[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] wml://devel/join/newmaint.wml



Après réflexion, la formule et/ou n'est pas très élégante il est vrai
et je l'ai donc supprimée (et ai conservé la traduction précédente
effectuée pour cette phrase).

Thu, 14 May 2009 23:41:03 +0200
Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr> a écrit:

> On Fri, May 08, 2009 at 06:50:41PM +0200, Guillaume Delacour wrote:
> > Sur les remarques de Nicolas, voici des petites propositions.
> > 
> > Mon, 4 May 2009 09:35:42 +0200 (CEST) a427@free.fr a écrit:
> > > ----- a427@free.fr a écrit :
> [..]
> > > > Y'a t'il une une raison de ne pas traduire le et/ou dans "create
> > > > and/or review" ? (style ?) 
> > 
> > En effet, c'est sûrement un oubli.
> 
> Ou c'est oublier (à juste raison) de traduire mot à mot.
> Enfin je trouve pas que "le/ou" apporte grand chose au sens, et c'est
> plutôt moche.
>  
> > > > "le droit de télécharger" est-il suffisamment évocateur
> > > > d'"upload" ? (lire : accès en *écriture*)
> > 
> > En effet, ce n'est peut-être pas assez précis. J'ai simplement
> > remplacé par envoyer, mais ce n'est peut-être pas assez complet...
> 
> C'est la traduction utilisée dans le guide du nouveau responsable,
> donc pas de souci :
> http://www.debian.org/doc/maint-guide/ch-upload.fr.html
> 
> 


-- 

Guillaume Delacour
#use wml::debian::template title="Le coin du nouveau responsable Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.69" maintainer="Guillaume Delacour"

# Translators:
# Nicolas Bertolissio, 2007.
# Guillaume Delacour, 2009.

<p>
Le processus du nouveau responsable Debian est la manière de devenir un
développeur Debian officiel. Ces pages sont l'endroit où les futurs
développeurs Debian trouveront comment postuler pour devenir développeur
Debian, les différentes étapes du processus et comment suivre l'évolution de
leur demande en cours.
</p>

<p>
<em>Note&nbsp;:</em> le terme de <q>développeur</q> dans <q>développeur
Debian</q> signifie <q>quelqu'un impliqué dans l'amélioration de Debian d'une
manière quelconque</q>. Cela peut être un responsable de paquet, un traducteur,
un auteur de documentation, un responsable du site, etc.
</p>

<p>
La première chose importante est que vous n'avez <em>pas</em> besoin d'être
développeur Debian officiel pour aider à améliorer Debian. En fait, vos
contributions à Debian doivent déjà avoir donné des résultats avant que vous ne
vous portiez candidat au processus du nouveau responsable.
</p>

<p>
<a name="#non-maintainer-contributions"></a>Debian est une communauté ouverte
et accueille quiconque souhaite utiliser ou aider à améliorer notre
distribution. En tant que non développeur vous pouvez&nbsp;:
</p>

<ul> 
  <li>être responsable de paquets par l'intermédiaire d'un <a
    href="#Sponsor">parrain</a>&nbsp;;</li>
  <li>écrire et relire des traductions&nbsp;;</li>
  <li>écrire et améliorer de la documentation&nbsp;;</li>
  <li><a href="../website">aider à la maintenance du site</a>&nbsp;;</li>
  <li>aider à gérer les bogues (en fournissant des correctifs, en remplissant
    des rapports complets, en confirmant l'existence de bogues, en trouvant
    des façons de reproduire les problèmes signalés...)&nbsp;;</li>
  <li>être membre actif d'une équipe d'empaquetage (par exemple debian-qt-kde
    ou debian-gnome)&nbsp;;</li>
  <li>être membre actif d'un sous-projet (par exemple l'installateur Debian ou
    Debian pour la bureautique)&nbsp;;</li>
  <li>etc.</li> 
</ul>

<p>La <a href="$(DOC)/developers-reference/new-maintainer">référence du développeur Debian</a> 
contient quelques suggestions concrètes sur la manière d'effectuer certaines tâches (en particulier,
comment trouver des parrains volontaires).</p>

<p>
Il est important de comprendre que le processus du nouveau responsable fait
partie des efforts d'assurance qualité de Debian. Il est difficile de trouver
des développeurs qui puissent passer suffisamment de temps à leurs tâches pour
Debian, aussi il nous semble important de vérifier que les candidats puissent
travailler sur le long terme, et le faire correctement. Aussi demandons-nous
aux futurs développeurs d'être activement impliqués dans Debian depuis déjà un
certain temps.
</p>

<p><a name="#developer-priveleges"></a>Chaque développeur Debian&nbsp;:</p>
<ul>
  <li>est associé à Debian&nbsp;;</li>
  <li>peut voter sur les questions qui concernent le projet en
    entier&nbsp;;</li>
  <li>peut se connecter sur la plupart des systèmes que Debian fait
    fonctionner&nbsp;;</li>
  <li>a le droit d'envoyer <em>tous</em> les paquets&nbsp;;</li>
  <li>a accès à la liste de diffusion debian-private.</li>
</ul>	

<p>
En d'autres mots, devenir développeur Debian vous confère plusieurs privilèges
importants concernant l'infrastructure du projet. Cela nécessite évidemment un
haut niveau de confiance en le candidat et en son engagement.
</p>

<p>
En conséquence, le processus complet du nouveau responsable est très strict et
très minutieux. Il ne s'agit pas de décourager les personnes intéressées à
devenir un développeur à part entière, mais cela explique pourquoi le processus
du nouveau responsable prend tant de temps.
</p>

<p>
Veuillez consulter le <a href="#Glossary">glossaire</a> avant de lire la suite
de ces pages.
</p>

<p>
Les pages suivantes sont susceptibles d'intéresser les candidats&nbsp;:
</p>

<ul>
  <li><a href="nm-checklist">Liste de contrôle &ndash;&nbsp;étapes nécessaires
    pour les candidats</a>
    <ul>
      <li><a href="nm-step1">Étape 1&nbsp;: Candidature</a>&nbsp;;</li>
      <li><a href="nm-step2">Étape 2&nbsp;: Vérification
	d'identité</a>&nbsp;;</li>
      <li><a href="nm-step3">Étape 3&nbsp;: Philosophie et
	procédures</a>&nbsp;;</li>
      <li><a href="nm-step4">Étape 4&nbsp;: Tâches et
	compétences</a>&nbsp;;</li>
      <li><a href="nm-step5">Étape 5&nbsp;: Recommandation</a>&nbsp;;</li>
      <li><a href="nm-step6">Étape 6&nbsp;: Vérification par le
	secrétariat</a>&nbsp;;</li>
      <li><a href="nm-step7">Étape 7&nbsp;: Vérification par le responsable des
	comptes de Debian et création du compte</a>&nbsp;;</li>
    </ul></li>
  <li><a href="http://nm.debian.org/newnm.php";>Formulaire
    d'inscription</a>.</li>
</ul>

<p>
Si vous êtes un développeur Debian et si vous désirez participer au choix des
nouveaux responsables, veuillez consulter les pages suivantes&nbsp;:
</p>

<ul>
  <li><a href="nm-amchecklist">Pense-bête pour les responsables de
    candidature</a>&nbsp;;</li>
  <li><a href="nm-advocate">Recommander un futur développeur</a>&nbsp;;</li>
  <li><a href="nm-amhowto">Mini guide pour les responsables de
    candidature</a>&nbsp;;</li>
  <li><a href="$(HOME)/events/keysigning">Mini guide pour la signature de
    clés</a>.</li>
</ul>

<p>
Divers&nbsp;:
</p>

<ul>
  <li><a href="http://nm.debian.org/";>Base de données des statuts pour le
    processus de nouveau responsable</a>&nbsp;;</li>
  <li><a href="http://nm.debian.org/nmlist.php";>Liste des candidats
    actuels</a>&nbsp;;</li>
  <li><a href="http://nm.debian.org/whoisam.php";>Liste des responsables de
    candidature actuels</a>.</li>
</ul>

<define-tag email>&lt;<A href="mailto:%0";>%0</A>&gt;</define-tag>


<h2><a name="Glossary">Glossaire</a></h2>

<dl>
  <dt><a name="Applicant">Candidat</a>&nbsp;:</dt>
    <dd>
    personne désirant devenir membre du <a href="#DebianProject">projet
    Debian</a>&nbsp;; futur développeur Debian.
    </dd>
  <dt><a name="Advocate">Intercesseur</a>&nbsp;:</dt>
    <dd>
    <a href="#Member">Membre de Debian</a> qui soutient une candidature. Il
    devrait assez bien connaître le <a href="#Applicant">candidat</a> et
    pouvoir fournir une vue d'ensemble du travail du candidat, de ses centres
    d'intérêt et de ses projets. L'intercesseur est souvent le <a
    href="#Sponsor">parrain</a> du candidat.
    </dd>
  <dt><a name="Member">Membre, développeur</a>&nbsp;:</dt>
    <dd>
    Membre du <a href="#DebianProject">projet Debian</a> qui a vu sa
    candidature acceptée à l'issue du processus de nouveau responsable.
    </dd>
  <dt><a name="Sponsor">Parrain</a>&nbsp;:</dt>
    <dd>
    <a href= "#Member">Membre de Debian</a> qui agit en tant que mentor du
    candidat&nbsp;: il vérifie les paquets fabriqués par le candidat et
    l'aide à résoudre les problèmes et à améliorer l'empaquetage. Lorsque le
    parrain est satisfait du paquet, il le met dans l'archive Debian au nom du
    candidat. Le candidat est considéré comme le responsable de ce paquet même
    s'il n'a pas encore le droit de mettre des paquets dans l'archive.
    </dd>
  <dt><a name="DebianProject">Projet Debian</a>&nbsp;:</dt>
    <dd>
    Organisation de développeurs de logiciels libres disséminés dans le monde
    entier ayant un objectif commun, produire un système d'exploitation
    totalement libre. Veuillez vous reporter aux <a href="$(HOME)/">pages
    Debian</a> pour plus d'informations.
    </dd>
  <dt><a name="AppMan">Responsable de candidature</a>&nbsp;:</dt>
    <dd>
    <a href="#Member">Membre de Debian</a> auquel est attribué un <a
    href="#Applicant">candidat</a> afin qu'il rassemble les informations
    nécessaires au <a href="#DAM">responsable des comptes de Debian</a> pour
    prendre une décision sur la candidature. Un responsable de candidature peut
    se voir attribuer plusieurs candidats.
    </dd>
  <dt><a name="DAM">Responsables des comptes de Debian</a>&nbsp;: <email
    da-manager@debian.org></dt>
    <dd>
    <a href="#Member">Membres de Debian</a> auxquels le responsable du
    <a href="#DebianProject">projet Debian</a> a délégué la gestion de la
    création et de la suppression des comptes de Debian. La décision finale
    concernant une candidature appartient aux responsables des comptes de
    Debian.
    </dd>
  <dt><a name="FrontDesk">Secrétariat</a>&nbsp;: <email
    new-maintainer@debian.org></dt>
    <dd>
    Entité dont les membres reçoivent les candidatures initiales, les messages
    de soutien et les rapports finaux sur les candidatures. Ils sont le point
    de contact si des problèmes surgissent lors de la candidature.
    </dd>
</dl>

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: