Re: [RFR] ddp://manuals/branches/release-notes/lenny/about.po
On Sat, Oct 25, 2008 at 06:12:04PM +0200, Robin Ségalas wrote:
> Voilà, ci-joint le fichier diff.
> À noter qu'il semble que compte-rendu peut aussi s'écrire compte rendu,
> et qu'à ce moment là, au pluriel, les deux mots prennent un « s ». Ce
> qui donne alors « compte-rendus » et « comptes rendus ».
J'ai des explications contraires :
http://www.etudes-litteraires.com/pluriel-noms-composes.php je garde
donc « comptes-rendus »
> --- about.po 2008-10-25 17:59:39.000000000 +0200
> +++ about.modif.po 2008-10-25 18:07:29.000000000 +0200
> [...]
> # type: Content of: <chapter><section><para>
> #: en/about.dbk:59
> @@ -166,7 +166,7 @@
> "linkend=\"data-backup\"/> , but you can also find backups of this "
> "information in <filename>/var/backups</filename>."
> msgstr ""
> -"l'état de votre base de données des paquets avant et après la mise à "
> +"L'état de votre base de données des paquets avant et après la mise à "
J'ai failli faire la même modification, mais il s'agit d'une énumération
(cf. la chaîne en/about.dbk:68), donc sans majuscule.
> @@ -201,7 +201,7 @@
> "as the information will be published in a public database."
> msgstr ""
> "Vous devriez prendre le temps de parcourir les fichiers journaux et de "
> -"supprimer toute information sensible ou/et confidentielle avant de les "
> +"supprimer toute information sensible et/ou confidentielle avant de les "
Je ne vois pas trop la différence pour être honnête :-)
> @@ -229,12 +229,12 @@
> "Ce document utilise le format DocBook XML<indexterm><primary>DocBook XML</"
> "primary></indexterm>. La version HTML est générée avec <systemitem role="
> "\"package\">docbook-xsl</systemitem> et <systemitem role=\"package"
> -"\">xsltproc</systemitem>. La version PDF version est générée avec "
> +"\">xsltproc</systemitem>. La version PDF est générée avec "
Corrigé.
> -"\">interface web</ulink> pour accéder aux fichiers individuellement par le "
> +"\">interface web</ulink> pour accéder aux fichiers individuellement par le "
Corrigé.
Merci pour ta relecture Robin.
--
Simon Paillard
Reply to: