Re: [LCFC] webwml://packages/po/templates.fr.po
Bonjour,
Le mardi 27 janvier 2009, Gabriel Sbodio a écrit...
> Il n'y a pas eu de nouvelles relecture cette semaine.
> C'est votre dernière chance ;) .
Certains traduisent little-endian en « petit boutiste » et big-endian en
« gros boutiste » ??
Sinon, fichier diff joint.
--
jm
--- templates.fr.gabriel.po 2009-01-28 08:18:41.771874950 +0100
+++ templates.fr.jm.po 2009-01-28 08:31:34.235967024 +0100
@@ -142,8 +142,8 @@
#: templates/config/mirrors.tmpl:123
msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
msgstr ""
-"portage de paquets pour des architectures pas encore prises en charge par "
-"Debian"
+"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore prises en charge "
+"par Debian"
#: templates/config/mirrors.tmpl:151
msgid "North America"
@@ -236,7 +236,7 @@
"documentation before using it."
msgstr ""
"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
-"<strong>expérimentale</strong>.Cela signifie qu'il peut être instable ou "
+"<strong>expérimentale</strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou "
"bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de "
"consulter le journal des modifications (<q>changelog</q>) et les autres "
"documentations possibles avant toute utilisation."
@@ -312,7 +312,7 @@
#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr "%s octets (%s %s)"
+msgstr "%s octet (%s %s)"
#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "Exact Size"
@@ -442,7 +442,7 @@
#: templates/html/index_head.tmpl:6
msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets logiciel dans « %s »"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s »"
#: templates/html/index_head.tmpl:13
msgid "All Packages"
@@ -528,7 +528,7 @@
"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
msgstr ""
-"Vous avez cherché seulement les correspondances exactes à vos mots clé. Vous "
+"Vous avez cherché seulement les correspondances exactes à vos mots-clés. Vous "
"pouvez essayer de chercher <a·href=\"%s\">en autorisant les réponses "
"approchées</a>."
@@ -593,7 +593,7 @@
msgid ""
"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
msgstr ""
-"Vous avez recherché des %s.dont les noms contiennent <em>%s</em> dans %s, %"
+"Vous avez recherché des %s dont les noms contiennent <em>%s</em> dans %s, %"
"s, et %s."
#: templates/html/search.tmpl:87
@@ -711,7 +711,7 @@
#: templates/html/search_contents.tmpl:76
msgid "filenames that contain"
-msgstr "noms de fichier contenant"
+msgstr "noms de fichiers contenant"
#: templates/html/search_contents.tmpl:78
msgid "files named"
@@ -721,7 +721,7 @@
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr ""
-"vous avez recherché %s <em>%s</em> dans les suites <em>%s</em>, %s et %s."
+"Vous avez recherché %s <em>%s</em> dans les suites <em>%s</em>, %s et %s."
#: templates/html/search_contents.tmpl:85
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
@@ -1107,7 +1107,7 @@
#: templates/txt/index_head.tmpl:3
msgid "Generated:"
-msgstr "Généré le :"
+msgstr "Créé le :"
#: templates/txt/index_head.tmpl:5
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
Reply to: