[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://freebsd-utils/fr.po 9u



Le mercredi 13 mai 2009 à 07:04 +0200, Christian Perrier a écrit :

> Un dernier point: pense à passer le fichier à "msgcat" avant de
> l'envoyer. Cela rend les éventuels diffs plus compréhensibles.
> 

C'est fait. Passage à LCFC.

-- 
Bruno
# Translation of freebsd-utils to French
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the freebsd-utils package.
#
# Translator:
# Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freebsd-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: freebsd-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid "Keymap:"
msgstr "Disposition des touches :"

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid "Please choose the keyboard map."
msgstr "Veuillez choisir la disposition des touches."

#. Type: select
#. Description
#: ../kbdcontrol.templates:1001
msgid ""
"If in doubt, don't choose any map. You can always come back to this question "
"with \"dpkg-reconfigure kbdcontrol\"."
msgstr ""
"En cas de doute, ne choisissez pas de disposition particulière. Vous pouvez "
"toujours revenir à cette question avec « dpkg-reconfigure kbdcontrol »."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid "Network card drivers:"
msgstr "Pilotes de carte réseau :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid ""
"Please select drivers for this machine's network card(s). You may select "
"more than one driver, or none at all, depending on the number of cards "
"installed in the machine."
msgstr ""
"Veuillez choisir les pilotes pour la ou les cartes réseau de cette machine. "
"Vous avez la possibilité de sélectionner plus d'un pilote, ou aucun, selon "
"le nombre de cartes installées dans la machine."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:1001
msgid ""
"You most likely don't need any, since default kernels currently include "
"built-in support for network cards. You can always come back to this "
"question later."
msgstr ""
"Vous n'en avez certainement pas besoin, puisque les noyaux fournis par "
"défaut gèrent les cartes réseau. Vous pouvez toujours revenir à cette "
"question plus tard."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid "Sound card drivers:"
msgstr "Pilotes de carte son :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid ""
"Please select drivers for this machine's sound card(s). You may select more "
"than one driver, or none at all, depending on the number of cards installed "
"in the machine."
msgstr ""
"Veuillez choisir les pilotes pour la ou les cartes son de cette machine. "
"Vous avez la possibilité de choisir plus d'un pilote, ou aucun, selon le "
"nombre de cartes installées dans la machine."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:2001
msgid ""
"If in doubt, leave this field empty. The \"snd_probe\" command may be used "
"later to identify the sound card(s). You can always come back to this "
"question with \"dpkg-reconfigure kldutils\"."
msgstr ""
"En cas de doute, laissez ce champ vide. La commande « snd_probe » pourra être "
"utilisée plus tard pour identifier la ou les cartes son. Vous pouvez "
"toujours revenir à cette question avec la commande « dpkg-reconfigure "
"kldutils »."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid "Other modules:"
msgstr "Autres modules :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid ""
"Please select the modules needed to properly support this machine's hardware."
msgstr ""
"Veuillez choisir les modules nécessaires pour supporter correctement le "
"matériel de cette machine."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../kldutils.templates:3001
msgid ""
"If in doubt, leave this field empty. You can always come back to this "
"question with \"dpkg-reconfigure kldutils\"."
msgstr ""
"En cas de doute, laissez ce champ vide. Vous pouvez toujours revenir à cette "
"question avec la commande « dpkg-reconfigure kldutils »."

Reply to: