new <emphasis>UNRELEASED</emphasis> changelog entry is set via "
"<command>dch</command>."
msgstr ""
"Par défaut : une nouvelle entrée <emphasis>UNRELEASED</emphasis> du journal "
"de modifications est ajoutée à l'aide de <command>dch</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:275
msgid "<option>--svn-lintian</option>"
msgstr "<option>--svn-lintian</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:278
#, fuzzy
#| msgid "Run Lintian on the resulting changes file when done."
msgid "Run lintian on the resulting changes file when done."
msgstr ""
"Exécute Lintian sur le fichier de modifications résultant une fois terminé."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:285
msgid "<option>--svn-move</option>"
msgstr "<option>--svn-move</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:288
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When done, move the created files (as listed in <filename>.changes</"
#| "filename>) to the parent directory, relative to the one where "
#| "<command>svn-buildpackage</command> was started."
msgid ""
"When done, move the created files (as listed in <filename>.changes</"
"filename>) to the parent directory, relative to the one where <command>svn-"
"buildpackage</command> was started."
msgstr ""
"Une fois terminé, déplace les fichiers créés (ceux présents dans <filename>."
"changes</filename>) vers le répertoire parent, par rapport à celui où "
"<command>svn-buildpackage</command> a été démarré."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:297
msgid "<option>--svn-move-to=...</option>"
msgstr "<option>--svn-move-to=...</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:300
msgid "Specifies the target directory to which to move the generated files."
msgstr "Indique le répertoire cible vers lequel déplacer les fichiers créés."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:303
msgid "Default: Off. (Files are left where the build command puts them.)"
msgstr ""
"Par défaut : désactivée (les fichiers sont laissés là où la commande de "
"construction les a mis)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:309
#, fuzzy
#| msgid "<option>--svn-tag</option>"
msgid "<option>--svn-pkg=packagename</option>"
msgstr "<option>--svn-tag</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:312
msgid ""
"Overrides the detected package name. Use with caution since it could be set "
"too late during the processing (eg.  still have the old value when expanding "
"shell variables)."
msgstr ""
"Remplace le nom de paquet détecté. � utiliser avec précaution car il risque "
"d'être configuré trop tard pendant le processus (par exemple l'ancienne "
"valeur risque d'être gardée lors du développement des variables de "
"l'interpréteur)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:321
#, fuzzy
#| msgid "<option>--svn-tag</option>"
msgid "<option>--svn-arch=ARCH</option>"
msgstr "<option>--svn-tag</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:324
msgid ""
"Allows specifying the build architecture (e.g.  i386 build on an amd64 "
"machine)."
msgstr ""
"Permet d'indiquer l'architecture de construction (par exemple une "
"construction i386 sur une machine amd64)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:332
#, fuzzy
#| msgid "<option>--svn-noninteractive</option>"
msgid "<option>--svn-override=var=value,anothervar=value</option>"
msgstr "<option>--svn-noninteractive</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:335
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Overrides any config variable that has been autodetected or found in "
#| "<filename>.svn/deb-layout</filename>."
msgid ""
"Overrides any config variable that has been autodetected or found in "
"<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>."
msgstr ""
"Remplace toute variable de configuration détectée automatiquement ou trouvée "
"dans <filename>.svn/deb-layout</filename>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:343
msgid ""
"<option>--svn-prebuild</option> | <option>--svn-postbuild</option> | "
"<option>--svn-pretag</option> | <option>--svn-posttag</option>"
msgstr ""
"<option>--svn-prebuild</option> | <option>--svn-postbuild</option> | "
"<option>--svn-pretag</option> | <option>--svn-posttag</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:349
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Commands (hooks) to be executed before/after the build/tag command "
#| "invocations, e.g. to download the orig tarballs from the archive. Shell "
#| "code can be emdded here though it is not recommended. Various helping "
#| "variables are available in the environment, see <link linkend=\"sbman-env"
#| "\"><emphasis role=\"strong\">ENVIRONMENT VARIABLES</emphasis></link> "
#| "below for detailed explanation."
msgid ""
"Commands (hooks) to be executed before/after the build/tag command "
"invocations, e.g. to download the orig tarballs from the archive. Shell code "
"can be emdded here though it is not recommended. Various helping variables "
"are available in the environment, see ENVIRONMENT VARIABLES below for "
"detailed explanation."
msgstr ""
"Commandes (« hook ») à exécuter avant ou après les appels aux commandes de "
"construction ou d'étiquetage, par exemple télécharger les archives sources "
"amont depuis l'archive Debian. Du code d'interpréteur peut être embarqué ici "
"bien que ce ne soit pas recommandé. De nombreuses variables pratiques sont "
"disponibles dans l'environnement, des explication détaillées sont fournies "
"plus bas dans la section <link linkend=\"sbman-env\"><emphasis role=\"strong"
"\">VARIABLES D'ENVIRONNEMENT</emphasis></link>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please note that the prebuild and postbuild hooks replace the normal "
#| "prebuild and postbuild actions of <command>svn-buildpackage</command>. "
#| "For prebuild, this means that the build dependencies will not be checked. "
#| "For postbuild, this means that the resulting files won't be moved, and "
#| "Lintian will not be run."
msgid ""
"Please note that the prebuild and postbuild hooks replace the normal "
"prebuild and postbuild actions of <command>svn-buildpackage</command>. For "
"prebuild, this means that the build dependencies will not be checked. For "
"postbuild, this means that the resulting files won't be moved, and lintian "
"will not be run."
msgstr ""
"Veuillez remarquer que les « hooks » prebuild et postbuild remplacent les "
"actions prebuild et postbuild normales de <command>svn-buildpackage</"
"command>. Pour prebuild, cela signifie que les dépendances de construction "
"ne seront pas vérifiées. Pour postbuild, cela signifie que les fichiers "
"résultant ne seront pas déplacés, et que Lintian ne sera pas exécuté."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:362
msgid "Defaults: Off."
msgstr "Par défaut : désactivées."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:367
msgid "<option>--svn-noninteractive</option>"
msgstr "<option>--svn-noninteractive</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will not interact "
#| "with the user."
msgid ""
"With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will not interact "
"with the user."
msgstr ""
"Avec ce paramètre, <command>svn-buildpackage</command> ne proposera pas "
"d'interaction avec l'utilisateur."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:378
msgid "<option>--svn-savecfg</option>"
msgstr "<option>--svn-savecfg</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:381
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, <command>svn-buildpackage</command> used to create <filename>."
#| "svn/deb-layout</filename> on every invocation.  Since version 0.6.22 this "
#| "behaviour is deprecated."
msgid ""
"By default, <command>svn-buildpackage</command> used to create <filename>."
"svn/deb-layout</filename> on every invocation.  Since version 0.6.22 this "
"behaviour is deprecated."
msgstr ""
"Par défaut, <command>svn-buildpackage</command> créait <filename>.svn/deb-"
"layout</filename> à chaque appel. Depuis la version 0.6.22, ce comportement "
"est déconseillé."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will (partly) "
#| "replicate the old behaviour. In contrast to the deprecated behaviour, the "
#| "<filename>.svn/deb-layout</filename> is regarded as a local override; the "
#| "old behaviour simply ignored any versioned layout information if it found "
#| "<filename>.svn/deb-layout</filename>."
msgid ""
"With this parameter <command>svn-buildpackage</command> will (partly) "
"replicate the old behaviour. In contrast to the deprecated behaviour, the "
"<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis> is regarded as a local override; the "
"old behaviour simply ignored any versioned layout information if it found "
"<emphasis>.svn/deb-layout</emphasis>."
msgstr ""
"Avec ce paramètre, <command>svn-buildpackage</command> reproduira "
"(partiellement) cet ancien comportement. En contraste avec ce comportement "
"déconseillé, le <filename>.svn/deb-layout</filename> est considéré comme un "
"écrasement local ; l'ancien comportement ignorait simplement tout les "
"renseignements de structure versionnée si <filename>.svn/deb-layout</"
"filename> existait."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:392 doc/svn-inject.xml:181
msgid ""
"This option was provided since it can be useful when creating a local "
"override file."
msgstr ""
"Cette option est fournie car elle peut être utile lors de la création d'un "
"fichier local d'écrasement."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:399
msgid "<option>--svn-download-orig</option>"
msgstr "<option>--svn-download-orig</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:402
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option makes <command>svn-buildpackage</command> try to download the "
#| "upstream tarball using <command>apt</command> and <command>uscan</"
#| "command>."
msgid ""
"This option makes <command>svn-buildpackage</command> try to download the "
"upstream tarball using <command>apt</command> and <command>uscan</command>."
msgstr ""
"Cette option oblige <command>svn-buildpackage</command> à essayer de "
"télécharger l'archive source amont avec <command>apt</command> et "
"<command>uscan</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:409
msgid "<option>--svn-verbose</option>"
msgstr "<option>--svn-verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:412
#, fuzzy
#| msgid "More verbose program output."
msgid "More verbose program output."
msgstr "Mode bavard de sortie du programme."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:418
msgid "<option>-h</option> | <option>--help</option>"
msgstr "<option>-h</option> | <option>--help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:422
#, fuzzy
#| msgid "Show the help message."
msgid "Show the help message."
msgstr "Montre le message d'aide."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:428
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:430
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more detailed information on how to use <command>svn-buildpackage</"
#| "command>, see the HOWTO. <ulink url=\"http://svn-bp.alioth.debian.org/\";> "
#| "http://svn-bp.alioth.debian.org/</ulink>."
msgid ""
"For more detailed information on how to use <command>svn-buildpackage</"
"command>, see the HOWTO. <ulink url=\"http://svn-bp.alioth.debian.org/\";> "
"http://svn-bp.alioth.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
"Pour des renseignements plus précis sur la façon d'utiliser <command>svn-"
"buildpackage</command>, reportez-vous au <ulink url=\"http://svn-bp.alioth.";
"debian.org/\">HOWTO</ulink>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:435
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To start working with existing native Debian package from a <filename>*."
#| "dsc</filename> file, import it into the repository with command:"
msgid ""
"To start working with existing native Debian package from a <filename>*.dsc</"
"filename> file, import it into the repository with command:"
msgstr ""
"Pour commencer à travailler avec un paquet Debian natif existant à partir "
"d'un fichier <filename>*.dsc</filename>, importez-le dans le dépôt à l'aide "
"de la commande :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:439
#, no-wrap
msgid ""
"svn-inject package_0.1.dsc svn://host/debian/devel/packages\n"
"        "
msgstr ""
"svn-inject paquet_0.1.dsc svn://hôte/debian/devel/packages\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:442
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To start working with existing upstream package in Debian from a "
#| "<filename>*.dsc</filename> file, import it into the repository with "
#| "command:"
msgid ""
"To start working with existing upstream package in Debian from a <filename>*."
"dsc</filename> file, import it into the repository with command:"
msgstr ""
"Pour commencer à travailler avec un paquet amont existant dans Debian à "
"partir d'un fichier <filename>*.dsc</filename>, importez-le dans le dépôt à "
"l'aide de la commande :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:446
#, no-wrap
msgid ""
"svn-inject -o package_0.1-2.dsc svn://host/debian/devel/packages\n"
"        "
msgstr ""
"svn-inject -o paquet_0.1-2.dsc svn://hôte/debian/devel/packages\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:449
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before building an upstream package, ensure the original source is "
#| "available, e.g. if <command>uscan</command> is working:"
msgid ""
"Before building an upstream package, ensure the original source is "
"available, e.g. if <command>uscan</command> is working:"
msgstr ""
"Avant de construire un paquet amont, vérifiez que l'archive source d'origine "
"est disponible, par exemple si <command>uscan</command> fonctionne :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:453
#, no-wrap
msgid ""
"svn mkdir ../tarballs\n"
"svn propset svn:ignore \"*\" ../tarballs\n"
"uscan --force-download --destdir ../tarballs\n"
"        "
msgstr ""
"svn mkdir ../tarballs\n"
"svn propset svn:ignore \"*\" ../tarballs\n"
"uscan --force-download --destdir ../tarballs\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:458
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To test building the package from Subversion repository, use command "
#| "below. Refer to <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</"
#| "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for "
#| "the <option>-us</option> etc. options:"
msgid ""
"To test building the package from Subversion repository, use command below. "
"Refer to <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> manual page for the <option>-us</"
"option> etc. options:"
msgstr ""
"Pour essayer la construction de paquet à partir du dépôt Subversion, "
"utilisez la commande suivante. Référez-vous à la page de manuel "
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour les options <option>-us</"
"option>, etc. :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:464
#, no-wrap
msgid ""
"svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot\n"
"        "
msgstr ""
"svn-buildpackage --svn-lintian -us -uc -rfakeroot\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:467
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
#| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
msgid ""
"To check that package build in a clean state, test it with <citerefentry> "
"<refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>:"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:471
#, no-wrap
msgid ""
"svn mkdir ../build-area  # To store results\n"
"svn propset svn:ignore \"*\" ../build-area\n"
"svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild\n"
"        "
msgstr ""
"svn mkdir ../build-area  # Pour placer les paquets résultant\n"
"svn propset svn:ignore \"*\" ../build-area\n"
"svn-buildpackage --svn-ignore-new --svn-builder=pdebuild\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:476
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a new upstream release becomes available, commit all changes and "
#| "have the working tree in clean state. Then use <citerefentry> "
#| "<refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
#| "citerefentry> to import the new release:"
msgid ""
"When a new upstream release becomes available, commit all changes and have "
"the working tree in clean state. Then use <citerefentry> <refentrytitle>svn-"
"upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> to import "
"the new release:"
msgstr ""
"Quand une nouvelle publication amont devient disponible, propagez toutes les "
"modifications et assurez-vous d'avoir l'arborescence de travail dans un état "
"propre. Ensuite utilisez <citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour importer cette "
"nouvelle publication :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:482
#, no-wrap
msgid ""
"svn status   # Check that there are no uncommited changes\n"
"svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz\n"
"        "
msgstr ""
"svn status   # Vérifier qu'il n'y a pas de modification non propagée\n"
"svn-upgrade --verbose ../package-2.0.tar.gz\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:487
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:488
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>svn-buildpackage</command>'s behaviour can be modified using the "
#| "file <filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename>. Additional parts can "
#| "be added in each package working directory using the file <filename>.svn/"
#| "svn-buildpackage.conf</filename>. It is essentially a list of the long "
#| "command line options (without leading minus signs), one argument per line "
#| "(without quotes surrounding multi-word arguments). The variables are "
#| "expanded with the system shell if shell variables are found there. Avoid "
#| "~ sign because of unreliable expansion: it is better to use $HOME "
#| "instead.  Example:"
msgid ""
"<command>svn-buildpackage</command>'s behaviour can be modified using the "
"file <filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename>. Additional parts can be "
"added in each package working directory using the file <filename>.svn/svn-"
"buildpackage.conf</filename>. It is essentially a list of the long command "
"line options (without leading minus signs), one argument per line (without "
"quotes surrounding multi-word arguments). The variables are expanded with "
"the system shell if shell variables are found there. Avoid ~ sign because of "
"unreliable expansion: it is better to use $HOME instead.  Example:"
msgstr ""
"Le comportement de <command>svn-buildpackage</command> peut être modifié en "
"utilisant le fichier <filename>~/.svn-buildpackage.conf</filename>. Des "
"morceaux supplémentaires peuvent être ajoutés à chaque répertoire de travail "
"de paquet en utilisant le fichier <filename>.svn/svn-buildpackage.conf</"
"filename>. C'est principalement une liste des options longues de la ligne de "
"commande (sans être précédées des deux tirets), un argument par ligne (sans "
"guillemets autour des arguments de plusieurs mots). Les variables sont "
"développées par l'interpréteur du système si des variables de l'interpréteur "
"sont trouvées. �vitez d'utiliser le caractère « ~ » à cause de son "
"développement peu fiable, préférez utiliser « $HOME » à la place. Exemple :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><screen>
#: doc/svn-buildpackage.xml:498
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "svn-builder=debuild -EPATH\n"
#| "svn-no-links\n"
#| "svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACKAGE\n"
#| "# svn-ignore-new\n"
#| "# svn-lintian\n"
#| "        "
msgid ""
"svn-builder=debuild -EPATH\n"
"svn-no-links\n"
"svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACKAGE\n"
"# svn-ignore-new\n"
"#svn-lintian\n"
"        "
msgstr ""
"svn-builder=debuild -EPATH\n"
"svn-no-links\n"
"svn-override=origDir=$HOME/debian/upstream/$PACKAGE\n"
"# svn-ignore-new\n"
"# svn-lintian\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:506
msgid "DIRECTORY LAYOUT HANDLING"
msgstr "MANIPULATION DE LA STRUCTURE DU RÃ?PERTOIRE"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, <command>svn-buildpackage</command> expects a configuration "
#| "file with path/url declaration, <filename>.svn/deb-layout</filename>. The "
#| "values there can be overridden with the <option>--svn-override</option> "
#| "option, see above. If a config file could not be found, the settings are "
#| "autodetected following the usual assumptions about local directories and "
#| "repository layout.  In addition, the contents of a custom file "
#| "<filename>debian/svn-deblayout</filename> will be imported during the "
#| "initial configuration. Package maintainers can store this file in the "
#| "repository to pass correct defaults to new <command>svn-buildpackage</"
#| "command> users. The format is the same as in the file <filename>.svn/deb-"
#| "layout</filename>. As an alternative to the <filename>debian/svn-"
#| "deblayout</filename> file, maintainers can set Subversion properties for "
#| "the <filename>debian/</filename> directory; any properties of "
#| "<filename>debian/</filename> which have a name of the form <emphasis>svn-"
#| "bp:<replaceable>PROP</replaceable></emphasis> will be the source of a "
#| "<replaceable>PROP</replaceable> setting which has the value indicated by "
#| "the first line of the property value. If a full Subversion URL is not "
#| "given, the repository root will be prepended to this value."
msgid ""
"By default, <command>svn-buildpackage</command> expects a configuration file "
"with path/url declaration, <filename>.svn/deb-layout</filename>. The values "
"there can be overridden with the <option>--svn-override</option> option, see "
"above. If a config file could not be found, the settings are autodetected "
"following the usual assumptions about local directories and repository "
"layout.  In addition, the contents of a custom file <filename>debian/svn-"
"deblayout</filename> will be imported during the initial configuration. "
"Package maintainers can store this file in the repository to pass correct "
"defaults to new <command>svn-buildpackage</command> users. The format is the "
"same as in the file <filename>.svn/deb-layout</filename>. As an alternative "
"to the <filename>debian/svn-deblayout</filename> file, maintainers can set "
"Subversion properties for the <filename>debian/</filename> directory; any "
"properties of <filename>debian/</filename> which have a name of the form "
"<emphasis>svn-bp:<replaceable>PROP</replaceable></emphasis> will be the "
"source of a <replaceable>PROP</replaceable> setting which has the value "
"indicated by the first line of the property value. If a full svn URL is not "
"given, the repository root will be prepended to this value."
msgstr ""
"Par défaut, <command>svn-buildpackage</command> attend un fichier de "
"configuration avec une déclaration du chemin ou de l'URL : <filename>.svn/"
"deb-layout</filename>. Les valeurs présentes peuvent être écrasées par "
"l'option <option>--svn-override</option>, voir plus haut. Si un fichier de "
"configuration n'est pas trouvé, les réglages sont détectés automatiquement "
"en suivant les hypothèses habituelles sur les répertoires locaux et la "
"structure du dépôt. De plus, le contenu d'un fichier personnalisé "
"<filename>debian/svn-deblayout</filename> sera importé pendant la "
"configuration initiale. Les responsables du paquet peuvent conserver ce "
"fichier dans le dépôt pour indiquer les bonnes valeurs par défaut aux "
"nouveaux utilisateurs de <command>svn-buildpackage</command>. Le format est "
"le même que celui du fichier <filename>.svn/deb-layout</filename>. Plutôt "
"que d'utiliser le fichier <filename>debian/svn-deblayout</filename>, les "
"responsables peuvent configurer les propriétés de Subversion pour le "
"répertoire <filename>debian/</filename> ; toutes les propriétés de "
"<filename>debian/</filename> avec un nom de la forme <emphasis>svn-bp:"
"<replaceable>PROP</replaceable></emphasis> seront utilisées pour une "
"configuration de <replaceable>PROP</replaceable> à la valeur indiquée en "
"première ligne de la valeur de la propriété. Si une URL Subversion complète "
"n'est pas donnée, la racine du dépôt précédera cette valeur."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:529
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:530
msgid ""
"The following environment variables are exported by <command>svn-"
"buildpackage</command> and can be used in hook commands or the package build "
"system."
msgstr ""
"Les variables d'environnement suivantes sont exportées par <command>svn-"
"buildpackage</command> et peuvent être utilisés dans les commandes « hook » "
"du système de construction du paquet."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:536
msgid "PACKAGE"
msgstr "PACKAGE"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:537
msgid "package"
msgstr "package"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:539
#, fuzzy
#| msgid "The source package name."
msgid "The source package name."
msgstr "Le nom du paquet source."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:543
msgid "SVN_BUILDPACKAGE"
msgstr "SVN_BUILDPACKAGE"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:545
msgid "Version of <command>svn-buildpackage</command>."
msgstr "Version de <command>svn-buildpackage</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:549
msgid "TAG_VERSION"
msgstr "TAG_VERSION"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:550
msgid "debian_version"
msgstr "debian_version"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:552
msgid "The complete Debian version string, also used for the tag copy."
msgstr ""
"La version Debian complète, également utilisée pour la copie d'étiquette."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:558
msgid "non_epoch_version"
msgstr "non_epoch_version"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:560
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Same as <option>debian_version</option> but without any epoch strings."
msgid "Same as <option>debian_version</option> but without any epoch strings."
msgstr "Comme <option>debian_version</option> mais sans la partie « epoch »."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:564
msgid "upstream_version"
msgstr "upstream_version"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:566
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Same as <option>debian_version</option> but without Debian extensions."
msgid "Same as debian_version but without Debian extensions"
msgstr "Comme <option>debian_version</option> mais sans l'extension Debian."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:570
msgid "guess_loc"
msgstr "guess_loc"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:572
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Guessed upstream source package name in the pool, something like "
#| "<filename>libm/libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>."
msgid ""
"Guessed upstream source package name in the pool, something like "
"<filename>libm/libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>"
msgstr ""
"Deviner le nom du paquet source amont dans l'archive, quelque chose comme "
"<filename>libm/libmeta-html-perl_3.2.1.0.orig.tar.gz</filename>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:579
msgid "DIFFSRC"
msgstr "DIFFSRC"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:581
#, fuzzy
#| msgid "(Experimental) shows the location of generated diff file."
msgid "(experimental) shows the location of generated diff file"
msgstr "(Experimental) montre l'emplacement du fichier de différences créé."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:585
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All the layout properties are exported to the environment, too.  The "
#| "following ones have meaning to <command>svn-buildpackage</command>."
msgid ""
"All the layout properties are exported to the environment, too.  The "
"following ones have meaning to <command>svn-buildpackage</command>."
msgstr ""
"Toutes les propriétés de structure sont aussi exportées dans "
"l'environnement. Les suivantes ont une signification pour <command>svn-"
"buildpackage</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:589
msgid "buildArea"
msgstr "buildArea"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:591
#, fuzzy
#| msgid "The location of build area directory."
msgid "the location of build area directory"
msgstr "L'emplacement du répertoire de construction."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:595
msgid "trunkUrl"
msgstr "trunkUrl"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:597
#, fuzzy
#| msgid "The URL of the trunk directory for the current package."
msgid "the URL of the trunk directory for the current package."
msgstr "L'URL du répertoire tronc du paquet actuel."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:601
msgid "tagsUrl"
msgstr "tagsUrl"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:603
#, fuzzy
#| msgid "The URL of the tags base directory for the current package."
msgid "the URL of the tags base directory for the current package."
msgstr "L'URL du répertoire de base d'étiquettes du paquet actuel."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:607
msgid "origDir"
msgstr "origDir"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:609
#, fuzzy
#| msgid "The local directory where the orig tarball should be located."
msgid "the local directory where the orig tarball should be located."
msgstr ""
"Le répertoire local où se trouvent les archives sources amont d'origine."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:615
msgid "origUrl"
msgstr "origUrl"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:617
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The URL from where the orig tarball for the current package can be pulled "
#| "from."
msgid ""
"the URL from where the orig tarball for the current package can be pulled "
"from."
msgstr ""
"L'URL où les archives sources amont d'origine du paquet actuel peuvent être "
"trouvées."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:623
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following variables are understood by <command>svn-buildpackage</"
#| "command>:"
msgid ""
"The following variables are understood by <command>svn-buildpackage</"
"command>:"
msgstr ""
"Les variables suivantes sont comprises par <command>svn-buildpackage</"
"command> :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:627
msgid "FORCETAG"
msgstr "FORCETAG"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ignore the signs of an incomplete changelog and tag the repository anyway."
msgid ""
"Ignore the signs of an incomplete changelog and tag the repository anyway."
msgstr ""
"Ignorer les indications de journal de modification incomplètes et étiquette "
"le dépôt quand même."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:635
msgid "FORCEEXPORT"
msgstr "FORCEEXPORT"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:637
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Export upstream source from the repository even if "
#| "<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> property is set."
msgid ""
"Export upstream source from the repository even if "
"<userinput>mergeWithUpstream</userinput> property is set."
msgstr ""
"Exporter le code source amont vers le dépôt même si la propriété "
"<emphasis>mergeWithUpstream</emphasis> est configurée."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:643
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:645
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If <option>DEBIAN_FRONTEND</option> is set to 'noninteractive' <option>--"
#| "svn-noninteractive</option> is called silently."
msgid ""
"If <option>DEBIAN_FRONTEND</option> is set to 'noninteractive' <option>--svn-"
"noninteractive</option> is called silently."
msgstr ""
"Si <option>DEBIAN_FRONTEND</option> est configuré en « noninteractive », "
"<option>--svn-noninteractive</option> est appelé silencieusement."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:653
msgid "RECOMMENDATIONS"
msgstr "RECOMMENDATIONS"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:654
msgid "Use shell aliases. Here are some examples for Bash:"
msgstr ""
"Utilisez les alias de l'interpréteur. Voici quelques exemples pour Bash :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-buildpackage.xml:656
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n"
#| "alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n"
#| "alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n"
#| "        "
msgid ""
"alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n"
"alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n"
"alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n"
"        "
msgstr ""
"alias svn-b=\"svn-buildpackage -us -uc -rfakeroot --svn-ignore\"\n"
"alias svn-br=\"svn-b --svn-dont-purge --svn-reuse\"\n"
"alias svn-bt=\"svn-buildpackage --svn-tag -rfakeroot\"\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:660
msgid ""
"Those commands have respective meanings: build regardless of new or changed "
"files; build regardless of new or changed files and reuse the build "
"directory; build (for upload) and tag."
msgstr ""
"Ces commandes ont les significations respectives : construction quelque soit "
"l'état modifié ou nouveau des fichiers ; construction quelque soit l'état "
"modifié ou nouveau des fichiers et réutilisation du répertoire de "
"construction ; construction (pour envoyer) et étiquetage."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SSH is the easiest way to access remote repositories, although it usually "
#| "requires entering a password more frequently with <command>svn-"
#| "buildpackage</command>.  Workarounds include using an SSH key without a "
#| "passphrase (although this is insecure and still relatively slow), or the "
#| "SSH connection caching feature present in recent versions of SSH. For "
#| "details, see the <command>svn-buildpackage</command> manual."
msgid ""
"SSH is the easiest way to access remote repositories, although it usually "
"requires entering a password more frequently with <command>svn-buildpackage</"
"command>.  Workarounds include using an ssh key without a passphrase "
"(although this is insecure and still relatively slow), or the SSH connection "
"caching feature present in recent versions of SSH. For details, see the "
"<command>svn-buildpackage</command> manual."
msgstr ""
"SSH est le moyen le plus facile d'accéder à un dépôt distant, bien qu'il "
"oblige généralement à indiquer un mot de passe plus fréquemment avec "
"<command>svn-buildpackage</command>. Parmi les solutions de contournement, "
"il y a la possibilité d'utiliser une clé SSH sans mot de passe (bien que ce "
"soit non sécurisé et encore relativement lent), ou la fonctionnalité de "
"mettre en cache la connexion SSH avec les versions récentes de SSH. Pour "
"plus d'explications, reportez-vous au manuel de <command>svn-buildpackage</"
"command> (HOWTO)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:672
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another way to get a remote link is using the Subversion DAV module (with "
#| "SSL and Apache user authentication), see the <command>svn-buildpackage</"
#| "command> HOWTO manual for details."
msgid ""
"Another way to get a remote link is using the Subversion DAV module (with "
"SSL and Apache user authentication), see the <command>svn-buildpackage</"
"command> HOWTO manual for details."
msgstr ""
"Une autre façon d'obtenir un lien distant est d'utiliser le module DAV de "
"Subversion (avec SSL et authentification d'utilisateur Apache), voir le "
"manuel de <command>svn-buildpackage</command> (HOWTO) pour plus "
"d'explications."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-buildpackage.xml:678 doc/svn-do.xml:98 doc/svn-inject.xml:204
#: doc/svn-upgrade.xml:202 doc/uclean.xml:61
msgid "SEE ALSO"
msgstr "Voir aussi"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:682 doc/svn-inject.xml:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> "
#| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</"
"refentrytitle> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:687 doc/svn-do.xml:107 doc/svn-inject.xml:216
#: doc/svn-upgrade.xml:212 doc/uclean.xml:71
#, fuzzy
#| msgid "the <command>svn-buildpackage</command> HOWTO manual"
msgid "The svn-buildpackage HOWTO manual"
msgstr "le manuel de <command>svn-buildpackage</command> (HOWTO)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:692 doc/svn-do.xml:113 doc/uclean.xml:77
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-inject</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-inject</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:698 doc/svn-do.xml:116 doc/svn-inject.xml:40
#: doc/uclean.xml:80
msgid "puts a Debian source package into Subversion repository"
msgstr "place un paquet source Debian dans un dépôt Subversion"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:703 doc/svn-do.xml:122 doc/svn-inject.xml:223
#: doc/uclean.xml:86
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-upgrade</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:709 doc/svn-do.xml:125 doc/svn-upgrade.xml:40
#: doc/uclean.xml:89
msgid "upgrade source package from a new upstream revision"
msgstr "mise à niveau de paquet source depuis une nouvelle version amont"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:714 doc/svn-do.xml:131 doc/svn-inject.xml:236
#: doc/svn-upgrade.xml:218 doc/uclean.xml:95
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:720 doc/svn-do.xml:134 doc/svn-inject.xml:240
#: doc/svn-upgrade.xml:221 doc/uclean.xml:98
msgid "Subversion command line client tool"
msgstr "outil client Subversion en ligne de commande"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:725 doc/svn-do.xml:140 doc/svn-inject.xml:246
#: doc/uclean.xml:104
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-buildpackage</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:731 doc/svn-do.xml:143 doc/svn-inject.xml:250
#: doc/uclean.xml:107
msgid "Debian source package tools"
msgstr "outils pour les paquet source Debian"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-buildpackage.xml:736 doc/svn-do.xml:149 doc/uclean.xml:113
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-buildpackage.xml:742 doc/svn-do.xml:152 doc/uclean.xml:116
msgid "Debian package checker"
msgstr "vérification de paquets Debian"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-do.xml:34 doc/svn-do.xml:39
msgid "&dopackage;"
msgstr "&dopackage;"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/svn-do.xml:41
#, fuzzy
#| msgid "export a source and run a command inside the source"
msgid "export a source and run a command inside the source."
msgstr "exportation des sources et exécution de commande à l'intérieur"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-do.xml:46
#, fuzzy
#| msgid "<command>svn-buildpackage</command>"
msgid "<command>&dopackage; COMMAND</command>"
msgstr "<command>svn-buildpackage</command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>svn-do</command> will use <command>svn-buildpackage</command> to "
#| "export a source, run a command inside the exported source and, if the "
#| "command succeeds, copy back the <filename>debian/</filename> tree."
msgid ""
"<command>svn-do</command> will use <command>svn-buildpackage</command> to "
"export a source, run a command inside the exported source and, if the "
"command succeeds, copy back the debian/ tree"
msgstr ""
"<command>svn-do</command> utilise <command>svn-buildpackage</command> pour "
"exporter les sources, exécuter une commande à l'intérieur des sources "
"exportées et, si la commande réussit, recopie l'arborescence "
"<filename>debian/</filename>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: doc/svn-do.xml:59
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:60
#, fuzzy
#| msgid "Clean the tree (useful if this requires the full source tree):"
msgid "clean the tree (useful if this requires the full source tree)"
msgstr ""
"Nettoyage de l'arborescence (pratique si l'intégralité du code source est "
"nécessaire) :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:63
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-do debclean\n"
"I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n"
"[...]\n"
"I: Running command: debclean\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n"
"    "
msgstr ""
"$ svn-do debclean\n"
"I: Exporting source tree via svn-buildpackage...\n"
"[...]\n"
"I: Running command: debclean\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"'debian/control' -> 'path/package/debian/control'\n"
"    "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:71
#, fuzzy
#| msgid "Use <command>quilt</command> to refresh a patch:"
msgid "use <command>quilt</command> to refresh a patch"
msgstr ""
"Utilisation de <command>quilt</command> pour mettre à niveau un correctif :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:73
#, no-wrap
msgid ""
"$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n"
" sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n"
" quilt refresh\"\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"[...]\n"
"'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n"
"'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n"
"     "
msgstr ""
"$ QUILT_PATCHES=debian/patches svn-do \\\n"
" sh -c \"quilt push 002_static-linking-dont-build-perf.patch; \\\n"
" quilt refresh\"\n"
"[...]\n"
"I: Copying back the debian/ tree...\n"
"[...]\n"
"'debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch' ->\n"
"'/path/package/debian/patches/002_static-linking-dont-build-perf.patch'\n"
"     "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Start a source editing session and decide later not to copy back the "
#| "<filename>debian/</filename> tree:"
msgid ""
"Start a source editing session and decide later not to copy back the debian/ "
"tree"
msgstr ""
"Commencer une session de modification des sources et décider de ne pas "
"recopier l'arborescence <filename>debian/</filename> :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:85
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-do $SHELL\n"
"[...]\n"
"I: Running command: /bin/zsh\n"
"% exit 1\n"
"E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n"
"    "
msgstr ""
"$ svn-do $SHELL\n"
"[...]\n"
"I: Running command: /bin/zsh\n"
"% exit 1\n"
"E: command exited with 1; not copying back the debian/ tree.\n"
"     "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-do.xml:91
#, fuzzy
#| msgid "Edit a patch in a CDBS' simple-patchsys based package:"
msgid "edit a patch in a CDBS' simple-patchsys based package"
msgstr "Modifier un correctif dans un paquet simplement géré par CDBS :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><programlisting>
#: doc/svn-do.xml:93
#, no-wrap
msgid ""
"$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n"
"[...]\n"
"    "
msgstr ""
"$ svn-do cdbs-edit-patch 02_pmount.patch\n"
"[...]\n"
"    "

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-do.xml:104 doc/svn-upgrade.xml:208 doc/uclean.xml:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> "
#| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>/usr/share/doc/svn-buildpackage/</"
"refentrytitle></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-inject.xml:38
msgid "&injectpackage;"
msgstr "&injectpackage;"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-inject.xml:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "svn co <replaceable>protocol</replaceable>://<replaceable>repository-base-"
#| "url</replaceable>/<replaceable>yourpackage</replaceable>\n"
msgid ""
"<command>&injectpackage; [<replaceable>options</replaceable>] "
"<replaceable>package</replaceable>.dsc <replaceable>repository_URL</"
"replaceable></command>"
msgstr ""
"svn co <replaceable>protocole</replaceable>://<replaceable>url-de-base-du-"
"dépôt</replaceable>/<replaceable>votrepaquet</replaceable>\n"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-inject.xml:54
msgid ""
"<command>&injectpackage;</command> accepts the following options on the "
"command-line:"
msgstr ""
"<command>&injectpackage;</command> accepte les options suivantes en ligne de "
"commande :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:59
msgid "<option>-h</option>"
msgstr "<option>-h</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:62
#, fuzzy
#| msgid "Print the help menu."
msgid "print the help menu"
msgstr "Afficher un écran d'aide (en anglais)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:68
msgid "<option>-v</option>"
msgstr "<option>-v</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:71
msgid "Make the command output verbose"
msgstr ""

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:78
msgid "<option>-q</option>"
msgstr "<option>-q</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:81
#, fuzzy
#| msgid "Hide less important messages."
msgid "Hide less important messages"
msgstr "Cacher les messages les moins importants."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:88
msgid "<option>-l</option>"
msgstr "<option>-l</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Layout type. 1 (default) means <filename><replaceable>package</"
#| "replaceable>/{trunk,tags,branches,...}</filename> scheme, 2 means the "
#| "<filename>{trunk,tags,branches,...}/<replaceable>package</replaceable></"
#| "filename> scheme."
msgid ""
"Layout type. 1 (default) means package/{trunk,tags,branches,...} scheme, 2 "
"means the {trunk,tags,branches,...}/package scheme."
msgstr ""
"Type de structure. 1 (par défaut) signifie le schéma "
"<filename><replaceable>paquet</replaceable>/{trunk,tags,branches,...}</"
"filename>, 2 signifie le schéma <filename>{trunk,tags,branches,...}/"
"<replaceable>paquet</replaceable></filename>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:95 doc/svn-inject.xml:133
msgid "Default: 1"
msgstr "Par défaut : 1"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:101
#, fuzzy
#| msgid "<option>-o</option>"
msgid "<option>-t directory</option>"
msgstr "<option>-o</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the <replaceable>directory</replaceable> where the <filename>."
#| "orig.tar.gz</filename> files are stored on the local machine."
msgid ""
"Specify the directory where the .orig.tar.gz files are stored on the local "
"machine."
msgstr ""
"Indique le <replaceable>répertoire</replaceable> où les fichiers <filename>."
"orig.tar.gz</filename> sont conservés sur la machine locale."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:113
#, fuzzy
#| msgid "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>"
msgid "<option>-d</option> | <option>--do-like=directory</option>"
msgstr "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Looks at the working <replaceable>directory</replaceable> of some other "
#| "package and uses its base URL, tarball storage directory and similar "
#| "checkout target directory."
msgid ""
"Looks at the working directory of some other package and uses its base URL, "
"tarball storage directory and similar checkout target directory."
msgstr ""
"Observe le <replaceable>répertoire</replaceable> de travail d'un autre "
"paquet et utilise son URL de base, son répertoire de conservation des "
"archives sources amont et un répertoire d'extraction cible similaire."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:128
#, fuzzy
#| msgid "<option>-h</option>"
msgid "<option>-c number</option>"
msgstr "<option>-h</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:131
msgid ""
"Checkout nothing (0), trunk directory (1) or everything (2) when the work is "
"done."
msgstr ""
"N'extrait rien (0), extrait le répertoire tronc (1) ou la totalité (2) "
"lorsque le travail est terminé."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:139
msgid "<option>-o</option>"
msgstr "<option>-o</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only keep modified files under Subversion control (including the "
#| "<filename>debian/</filename> directory), track only parts of upstream "
#| "branch."
msgid ""
"Only keep modified files under SVN control (including the debian/ "
"directory), track only parts of upstream branch"
msgstr ""
"Conserve uniquement les fichiers modifiés sous contrôle par Subversion "
"(répertoire <filename>debian/</filename> compris), trace seulement des "
"parties de la branche amont."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:151
msgid "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>"
msgstr "<option>-O</option> | <option>--no-branches</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not create the <filename>branches</filename> subdirectory at all. This "
#| "works in a similar way to <option>-o</option> but all changes on upstream "
#| "files (e.g. meta changes like updating the <filename>config.guess</"
#| "filename> and <filename>config.sub</filename> files) are ignored and the "
#| "upstream branch is not used."
msgid ""
"Do not create the <filename>branches</filename> subdirectory at all. This "
"works in a similar way to <option>-o</option> but all changes on upstream "
"files (e.g. meta changes like updating the <filename>config.guess</filename> "
"and <filename>config.sub</filename> files) are ignored and the upstream "
"branch is not used."
msgstr ""
"Ne crée pas le sous-répertoire <filename>branches</filename> du tout. Le "
"fonctionnement est similaire à celui de l'option <option>-o</option> mais "
"toutes les modifications de fichiers amont (par exemples les modifications "
"de méta-données comme la mise à jour des fichiers <filename>config.guess</"
"filename> et <filename>config.sub</filename>) sont ignorées et la branche "
"amont n'est pas utilisée."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:164
msgid "Default: use <filename>branches/</filename>."
msgstr "Par défaut : utilise <filename>branches/</filename>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:170
msgid "<option>-s</option>"
msgstr "<option>-s</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, <command>svn-inject</command> used to create <filename>.svn/"
#| "deb-layout</filename> after an inject operation if a checkout followed "
#| "the inject.  Since version 0.6.22 this behaviour is deprecated."
msgid ""
"By default, <command>svn-inject</command> used to create <filename>.svn/deb-"
"layout</filename> after an inject operation if a checkout followed the "
"inject.  Since version 0.6.22 this behaviour is deprecated."
msgstr ""
"Par défaut, <command>svn-inject</command> créait <filename>.svn/deb-layout</"
"filename> après une opération d'injection si une extraction (« checkout ») "
"suivait l'opération. Depuis la version 0.6.22, ce comportement est "
"déconseillé."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With this parameter <command>svn-inject</command> will replicate the old "
#| "behaviour."
msgid ""
"With this parameter <command>svn-inject</command> will replicate the old "
"behaviour."
msgstr ""
"Avec ce paramètre, <command>svn-inject</command> reproduira cet ancien "
"comportement."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-inject.xml:190
msgid "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>"
msgstr "<option>-setprops</option> <option>-set-props</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set <emphasis>svn-bp:*</emphasis> properties on the <filename>debian</"
#| "filename> directory automatically."
msgid "Set svn-bp:* props on the debian directory automatically."
msgstr ""
"Configure automatiquement les propriétés <emphasis>svn-bp:*</emphasis> sur "
"le répertoire <filename>debian</filename>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-inject.xml:229
#, fuzzy
#| msgid "upgrade source package from a new upstream revision"
msgid "upgrade source package from a new upstream revision."
msgstr "mise à niveau de paquet source depuis une nouvelle version amont"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/svn-upgrade.xml:33 doc/svn-upgrade.xml:38
msgid "&upgradepackage;"
msgstr "&upgradepackage;"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/svn-upgrade.xml:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>&upgradepackage; <replaceable>newsource</replaceable> "
#| "[<replaceable>options</replaceable>]</command>"
msgid "<command>&upgradepackage; newsource [options]</command>"
msgstr ""
"<command>&upgradepackage; <replaceable>nouvelles_sources</replaceable> "
"[<replaceable>options</replaceable>]</command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:51
msgid ""
"<command>&upgradepackage;</command> modifies a Debian package source located "
"in a Subversion repository, upgrading it to a new upstream release. The "
"repository filesystem tree must be in the format created by <command>svn-"
"inject</command>."
msgstr ""
"<command>&upgradepackage;</command> modifie un paquet source Debian situé "
"dans un dépôt Subversion, le mettant à jour à partir de la nouvelle "
"publication amont. L'arborescence du système de fichiers du dépôt doit être "
"au format créé par <command>svn-inject</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:60
msgid ""
"<command>&upgradepackage;</command> accepts the following options on the "
"command-line:"
msgstr ""
"<command>&upgradepackage;</command> accepte les options suivantes en ligne "
"de commande :"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:67
#, fuzzy
#| msgid "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>"
msgid "<option>-V STRING</option> | <option>--version STRING</option>"
msgstr "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:71
#, fuzzy
#| msgid "Forces a different upstream version string."
msgid "Forces a different upstream version string"
msgstr ""
"Force l'utilisation d'une <replaceable>version</replaceable> amont "
"différente."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:78
msgid "<option>-c</option> | <option>--clean</option>"
msgstr "<option>-c</option> | <option>--clean</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:82
msgid ""
"Runs <option>make clean</option> and removes the <filename>debian/</"
"filename> directory in the new source."
msgstr ""
"Exécute <option>make clean</option> et supprime le répertoire "
"<filename>debian/</filename> des nouvelles sources."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:91
#, fuzzy
#| msgid "<option>-c</option> | <option>--clean</option>"
msgid "<option>-P STRING</option> | <option>--packagename STRING</option>"
msgstr "<option>-c</option> | <option>--clean</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:95
#, fuzzy
#| msgid "Forces a different package name."
msgid "Forces a different package name"
msgstr "Force l'utilisation d'un nom de paquet différent."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:102
msgid "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>"
msgstr "<option>-v</option> | <option>--verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:106
#, fuzzy
#| msgid "More verbose program output."
msgid "More verbose program output"
msgstr "Mode bavard de sortie du programme."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:113
msgid "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>"
msgstr "<option>-r</option> | <option>--replay-conflicting</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:117
msgid ""
"Extra cleanup run: replaces all conflicting files with upstream versions. "
"Review of <command>svn status</command> output before doing that could make "
"sense."
msgstr ""
"Nettoyage supplémentaire : remplace tous les fichiers en conflit par leurs "
"nouvelles versions amont. Une vérification de la sortie de <command>svn "
"status</command> est conseillée avant de lancer la commande."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:126
msgid "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>"
msgstr "<option>-N</option> | <option>--noautodch</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:130
msgid "Upgrade without making a new changelog entry."
msgstr ""
"Mise à niveau sans créer de nouvelle entrée du journal de modifications."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:131
msgid "Default: Make the changelog entry."
msgstr "Par défaut : crée une nouvelle entrée du journal de modifications."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:137
msgid "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>"
msgstr "<option>-u</option> | <option>--uscan</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:141
#, fuzzy
#| msgid "Use <command>uscan</command> to download the new version."
msgid "Use <command>uscan</command> to download the new version."
msgstr "Utilise <command>uscan</command> pour télécharger la nouvelle version."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:147
msgid "<option>--noninteractive</option>"
msgstr "<option>--noninteractive</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:150
msgid "Turn off interactive mode."
msgstr "Désactive le mode interactif."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:156
msgid "<option>--ignoreerrors</option>"
msgstr "<option>--ignoreerrors</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:159
msgid "In noninteractive mode, ignore errors."
msgstr "Ignore les erreurs en mode non interactif."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<option>--ignored-files-action <replaceable>STRING</replaceable></option>"
msgid "<option>--ignored-files-action STRING</option>"
msgstr ""
"<option>--ignored-files-action <replaceable>mode</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make files that are ignored due to Subversion ignore patterns to be "
#| "'import'ed or 'skip'ed."
msgid ""
"Make files that are ignored due to subversion ignore patterns to be "
"'import'ed or 'skip'ed."
msgstr ""
"Force les fichiers ignorés par les motifs de Subversion à être importés "
"(« import ») ou passés (« skip »)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:175
msgid "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>"
msgstr "<option>-e</option> | <option>--auto-epoch</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:179
msgid ""
"Automatically increase version epoch if the new upstream version is not "
"greater than the current."
msgstr ""
"Augmente automatiquement le numéro de version si le numéro de la nouvelle "
"version amont n'est pas plus grand que l'actuel."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:186
msgid "<option>--debclean</option>"
msgstr "<option>--debclean</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Run <command>debclean</command> before merging the new upstream source."
msgid "Run <command>debclean</command> before merging the new upstream source."
msgstr ""
"Exécute <command>debclean</command> avant de fusionner les nouvelles sources "
"amont."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><para>
#: doc/svn-upgrade.xml:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tarballs must be compressed with <command>gzip</command> or "
#| "<command>bzip2</command>."
msgid ""
"Tarballs must be compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</"
"command>."
msgstr ""
"Les archives sources doivent être compressées avec <command>gzip</command> "
"ou <command>bzip2</command>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/svn-upgrade.xml:227
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>svn-buildpackage</refentrytitle> <manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
#: doc/uclean.xml:5
#, no-wrap
msgid ""
"          <email>blade@debian.org</email>\n"
"        "
msgstr ""
"<email>blade@debian.org</email>\n"
"        "

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: doc/uclean.xml:34 doc/uclean.xml:38
msgid "&ucleanpackage;"
msgstr "&ucleanpackage;"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/uclean.xml:40
msgid "remove redundant files from upstream source packages"
msgstr "suppression des fichiers redondants des paquets sources amont"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: doc/uclean.xml:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>&ucleanpackage; <replaceable>FILE</replaceable> "
#| "[ <replaceable>NEWFILE</replaceable>... ]</command>"
msgid "<command>&ucleanpackage; FILE [ NEWFILE... ]</command>"
msgstr ""
"<command>&ucleanpackage; <replaceable>FICHIER</replaceable> "
"[ <replaceable>NOUVEAUFICHIER</replaceable>... ]</command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: doc/uclean.xml:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>uclean</command> is an attempt to automate the &quot;"
#| "cleanup&quot; procedure that can be needed for some package upstream "
#| "tarballs. It will try to unpack it, remove cruft like <filename>CVS</"
#| "filename> directories, <filename>.svn</filename> directories and "
#| "forgotten object files. Then it will recreate the tarball, using the "
#| "highest compression ratio. The resulting file is either stored under the "
#| "same name (the old one is renamed) or as a new file if you specify it as "
#| "the last argument."
msgid ""
"Uclean is an attempt to automate the &quot;cleanup&quot; procedure that can "
"be needed for some package upstream tarballs. It will try to unpack it, "
"remove cruft like CVS directories, .svn directories and forgotten object "
"files. Then it will recreate the tarball, using the highest compression "
"ratio. The resulting file is either stored under the same name (the old one "
"is renamed) or as a new file if you specify it as the last argument."
msgstr ""
"<command>uclean</command> essaye d'automatiser la procédure de « nettoyage » "
"parfois nécessaire pour certains paquets sources amont. Il essayera de le "
"décompresser, d'enlever les reliquats tels que les répertoires "
"<filename>CVS</filename> ou <filename>.svn</filename> et les fichiers objets "
"oubliés. Ensuite il préparera une nouvelle archive source, en utilisant le "
"plus fort taux de compression. Le fichier résultant est soit conservé sous "
"le même nom (l'ancien étant renommé), soit sous un nouveau nom si le second "
"argument est fourni."

#~ msgid "en"
#~ msgstr "fr"

#~ msgid ""
#~ "svn co svn://<replaceable>server</replaceable>/<replaceable>path</"
#~ "replaceable>/<replaceable>to</replaceable>/trunk <replaceable>package</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "svn co svn://<replaceable>serveur</replaceable>/<replaceable>chemin</"
#~ "replaceable>/<replaceable>vers</replaceable>/trunk <replaceable>paquet</"
#~ "replaceable>"

#, fuzzy
#~| msgid "<command>svn-inject</command>"
#~ msgid "Basic <command>svn</command> usage"
#~ msgstr "<command>svn-inject</command>"

#~ msgid "<command>svn-inject</command>"
#~ msgstr "<command>svn-inject</command>"

#, fuzzy
#~| msgid "<option>useNativeDist</option> property"
#~ msgid "The <emphasis>useNativeDist</emphasis> property"
#~ msgstr "propriété <option>useNativeDist</option>"

#~ msgid "<option>useNativeDist</option> property"
#~ msgstr "propriété <option>useNativeDist</option>"

#~ msgid "<command>pdebuild</command>"
#~ msgstr "<command>pdebuild</command>"

#~ msgid "<option>--svn-builder=<replaceable>COMMAND</replaceable></option>"
#~ msgstr "<option>--svn-builder=<replaceable>COMMANDE</replaceable></option>"

#~ msgid "<option>--svn-pkg=<replaceable>packagename</replaceable></option>"
#~ msgstr "<option>--svn-pkg=<replaceable>nomdupaquet</replaceable></option>"

#~ msgid "<option>--svn-arch=<replaceable>ARCH</replaceable></option>"
#~ msgstr "<option>--svn-arch=<replaceable>ARCH</replaceable></option>"

#~ msgid ""
#~ "<option>--svn-override=<replaceable>var</replaceable>=<replaceable>value</"
#~ "replaceable>,<replaceable>anotherva</replaceable>r=<replaceable>value</"
#~ "replaceable></option>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>--svn-override=<replaceable>variable</"
#~ "replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable>,"
#~ "<replaceable>autrevariable</replaceable>=<replaceable>valeur</"
#~ "replaceable></option>"

#~ msgid "<filename>/usr/share/doc/svn-buildpackage/html/</filename>"
#~ msgstr "<filename>/usr/share/doc/svn-buildpackage/html/fr/</filename>"

#, fuzzy
#~| msgid "<command>svn-buildpackage</command> output:"
#~ msgid "the <command>svn-buildpackage</command> HOWTO manual"
#~ msgstr "Sortie de <command>svn-buildpackage</command> :"

#~ msgid "<command>&dopackage; <replaceable>COMMAND</replaceable></command>"
#~ msgstr "<command>&dopackage; <replaceable>COMMANDE</replaceable></command>"

#~ msgid "<option>-t <replaceable>directory</replaceable></option>"
#~ msgstr "<option>-t <replaceable>répertoire</replaceable></option>"

#~ msgid ""
#~ "<option>-d</option> | <option>--do-like=<replaceable>directory</"
#~ "replaceable></option>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-d</option> | <option>--do-like=<replaceable>répertoire</"
#~ "replaceable></option>"

#~ msgid "<option>-c <replaceable>number</replaceable></option>"
#~ msgstr "<option>-c <replaceable>nombre</replaceable></option>"

#~ msgid ""
#~ "<option>-V <replaceable>STRING</replaceable></option> | <option>--version "
#~ "<replaceable>STRING</replaceable></option>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-V <replaceable>version</replaceable></option> | <option>--"
#~ "version <replaceable>version</replaceable></option>"

#~ msgid ""
#~ "<option>-P <replaceable>STRING</replaceable></option> | <option>--"
#~ "packagename <replaceable>STRING</replaceable></option>"
#~ msgstr ""
#~ "<option>-P <replaceable>nom_de_paquet</replaceable></option> | <option>--"
#~ "packagename <replaceable>nom_de_paquet</replaceable></option>"

#, fuzzy
#~| msgid "<command>svn-inject</command> initial checkout"
#~ msgid "svn-inject initial checkout"
#~ msgstr "extraction initiale de <command>svn-inject</command>"

#, fuzzy
#~| msgid "upstream_version"
#~ msgid "branches/upstream/oldVersion"
#~ msgstr "upstream_version"

#, fuzzy
#~| msgid "trunkUrl"
#~ msgid "trunk/"
#~ msgstr "trunkUrl"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To check that package build in a clean state, test it with "
#~| "<citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</"
#~| "manvolnum> </citerefentry>:"
#~ msgid ""
#~ "To check that package build in a clean state, test it with pbuilder(1):"
#~ msgstr ""
#~ "Pour vérifier que le paquet se construit dans un état propre, essayez-le "
#~ "avec <citerefentry> <refentrytitle>pbuilder</refentrytitle> <manvolnum>1</"
#~ "manvolnum> </citerefentry> :"

#, fuzzy
#~| msgid "svn-buildpackage"
#~ msgid "Version of svn-buildpackage"
#~ msgstr "svn-buildpackage"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<command>&injectpackage; [<replaceable>options</replaceable>] "
#~| "<replaceable>package</replaceable>.dsc <replaceable>repository_URL</"
#~| "replaceable></command>"
#~ msgid ""
#~ "<command>&injectpackage; [options] &lt;package&gt;.dsc &lt;repository "
#~ "URL&gt;</command>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>&injectpackage; [<replaceable>options</replaceable>] "
#~ "<replaceable>paquet</replaceable>.dsc <replaceable>URL_du_dépôt</"
#~ "replaceable></command>"

Attachment: pgpq5frz5pshr.pgp
Description: PGP signature


Reply to: