[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

svn-buildpackage 0.8.2: Please update the PO translation for the package svn-buildpackage


You are noted as the last translator of the translation for the
svn-buildpackage output messages. The English template has been changed,
and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against svn-buildpackage.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 21 Sep 2010 22:07:17 +0100.

Thanks in advance,

# Translation of svn-buildpackage to French
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage package.
# Translators:
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.6.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpackage@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,129,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: ../svn-buildpackage:46
msgid ""
"Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n"
"Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n"
"repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n"
"must be executed from the work directory (trunk/package).\n"
"Building and working directory management:\n"
"  --svn-builder CMD    Use CMD as build command instead of dpkg-"
"  --svn-ignore-new     Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n"
"  --svn-dont-clean     Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n"
"  --svn-savecfg        Create a .svn/deb-layout file from the detected/"
"                       layout information. (replicates old behaviour)\n"
"Source copying behavior:\n"
"  --svn-no-links       Don't use file links (default: use links where "
"  --svn-dont-purge     Don't wipe the build directory (default: purge after "
"  --svn-reuse          Reuse an existing build directory, copy trunk over "
"  --svn-rm-prev-dir    Remove an existing build directory instead of making "
"                       copy; if --svn-reuse is specified, this option is "
"  --svn-export         Just prepares the build directory and exits\n"
"Tagging and post-tagging:\n"
"  --svn-tag            Final build: Export && build && tag && dch -i\n"
"  --svn-retag          Replace an existing tag directory if found while "
"  --svn-only-tag       Tags the current trunk directory without building\n"
"  --svn-noautodch      Don't add a new Debian changelog entry when done\n"
"Post-build processing:\n"
"  --svn-lintian        Run lintian after the build\n"
"  --svn-move           Move package files to .. after successful build\n"
"  --svn-move-to XYZ    Move package files to XYZ, implies --svn-move\n"
"  --svn-pkg PACKAGE    Specifies the package name\n"
"  --svn-override a=b   Override some config variable (comma separated list)\n"
"  --svn-arch ARCH      Allows specifying the build architecture\n"
"  --svn-verbose        More verbose program output\n"
"  --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n"
"  --svn-download-orig  Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n"
"  -h, --help           Show this help message\n"
"If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-"
"will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n"
msgstr ""
"Utilisation : svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS pour dpkg-"
"buildpackage ]\n"
"Construit un paquet Debian au sein du dépôt SVN. Le dépôt du code\n"
"source doit être au format créé par svn-inject, et ce script\n"
"doit être exécuté à partir du répertoire de travail (trunk/package).\n"
"Construction et gestion du répertoire de travail :\n"
"  --svn-builder CMD    Utilise CMD comme commande de construction au lieu de "
"  --svn-ignore-new     Ne s'arrête pas sur des conflits ou des fichiers "
"nouveaux et/ou modifiés\n"
"  --svn-dont-clean     Ne pas exécuter debian/rules clean (clean en premier "
"par défaut)\n"
"  --svn-savecfg        Crée un fichier .svn/deb-layout à partir de "
"l'information d'agencement\n"
"                               détectée/importée. (Répète l'ancien "
"                       Comportement de la copie de la source :\n"
"  --svn-no-links       Ne pas utiliser les liens de fichiers (défaut : "
"utilisez les liens si possible)\n"
"  --svn-dont-purge     Ne pas effacer le répertoire de construction "
"(défaut : purger après la construction)\n"
"  --svn-reuse          Réutiliser un répertoire de construction existant, "
"copier le trunk par dessus\n"
"  --svn-rm-prev-dir    Supprimer un répertoire de construction existant au "
"lieu de faire une copie ;\n"
"                          si --svn-reuse est spécifiée, cette option "
"  --svn-export         Prépare le répertoire de construction et quitte\n"
"Etiquetage et post-étiquetage :\n"
"  --svn-tag            Construction finale : Export && build && tag && dch -"
"  --svn-retag          Remplace une étiquette de répertoire existante si une "
"étiquette a été trouvée lors de l'étiquetage\n"
"  --svn-only-tag       Effectue l'étiquetage du répertoire trunk courant "
"sans construire\n"
"  --svn-noautodch      Ne pas ajouter une nouvelle entrée dans le changelog "
"Debian lorsque terminé\n"
"Traitement de la post-construction :\n"
"  --svn-lintian        Exécute lintian après la construction\n"
"  --svn-move           Déplace les fichiers du paquet vers .. après une "
"construction réussie\n"
"  --svn-move-to XYZ    Déplace les fichiers du paquet vers XYZ, implique --"
"Divers :\n"
"  --svn-pkg PACKAGE    Spécifie le nom du paquet\n"
"  --svn-override a=b   Remplace un variable de configuration (liste séparée "
"par une virgule)\n"
"  --svn-arch ARCH      Permet de spécifier l'architecture de construction\n"
"  --svn-verbose        Rend les sorties du programme plus verbeuses\n"
"  --svn-noninteractive Désactive le mode interactif\n"
"  --svn-download-orig  Utilise apt et uscan pour télécharger le .orig.tar."
"  -h, --help           Affiche ce message d'aide\n"
"Si le répertoire debian a la propriété mergeWithUpstream, svnbuildpackage\n"
"extraira le fichier .orig.tar.gz en premier et ajoutera le fichier Debian "

#: ../svn-buildpackage:252 ../svn-inject:177 ../svn-upgrade:139
msgid "Imported config directives:"
msgstr "Directives de configuration importées :"

#: ../svn-buildpackage:271
msgid "D: Configuration will not be saved.\n"
msgstr "D : La configuration ne sera pas sauvegardée.\n"

#: ../svn-buildpackage:284
msgid ""
"W: You are tagging while your working copy is not up to date with the "
msgstr ""

#: ../svn-buildpackage:315
msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n"
msgstr "Build-Deps insuffisants, arrêt.\n"

#: ../svn-buildpackage:324
msgid "Failed to parse changelog"
msgstr "L'analyse du changelog a échoué"

#: ../svn-buildpackage:327
msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n"
msgstr ""
"étiquette UNRELEASED découverte - vous ne souhaitez pas publier avec, n'est-"
"ce pas ?\n"

#. Translators: retain $FORCETAG untranslated.
#: ../svn-buildpackage:329
msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n"
msgstr "Abandon en cours, $FORCETAG doit être défini pour l'ignorer.\n"

#: ../svn-buildpackage:336
msgid "Removing old tag"
msgstr "Suppression de l'ancienne étiquette"

#: ../svn-buildpackage:340
#, perl-format
msgid ""
"Could not create tag copy\n"
"It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n"
msgstr ""
"Impossible de créer la copie de l'étiquette\n"
"Celle-ci existe déjà. L'option --svn-retag doit être ajoutée pour remplacer "
"cette étiquette.\n"

#: ../svn-buildpackage:349
msgid ""
"I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n"
msgstr ""
"I : Terminé, aucune entrée du changelog en attente n'a été créée puisque "
"cela n'a pas été demandé.\n"

#: ../svn-buildpackage:353
msgid ""
"I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n"
msgstr ""
"I : Terminé, la prochaine entrée du changelog a été créée, veuillez "
"effectuer un commit ultérieurement ou un revert.\n"

#. Translators: relates to the use of --svn-tag
#: ../svn-buildpackage:365 ../svn-buildpackage:818 ../svn-inject:540
#, perl-format
msgid "Tagging %s (%s)\n"
msgstr "Ã?tiquetage de %s (%s)\n"

#: ../svn-buildpackage:416
#, perl-format
msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n"
msgstr "Le tarball Orig n'a pu être trouvé (%s attendu)\n"

#: ../svn-buildpackage:419
#, perl-format
msgid "fetching tarball from %s...\n"
msgstr "Récupération du tarball depuis %s...\n"

#: ../svn-buildpackage:426
msgid "Trying to download tarball using apt\n"
msgstr "Tentative de téléchargement du tarball en utilisant apt\n"

#: ../svn-buildpackage:447
msgid "Trying to download tarball using uscan\n"
msgstr "Tentative de téléchargement du tarball en utilisant uscan\n"

#: ../svn-buildpackage:454
msgid "Couldn't find a tarball\n"
msgstr "Impossible de trouver un tarball\n"

#: ../svn-buildpackage:464
#, perl-format
msgid "%s exists, removing it, as requested\n"
msgstr "%s existe, suppression en cours, comme demandé\n"

#: ../svn-buildpackage:470
#, perl-format
msgid "%s exists, renaming to %s\n"
msgstr "%s existe, renommage en %s\n"

#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
#: ../svn-buildpackage:479
#, perl-format
msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n"
msgstr "mode mergeWithUpstream detecté, recherche de %s\n"

#: ../svn-buildpackage:489
msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n"
msgstr ""
"upsCurrentUrl n'est pas défini et n'est pas localisé, attendez-vous à des "

#: ../svn-buildpackage:510
msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n"
msgstr "Essai de différentes méthodes pour l'exportation des sources amont :\n"

#: ../svn-buildpackage:511
#, perl-format
msgid " - making hard or symbolic link from %s\n"
msgstr "- création d'un lien symbolique ou physique à partir de %s\n"

#: ../svn-buildpackage:512
msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n"
msgstr " - copie du tarball en cours vers le fichier de destination attendu\n"

#: ../svn-buildpackage:515
#, perl-format
msgid "W: %s not found, expect problems...\n"
msgstr "W : %s non trouvé, s'attendre à des problèmes...\n"

#: ../svn-buildpackage:530
#, perl-format
msgid ""
"%s exists but differs from %s!\n"
"Aborting, fix this manually..."
msgstr ""
"%s existe mais diffère de %s.\n"
"Abandon, veuillez réparer manuellement..."

#. contents examination for "cp -l" emulation
#: ../svn-buildpackage:556 ../svn-buildpackage:564
msgid "Creating file list...\n"
msgstr "Création de la liste de fichiers...\n"

#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
#: ../svn-buildpackage:584
msgid ""
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
msgstr ""
"I : la propriété mergeWithUpstream est définie, recherche d'un tarball "
"source en amont...\n"

#: ../svn-buildpackage:587
msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!"
msgstr ""
"E : Impossible de trouver le répertoire origDir, veuillez vérifier les "

#: ../svn-buildpackage:591
#, perl-format
msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n"
msgstr ""
"E : Impossible de trouver le fichier source en amont, (il devrait s'agir de "

#: ../svn-buildpackage:599
msgid "Reusing old build directory\n"
msgstr "Réutilisation de l'ancien répertoire de construction\n"

#: ../svn-buildpackage:662
msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n"
msgstr ""
"I : la propriété useNativeDist est définie, exécution de make native-"

#: ../svn-buildpackage:665
#, perl-format
msgid ""
"useNativeDist command failed in %s\n"
msgstr ""
"La commande useNativeDist a échoué dans %s\n"

#: ../svn-buildpackage:666 ../svn-buildpackage:731
msgid "W: build directory not purged!\n"
msgstr "W : répertoire de compilation non purgé.\n"

#: ../svn-buildpackage:667 ../svn-buildpackage:732
msgid "W: no lintian checks done!\n"
msgstr "W : Aucune vérification lintian effectuée.\n"

#: ../svn-buildpackage:668 ../svn-buildpackage:733
msgid "W: package not tagged!\n"
msgstr "W : paquet non étiqueté.\n"

#: ../svn-buildpackage:697
msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n"
msgstr ""
"Avertissement, changements non commités découverts, utilisation de "
"combinediff pour les fusionner...\n"

#: ../svn-buildpackage:726
#, perl-format
msgid "Build directory exported to %s\n"
msgstr "Répertoire de construction exporté vers %s\n"

#: ../svn-buildpackage:730
#, perl-format
msgid ""
"build command failed in %s\n"
msgstr ""
"La commande de construction a échoué dans %s\n"

#: ../svn-buildpackage:777
msgid "build command was successful"
msgstr "La commande de construction a réussi"

#: ../svn-buildpackage:778
#, perl-format
msgid "; binaries are in %s"
msgstr "; les binaires sont dans %s"

#: ../svn-buildpackage:779
msgid ""
"The changes file is:\n"
" "
msgstr ""
"Le fichier de changements est :\n"
" "

#: ../svn-buildpackage:781
msgid "Binary package"
msgstr "Paquet binaire"

#: ../svn-buildpackage:785
#, perl-format
msgid ""
"Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n"
"Expected filename: %s\n"
msgstr ""
"Avertissement : %s devrait avoir un tarball d'origine mais cela n'est pas le "
"Nom de fichier attendu : %s\n"

#: ../svn-buildpackage:796
msgid "Could not read the .changes file: "
msgstr "Impossible de lire le fichier .changes :"

#. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT
#: ../svn-buildpackage:798
msgid " and thus failed to move the resulting files"
msgstr "Ainsi les fichiers n'ont pas pu être supprimés"

#: ../svn-buildpackage:801
msgid " and run lintian"
msgstr " et exécutez lintian"

#: ../svn-buildpackage:803
msgid " and thus failed to run lintian"
msgstr " et l'exécution de lintian a donc échoué"

#: ../svn-inject:75
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: svn-inject [options] <package>.dsc [ <repository URL> ]\n"
"  -h            print this message\n"
"  -v            Make the commands verbose\n"
"  -q            Don't show command calls\n"
"  -l <digit>    Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n"
"  -t <string>   Directory where you like to store the .orig files\n"
"  --add-tar     Keep tarballs in the repository\n"
"  -o            Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ "
"                track only parts of upstream branch\n"
"  -c <digit>    Checkout the tree after injecting\n"
"                (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n"
"  -d <string>   Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n"
"                directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n"
"                the result as base URL\n"
"  --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n"
"  -s            Save the detected layout configuration (has effect only if "
"                checkout is done after the inject)\n"
"  --setprops    Set svn-bp props after injecting\n"
"  --tag         Create a tag after importing\n"
"If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n"
"the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n"
msgstr ""
"Utilisation : svn-inject [options] <paquet>.dsc [ <URL du dépôt> ]\n"
"Options :\n"
"  -h            affiche ce message\n"
"  -v            Rend les commandes verbeuses\n"
"  -q            Ne pas montrer les commandes d'appels\n"
"  -l <digit>    Type d'agencement (1=pkg/fonction, 2=fonction/pkg/)\n"
"  -t <string>   Répertoire dans lequel vous souhaitez stocker les fichiers ."
"  --add-tar     Garder les tarballs dans le dépôt\n"
"  -o            Ne garder que les fichiers modifés sous contrôle SVN "
"(incl. \n"
"                le répertoire debian/),\n"
"                ne suivre que les parties de la branche en amont\n"
"  -c <digit>    Faire un checkout de l'arbre après injection\n"
"                (0=ne pas le faire, 1=seulement le trunk (defaut), 2=l'arbre "
"  -d <string>   Fonction Faire-Comme-Les-Autres-Paquets. Regarde le "
"répertoire de travail local\n"
"                , supprime derniermot/trunk de l'URL et utilise le résultat "
"                URL de base\n"
"  --no-branches Comme -o mais ne suit jamais la branche en amont\n"
"  -s            Sauvegarde la configuration d'agencement détectée (n'a "
"d'effet que si un\n"
"                checkout est effectué après l'injection)\n"
"  --setprops    Définit svn-bp props après injection\n"
"SI l'URL du dépôt de base est omise, svn-inject essaye de l'obtenir à partir "
"du répertoire\n"
"courant. Dans ce cas, -c est sans effet.\n"

#: ../svn-inject:200
#, perl-format
msgid "Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"

#: ../svn-inject:203
msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n"
msgstr "Vérifie si le $TMPDIR par défaut autorise l'exécution...\n"

#: ../svn-inject:205
msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n"
msgstr "La valeur par défaut de $TMPDIR autorise l'exécution.\n"

#: ../svn-inject:207
msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n"
msgstr "Le $TMPDIR par défaut n'autorise PAS l'exécution.\n"

#: ../svn-inject:208
msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n"
msgstr ""
"Tous les fichiers temporaires seront créés dans le répertoire courant.\n"

#: ../svn-inject:216
msgid "-c 2 only works with -t 1\n"
msgstr "-c 2 ne fonctionne qu'avec -t 1\n"

#: ../svn-inject:222
msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n"
msgstr ""
"L'extraction de l'URL de base a échoué, peut-être que l'agencement n'est pas "
"de type 2 ?\n"

#: ../svn-inject:233
msgid "Got base URL:"
msgstr "URL de base obtenue : "

#: ../svn-inject:234
#, perl-format
msgid "Working directory goes to %s/\n"
msgstr "Le répertoire de travail sera %s/\n"

#: ../svn-inject:235
#, perl-format
msgid "Tarball to %s/ or so...\n"
msgstr "Le tarball %s...\n"

#: ../svn-inject:252
msgid "Need two arguments: <dsc file> <SVN url>\n"
msgstr "Nécessite deux arguments : <dsc file> <SVN url>\n"

#: ../svn-inject:258
#, perl-format
msgid "Dsc file %s not readable!\n"
msgstr "Le fichier dsc %s n'est pas lisible.\n"

#. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet;
#: ../svn-inject:281
#, perl-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"

#. XXX: debug stuff, remove or disable!
#: ../svn-inject:299
msgid "Import details:"
msgstr "détails de l'importation :"

#: ../svn-inject:302
msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!"
msgstr "Il faut appuyer sur ^C pour arrêter ou Entrée pour continuer."

#: ../svn-inject:326
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"svn-buildpackage doesn't support Debian source package format %s. Aborting."
msgstr ""
"svn-buildpackage n'accepte pas les paquets Debian source d'un autre format "
"que 1.0. Abandon."

#: ../svn-inject:330
#, perl-format
msgid "%s/%s already exists, aborting...\n"
msgstr "%s/%s existe déjà, abandon en cours...\n"

#: ../svn-inject:447
msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n"
msgstr ""
"Erreur d'opération interne, impossible de créer un répertoire d'importation "

#: ../svn-inject:472 ../svn-inject:477
#, perl-format
msgid "Installing original source of %s (%s)"
msgstr "Installation de la source initiale de %s (%s)"

#: ../svn-inject:492
#, perl-format
msgid "Tagging upstream source version of %s (%s)"
msgstr "Ã?tiquetage de la version source amont de %s (%s)"

#: ../svn-inject:499
#, perl-format
msgid "Forking %s source to Trunk"
msgstr "Bifurcation des sources de %s au Trunk"

#: ../svn-inject:526
#, perl-format
msgid "Applying Debian modifications (%s) to trunk"
msgstr "Application des modifications Debian (%s) pour le trunk"

#: ../svn-inject:534
msgid "Setting svn-bp props"
msgstr "Paramétrage de svn-bp props"

#: ../svn-inject:559
#, perl-format
msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n"
msgstr "Stockage de la copie de votre arbre dépôt dans %s/%s.\n"

#: ../svn-inject:563
msgid ""
"Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout."
msgstr ""
"Checkout complet avec l'agencement 2 n'est pas pris en charge. Retour au "
"checkout du trunk."

#: ../svn-inject:571
#, perl-format
msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n"
msgstr "Stockage de la copie du trunk dans %s/%s.\n"

#: ../svn-inject:584
msgid "Done!\n"
msgstr "Terminé.\n"

#: ../svn-inject:585
#, perl-format
msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n"
msgstr "Les sources ont été extraites dans %s.\n"

#: ../svn-inject:589
#, perl-format
msgid "Removing tempdir %s.\n"
msgstr "Suppression du tempdir %s en cours.\n"

#: ../svn-upgrade:42
msgid ""
"Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n"
"Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n"
"repository must be in the format created by svn-inject.\n"
"  -V, --upstreamversion  STRING    Forces a different upstream version "
"  -c, --clean                      generic cleanup of upstream source - "
"                                   debian directory and object files\n"
"  --debclean                       run debclean before merging the new "
"upstream source\n"
"  -f, --force                      Force execution of certain operations\n"
"  -v, --verbose                    More verbose program output\n"
"  -r, --replay-conflicting         Special cleanup action: replaces all\n"
"                                   conflicting files with upstream versions\n"
"  -u, --uscan                      Use uscan to download the new version\n"
"  --ignored-files-action STRING    Make files that are ignored due to "
"                                   ignore patterns to be either 'import'ed "
"or 'skip'ed\n"
"  -e, --auto-epoch                 Increase epoch of package version if the "
"                                   upstream version is lower than the "
"The new source may be a tarball compressed with gzip or bzip2 or a\n"
"directory with extraced source.\n"
msgstr ""
"Utilisation: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n"
"Met à jour le code source du paquet à partir d'une révision amont. Le "
"répertoire du\n"
"code source doit être au format créé par svn-inject.\n"
"  -V, --upstreamversion  STRING    Force une chaîne de caracère de version "
"en amont différente\n"
"  -c, --clean                      nettoyage générique de la source amont - "
"                                   le répertoire debian et les fichiers "
"  --debclean                       exécute debclean avant de fusionner la "
"nouvelle source en amont\n"
"  -f, --force                      Force l'exécution de certaines "
"  -v, --verbose                    Rend les sorties du programme plus "
"  -r, --replay-conflicting         Action de nettoyage spéciale : remplace "
"                                   les fichiers en conflits par les versions "
"en amont\n"
"  -u, --uscan                      Utilise uscan pour télécharger la "
"nouvelle version\n"
"  --ignored-files-action STRING    Faire que les fichiers ignorés à cause de "
"                                   Ignore les motifs à 'import'é ou 'skip'é\n"
"  -e, --auto-epoch                 Augmente l'époque de la version d'un "
"paquet si la nouvelle\n"
"                                   version en amont est inférieure à la "
"version actuelle\n"
"La nouvelle source peut être un tarball compressé avec gzip or bzip2 ou un\n"
"répertoire avec les sources extraites.\n"

#: ../svn-upgrade:184
msgid ""
"new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable"
msgstr ""
"La nouvelle version en amont a déjà été téléchargée, et celle-ci n'est pas "
"facilement localisable."

#: ../svn-upgrade:190
msgid ""
"uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's "
"output should include the name of the tarball, which should include .orig."
msgstr ""
"La sortie de uscan n'a pas donné un nom de tarball évident. La dernière "
"ligne de la sortie devrait inclure le nom du tarball, qui devrait inclure ."

#: ../svn-upgrade:196
msgid "couldn't find the downloaded file"
msgstr "Le fichier téléchargé est introuvable"

#: ../svn-upgrade:202
msgid "no new upstream version"
msgstr "Aucune nouvelle version en amont"

#: ../svn-upgrade:204
#, perl-format
msgid "uscan returned this error code: %s"
msgstr "uscan a retourné le code d'erreur suivant : %s"

#: ../svn-upgrade:245
msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n"
msgstr "Version amont non reconnue, utilisez -V\n"

#. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated
#: ../svn-upgrade:253 ../SDCommon.pm:677
msgid ""
"Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n"
msgstr ""
"L'action pour les fichiers ignorés doit être « import » ou « skip ».\n"

#: ../svn-upgrade:312
msgid "Unknown compression method!\n"
msgstr "Méthode de compression inconnue.\n"

#: ../svn-upgrade:317
#, perl-format
msgid "%s exists, aborting...\n"
msgstr "%s existe, annulation en cours...\n"

#: ../svn-upgrade:334
msgid "Trunk is already at this version.\n"
msgstr "Le trunk est déjà à cette version.\n"

#: ../svn-upgrade:338
msgid "This version has already been tagged.\n"
msgstr "Cette version a déjà été étiquetée.\n"

#: ../svn-upgrade:345
msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n"
msgstr "I : La source en amont n'est pas maintenue dans ce dépôt.\n"

#: ../svn-upgrade:346
msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n"
msgstr "I : En supposant qu'il serait fusionné en moment de la compilation.\n"

#: ../svn-upgrade:351
#, perl-format
msgid ""
"         Could not find the unmodified upstream version in\n"
"         %s!\n"
"         If you think that %s is the upstream source\n"
"         which %s is based on, run:\n"
"         svn copy %s %s\n"
"         Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n"
msgstr ""
"         la version non modifiée en amont est introuvable dans\n"
"         %s.\n"
"         Si vous pensez que %s est dans la source en amont\n"
"         sur laquelle %s est basée, exécutez :\n"
"         svn copy %s %s\n"
"         Sinon, veuillez réparer l'en-tête de debian/changelog.\n"

#: ../svn-upgrade:388
#, perl-format
msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s"
msgstr "L'exécution de find -type f | grep -v \"\\.svn\" : %s a échoué."

#: ../svn-upgrade:411
msgid ""
"Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n"
"upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream "
"including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n"
msgstr ""
"Avertissement : en général c'est une mauvaise idée de garder le répertoire "
"debian dans le\n"
"tarball source amont sauf si vous essayez explicitement de suivre une source "
"en amont\n"
"incluant une Debianisation. Envisagez d'utiliser uclean pour y supprimer "
"tout le superflu.\n"

#: ../svn-upgrade:433
msgid "Integrating new upstream version"
msgstr "Intégration de la nouvelle version amont"

#: ../svn-upgrade:435
msgid "Tagging new upstream version"
msgstr "Etiquetage de la nouvelle version amont"

#: ../svn-upgrade:452
#, perl-format
msgid "Failed to run `svn status`: %s"
msgstr "�chec de l'exécution de « svn status » : %s"

#: ../svn-upgrade:457
msgid "Files in conflict state:"
msgstr "Fichiers en état de conflit :"

#: ../svn-upgrade:458
msgid ""
"Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n"
"      Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream "
msgstr ""
"Résolvez-les à la main et exécutez « svn resolved » pour chaque fichier\n"
"      ou utilisez « svn-upgrade -r » pour les écraser par les nouvelles "
"versions en amont\n"

#: ../svn-upgrade:464
msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n"
msgstr ""
"Version incompatible. La nouvelle version n'est pas supérieure à la version "

#: ../svn-upgrade:466 ../svn-upgrade:477
msgid "Increasing epoch as requested.\n"
msgstr "Augmentation de l'époque tel que demandé.\n"

#: ../svn-upgrade:469 ../svn-upgrade:480
msgid "Aborting."
msgstr "Abandon."

#. Translators: retain i, e and a as untranslated.
#: ../svn-upgrade:471
msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n"
msgstr "(i)gnorer, augmenter l'(e)poque ou (a)bandon (défaut) ?\n"

#: ../svn-upgrade:474
msgid "Ignoring.\n"
msgstr "Ignorer.\n"

#: ../svn-upgrade:488
msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n"
msgstr "Terminé, dernier commit en attente, veuillez exécuter à la main.\n"

#: ../svn-upgrade:503
#, perl-format
msgid "Process ended with code %s\n"
msgstr "Le processus s'est terminé avec le code %s\n"

#: ../SDCommon.pm:101
#, perl-format
msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: "
msgstr ""
"La commande « %s » a échoué dans « %s », comment poursuivre maintenant ? "
"[Qri?] : "

#: ../SDCommon.pm:105
msgid "Aborting.\n"
msgstr "Abandon.\n"

#: ../SDCommon.pm:114
msgid "Invalid selection! "
msgstr "sélection invalide."

#. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated.
#: ../SDCommon.pm:116
msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n"
msgstr ""
"Les différents choix sont : Quitter (q), Réessayer (r), Ignorer et "
"poursuivre (i).\n"

#: ../SDCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "Creating %s directory."
msgstr "Création du répertoire %s."

#: ../SDCommon.pm:174
msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n"
msgstr ""
"Des répertoires .svn conflictuels ont été trouvés dans la source en amont :\n"

#: ../SDCommon.pm:179
msgid "use -v to display the files\n"
msgstr "utilisez -v pour afficher les fichiers\n"

#: ../SDCommon.pm:181
msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n"
msgstr ""
"Indication : utilisez le programme uclean pour réparer le tarball de source "

#: ../SDCommon.pm:236
#, perl-format
msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n"
msgstr "Recherche du dépôt, sondage de '%s'...\n"

#: ../SDCommon.pm:238
#, perl-format
msgid "Can't open svn ls '%s': %s"
msgstr "impossible d'ouvrir svn ls '%s' : %s"

#. huch, URL was specified as $basedir?
#: ../SDCommon.pm:276
#, perl-format
msgid "W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n"
msgstr "W : %s Spécifié nulle part, recherche dans le dépôt local...\n"

#: ../SDCommon.pm:289
msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n"
msgstr ""
"I : Tentative de recherche aveugle de répertoires resource dans le dépôt "

#: ../SDCommon.pm:299
#, perl-format
msgid "Looking in SVN for: %s\n"
msgstr "Recherche de : %s dans SVN\n"

#: ../SDCommon.pm:301
#, perl-format
msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n"
msgstr ""
"I : Ajout des URLs à « %s » pour sauter la vérification ultérieurement.\n"

#: ../SDCommon.pm:306
msgid "Failed, assuming non-existent directory..."
msgstr "Echec, en supposant un répertoire inexistant..."

#: ../SDCommon.pm:314
#, perl-format
msgid ""
"upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository "
msgstr ""
"Le paramétre upsTagUrl est requis, mais n'a pu être trouvé dans %s ou dans "
"l'arbre de dépôt."

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:322
#, perl-format
msgid ""
"upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or "
"repository tree."
msgstr ""
"Le paramètre upsCurrentUrl est requis, mais n'a pu être trouvé dans %s ou "
"dans l'arbre de dépôt."

#. oh, crap...
#: ../SDCommon.pm:328
msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n"
msgstr ""
"Le répertoire Branch détecté dans l'URL, recherche d'autres emplacements "

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:332
#, perl-format
msgid ""
"tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree."
msgstr ""
"Le paramètre tagsUrl est requis, mais n'a pu être trouvé dans %s ou dans "
"l'arbre de dépôt."

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:337
#, perl-format
msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n"
msgstr ""
"I : La sauvegarde de la configuration a été redéfinie (%s devrait être "

#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:341
#, perl-format
msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n"
msgstr "I : Tentative de sauvegarde de la configuration dans %s.\n"

#: ../SDCommon.pm:342
#, perl-format
msgid "Could not open %s for writing.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture.\n"

#: ../SDCommon.pm:353
#, perl-format
msgid "Writing config: %s"
msgstr "Ecriture de la configuration : %s"

#: ../SDCommon.pm:365
msgid ""
"Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. "
msgstr ""
"Non démarré à partir du répertoire Trunk ou dépôt SVN invalide. Abandon.\n"

#: ../SDCommon.pm:397
msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n"
msgstr ""
"I : Le nom et la version du paquet ont été obtenus à partir de debian/"

#: ../SDCommon.pm:401
msgid ""
"E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog "
msgstr ""
"E : Non démarré à partir du répertoire trunk/PACKAGE (debian/changelog "
"brouillé ?).\n"

#: ../SDCommon.pm:403
#, perl-format
msgid ""
"   Package name: %s\n"
"   Current upstream version: %s\n"
"   Debian tag: %s\n"
"   "
msgstr ""
"   nom du paquet : %s\n"
"   Version amont actuelle : %s\n"
"   étiquette Debian : %s\n"
"   "

#: ../SDCommon.pm:449
msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n"
msgstr ""
"Importation des informations d'agencements via les propriétés de "

#: ../SDCommon.pm:459
msgid "Layout info"
msgstr "information d'agencement"

#: ../SDCommon.pm:465
msgid "no information"
msgstr "Pas d'information"

#: ../SDCommon.pm:472
#, perl-format
msgid ""
"No layout information imported through %s.\n"
"%s does not exist.\n"
msgstr ""
"Aucune information d'agencement importée via %s.\n"
"%s n'existe pas.\n"

#: ../SDCommon.pm:475
#, perl-format
msgid "Importing layout information from %s.\n"
msgstr "Importation des informations d'agencement à partir de %s.\n"

#: ../SDCommon.pm:507
msgid "Versioned layout properties"
msgstr "Propriétés d'agencement versionnés"

#: ../SDCommon.pm:509
msgid "the versioned file layout"
msgstr "Le fichier d'agencement versionné"

#. status of the versioned layout info
#: ../SDCommon.pm:511
msgid "Versioned layout information"
msgstr "Informations d'agencement versionnées"

#: ../SDCommon.pm:513
msgid "the local override"
msgstr "Modifications locales"

#. give a nice status of the currently set options
#: ../SDCommon.pm:516
msgid "Layout information with local overrides"
msgstr "Informations d'agencement avec les modifications locales"

#: ../SDCommon.pm:525
msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory"
msgstr ""
"Nous ne sommes pas dans un répertoire de travail du répertoire trunk de SVN"

#: ../SDCommon.pm:529
#, perl-format
msgid ""
"The directory %s does not exist!\n"
"Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n"
"line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n"
msgstr ""
"Le répertoire %s n'existe pas.\n"
"Créez ce répertoire ou arrangez ce paramètre dans .svn/deb-layout ou "
"supprimez cette\n"
"ligne et laissez svn-buildpackage redétecter la valeur. Vérifiez également "
"l'URL associée.\n"

#: ../SDCommon.pm:552
#, perl-format
msgid "Overriding variable: %s with %s\n"
msgstr "Modification de la variable : %s avec %s\n"

#: ../SDCommon.pm:556
#, perl-format
msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n"
msgstr "Avertissement, impossible d'analyser la chaîne modifiée : %s\n"

#: ../SDCommon.pm:560
msgid "Complete layout information"
msgstr "Information d'agencement complète"

#: ../SDCommon.pm:594
#, perl-format
msgid "E: Found unresolved issues: %s"
msgstr "E : Problèmes non résolus découverts : %s"

#: ../SDCommon.pm:595
msgid "E: Resolve them manually before continuing\n"
msgstr "E : Veuillez les résoudre à la main avant de continuer\n"

#: ../SDCommon.pm:638
msgid "Creating trunk directory"
msgstr "Création du répertoire trunk"

#: ../SDCommon.pm:682
#, fuzzy
msgid ""
"One or more files were ignored due to (global) subversion svn:ignore "
"\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: "
msgstr ""
"Un ou plusieurs fichiers sont ignorés à cause des motifs d'ignorance "
"(globaux) de subversion,\n"
"\tComment procéder (quitter, import, sauter) ? [Qis?] : "

#: ../SDCommon.pm:685
msgid "Aborting!\n"
msgstr "Abandon.\n"

#: ../SDCommon.pm:692
msgid ""
"Your choices are:\n"
"\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n"
"\twhich means to NOT include those files.\n"
msgstr ""
"Vos choix sont :\n"
"\tQuitter (q), importer (i) ce qui signifie d'ajouter les fichiers ignorés "
"ou sauter (s)\n"
"\tce qui signifie de NE PAS inclure ces fichiers.\n"

#: ../SDCommon.pm:729
msgid "Starting ssh connection..\n"
msgstr "Début de la connexion ssh..\n"

#: ../SDCommon.pm:735
msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: "
msgstr "La connexion ssh n'a pu être établie, le code de retour de ssh est :"

#: ../uclean:31
msgid ""
"uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n"
"  tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n"
"  uclean FILE\n"
"    fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n"
"  uclean FILE NEW\n"
"    fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n"
msgstr ""
"uclean -- supprime les fichiers douteux/redondants du tarball source en "
"  convertit bz2 -> gz et/ou recompresse mieux\n"
"Utilisation : \n"
"  uclean FICHIER\n"
"    répare la source dans le FICHIER tarball, recompresse et stocke dans le "
"même fichier\n"
"  uclean FICHIER NOUVEAU\n"
"    répare la source dans le FICHIER tarball, recompresse et stocke dans un "
"nouveau fichier\n"

#: ../uclean:46
msgid "Could not create the temp directory!\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire temp.\n"

#: ../uclean:48
msgid "Problems creating the temporary directory..."
msgstr ""
"Des problèmes sont survenus lors de la création du répertoire temporaire..."

#: ../uclean:55
#, perl-format
msgid "No file contents? Check %s\n"
msgstr "Aucun contenu dans le fichier ? Vérifiez %s\n"

#: ../uclean:58
#, perl-format
msgid "Failed to run `find %s`: %s"
msgstr "Impossible d'exécuter « find %s » : %s"

#: ../uclean:60
msgid "Problems scanning the package contents!\n"
msgstr "Problèmes lors du balayage du contenu du paquet.\n"

#: ../uclean:80
#, perl-format
msgid "Could not rename %s to %s"
msgstr "Impossible de renommer %s en %s"

#: ../uclean:82
#, perl-format
msgid "Could not create %s!\n"
msgstr "Impossible de créer %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Tagging"
#~ msgstr "Ã?tiquetage de %s (%s)"

Attachment: pgpNY4ZK9L7he.pgp
Description: PGP signature

Reply to: