[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://freebsd-utils/fr.po 9u



Quoting Bruno Travouillon (debian@travouillon.fr):
> Voici le fichier traduit accompagné du diff
> 
> J'attends vos commentaires.


Voici....

Un commentaire général, d'abord. Il est préférable que tu nommes le
fichier attaché en "fr.po" car c'est sous cette forme qu'il vaut mieux
l'envoyer au mainteneur quand la traduction sera terminée.


--- /home/bubulle/travail/debian/translation/relecture/freebsd-utils-20090512.po	2009-05-12 07:34:18.839678790 +0200
+++ /home/bubulle/travail/debian/translation/relecture/freebsd-utils-20090512.relu-bubulle.po	2009-05-12 07:38:30.239674351 +0200
@@ -1,17 +1,19 @@
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Translation of freebsd-utils debconf templates to French
+# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the freebsd-utils package.
 #
+# Translator:
 # Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>, 2009.

Notre en-tête standard


 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: templates\n"
+"Project-Id-Version: freebsd-utils\n"

Pas critique, mais préférable

 "Report-Msgid-Bugs-To: freebsd-utils@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-07 17:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 00:42+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Travouillon <debian@travouillon.fr>\n"
-"Language-Team: Français <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

SUPER IMPORTANT

Avec "CHARSET" ton fichier est cassé et ne fonctionnera pas.


 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -26,7 +28,7 @@
 #. Description
 #: ../kbdcontrol.templates:1001
 msgid "Please choose the keyboard map."
-msgstr "Veuillez sélectionner la disposition des touches."
+msgstr "Veuillez choisir la disposition des touches du clavier."

s/sélectionner/choisir partout

C'est d'abord une préférence personnelle de ma part, mais je pense
plus généralement que c'est surtout une formulation plus
simple. Enfin, dans la VO, on a justement évité "select" pour utiliser
"choose"...:-)
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -35,14 +37,14 @@
 "If in doubt, don't choose any map. You can always come back to this question "
 "with \"dpkg-reconfigure kbdcontrol\"."
 msgstr ""
-"En cas de doute, ne sélectionnez aucune disposition de touches. Vous pouvez "
+"En cas de doute, ne choisissez pas de disposition particulière. Vous pouvez "
 "toujours revenir à cette question avec « dpkg-reconfigure kbdcontrol »."

Formulé un peu différemment car en fait, il existe toujours une
disposition de touches évidemment: celle par défaut.

 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../kldutils.templates:1001
 msgid "Network card drivers:"
-msgstr "Pilotes de carte graphique :"
+msgstr "Pilotes de carte réseau :"

Petite erreur de copier/coller? :-)

 
 #. Type: multiselect
@@ -64,8 +66,8 @@
 "built-in support for network cards. You can always come back to this "
 "question later."
 msgstr ""
-"Vous n'en avez certainement pas besoin, puisque les noyaux par défaut "
-"incluent actuellement le support intégré des cartes réseaux. Vous pouvez "
+"Vous n'en avez certainement pas besoin, puisque les noyaux fournis par défaut "
+"gérent les cartes réseaux. Vous pouvez "
 "toujours revenir à cette question plus tard."

"supporter" est à bannir: anglicisme. On utilise "gérer" à la place.

 
 #. Type: multiselect
@@ -82,8 +84,8 @@
 "than one driver, or none at all, depending on the number of cards installed "
 "in the machine."
 msgstr ""
-"Veuillez sélectionner les pilotes pour la ou les cartes sons de cette "
-"machine. Vous avez la possibilité de sélectionner plus d'un pilote, ou "
+"Veuillez choisir les pilotes pour la ou les cartes son de cette "
+"machine. Vous avez la possibilité de choisir plus d'un pilote, ou "
 "aucun, selon le nombre de cartes installées dans la machine."

"son" est invariable dans ce contexte....
 
 #. Type: multiselect
@@ -95,7 +97,7 @@
 "question with \"dpkg-reconfigure kldutils\"."
 msgstr ""
 "En cas de doute, laissez ce champ vide. La commande « snd_probe » pourra "
-"être utilisée plus tard pour identifier la ou les cartes sons. Vous pouvez "
+"être utilisée plus tard pour identifier la ou les cartes son. Vous pouvez "
 "toujours revenir à cette question avec la commande « dpkg-reconfigure "
 "kldutils »."

Idem
 
@@ -111,8 +113,8 @@
 msgid ""
 "Please select the modules needed to properly support this machine's hardware."
 msgstr ""
-"Veuillez sélectionnez les modules nécéssaires pour supporter correctement la "
-"matériel de cette machine."
+"Veuillez choisir les modules nécessaires pour gérer correctement les "
+"composants matériels de cette machine."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description

s/nécéssaires/nécessaires


Attachment: freebsd-utils.diff-bubulle.po
Description: application/gettext

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: