[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://qpsmtpd/fr.po



Le 30-12-2009, à 10:26:46 +0100, Christian PERRIER (bubulle@debian.org) a écrit :

> Quoting Steve Petruzzello (dlist@bluewin.ch):
> 
> >  #. Type: select
> >  #. Description
> >  #: ../qpsmtpd.templates:2001
> >  msgid ""
> >  "Qpsmtpd supports two process models for handling connections.  The "
> >  "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes "
> >  "to handle connections.  This uses less memory but slightly reduces server "
> >  "throughput.  The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to "
> >  "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of "
> >  "more memory."
> >  msgstr ""
> > +"Qpsmtpd possède deux modèles de processus pour gérer les connections. Le "
> > +"modèle 'forkserver' utilise un processus unique lorsqu'il est inactif, et "
> > +"crée de nouveaux processus pour gérer les connections. Ce modèle utilise "
> > +"moins de mémoire et réduit légèrement la charge du serveur. Le modèle "
> > +"'prefork' garde plusieurs processus inactifs disponibles pour gérer les "
> > +"nouvelles connections, offrant de meilleures performances au prix de "
> > +"davantage de mémoire utilisée."
> 
> s/connection/connexion

...
 
> Une proposition (qui évite de capitaliser le nom du démon, et évite le
> mot « modèle ») :
> 
> Le démon qsmtpd propose deux méthodes différentes de gestion des
> connexions. Avec la méthode « forkserver », un seul processus est
> actif en permanence et de nouveaux processus sont créés pour gérer les
> connexion entrantes. Cette méthode utilise moins de mémoire et réduit
> légèrement la charge du serveur. La méthode « prefork » garde
> plusieurs processus inactifs disponibles pour gérer les nouvelles
> connexions, offrant de meilleures performances au prix de davantage de
> mémoire utilisée.

Bien mieux, merci.

>   "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of "
> >  "the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in "
> >  "\"127.0.0.1:2526\"."
> >  msgstr ""
> > +"Vous pouvez pour chaque interface indiquer un port sur lequel écouter à la "
> > +"place du port 25 par défaut. Ceci se fait en ajoutant :<port> à l'interface, "
> > +"comme par exemple 127.0.0.1:2526."
> 
> Pour chaque interface, le port d'écoute (25 par défaut) peut être
> modifié en ajoutant « :<port> » au nom de l'interface. Exemple : « 127.0.0.1:2526 ».

Aussi intégré.

-- 
Steve Petruzzello


Reply to: