[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ddp://manuals/branches/release-notes/lenny/about.po



On Wed, Oct 22, 2008 at 05:47:26PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Tue, Oct 21, 2008 at 07:47:03PM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Qui est volontaire pour traduire les release notes de Lenny ?
> 
> Je vais m'y mettre.

Voici le po introduisant le document des notes de publication.

Peu de nouveautés par rapport à la version d'Etch.

-- 
Simon Paillard
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007
# Denis Barbier, -2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-22 18:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/about.dbk:7
msgid "en"
msgstr ""

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/about.dbk:8
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:10
msgid ""
"This document informs users of the &debian; distribution about major changes "
"in version &release; (codenamed \"&releasename;\")."
msgstr ""
"Ce document informe les utilisateurs de la distribution &debian; des "
"changements majeurs dans la version &release; (nom de code \"&releasename;"
"\")."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:14
msgid ""
"The release notes provide information on how to upgrade safely from the "
"release &oldrelease; (codenamed &oldreleasename;) to the current release and "
"inform users of known potential issues they could encounter in that process."
msgstr ""
"Les notes de publication fournissent des informations sur la façon "
"d'effectuer une mise à niveau depuis la version précédente &oldrelease; (nom "
"de code &oldreleasename;) vers cette version et enfin d'informer les "
"utilisateurs des problèmes potentiels qu'ils pourraient rencontrer pendant "
"la mise à niveau."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:20
msgid ""
"You can get the most recent version of this document from <ulink url=\"&url-"
"release-notes;\"></ulink>.  If in doubt, check the date of document at the "
"first page and make sure you are reading a current version."
msgstr ""
"La version la plus récente de ce document est toujours disponible à <ulink "
"url=\"&url-release-notes;\"></ulink>. En cas de doute, vérifiez la date du "
"document en première page et assurez-vous de lire la dernière version."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:27
msgid ""
"Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a "
"selection has been made based on a combination of the expected prevalence "
"and impact of issues."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est impossible de lister tous les problèmes connus et "
"c'est pourquoi une sélection a été faite selon le nombre d'utilisateurs "
"concernés et l'impact des problèmes."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/about.dbk:33
msgid ""
"Please note that we only support and document upgrading from the previous "
"release of Debian (in this case, the upgrade from &oldrelease;).  If you "
"need to upgrade from older releases, we suggest you read previous editions "
"of the release notes and upgrade to &oldrelease; first."
msgstr ""
"Veuillez noter que nous ne supportons et documentons que les mises à jour "
"depuis la précédente version de Debian (dans ce cas, la mise à jour depuis "
"&oldreleasename;). Si vous devez effectuer une mise à jour depuis une "
"version antérieure, nous vous suggérons de lire les éditions précédentes de "
"ces notes de publication et de commencer par faire une mise à jour vers "
"&oldreleasename;."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:41
msgid "Reporting bugs on this document"
msgstr "Signaler des bogues au sujet de ce document"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:43
msgid ""
"We have attempted to test all the different upgrade steps described in this "
"document and we have also tried to anticipate all the possible issues our "
"users might encounter."
msgstr ""
"Nous avons tenté de tester toutes les différentes étapes de mise à jour "
"décrites dans ce document et nous avons essayé d'anticiper tous les "
"problèmes potentiels que peuvent rencontrer nos utilisateurs."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:48
msgid ""
"Nevertheless, if you think you have found any bug in this documentation "
"(incorrect information or information that is missing), please file a bug in "
"the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> against the "
"<systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem> package."
msgstr ""
"Cependant, si vous pensez avoir trouvé un bogue dans cette documentation "
"(une information incorrecte ou manquante), merci de remplir un rapport de "
"bogue dans le <ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</ulink> "
"sur le paquet <systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem>."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:57
msgid "Contributing upgrade reports"
msgstr "Fournir des comptes-rendus de mise à niveau"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:59
msgid ""
"We welcome any information from users related to upgrades from "
"&oldreleasename; to &releasename;.  If you are willing to share information "
"please file a bug in the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</"
"ulink> against the <systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> "
"package with your results.  We request that you compress any attachments "
"that are included (using <command>gzip</command>)."
msgstr ""
"Nous accueillons toutes les informations de nos utilisateurs liées aux mises "
"à niveau depuis &oldreleasename; vers &releasename;. Si vous désirez "
"partager des informations, veuillez créer un rapport de bogue dans le <ulink "
"url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</ulink> sur le paquet "
"<systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> avec vos "
"résultats. Nous vous demandons de compresser tous les attachements inclus "
"(en utilisant <command>gzip</command>)."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:68
msgid ""
"Please include the following information when submitting your upgrade report:"
msgstr ""
"Veuillez fournir les informations suivantes lors de l'envoi de votre compte-"
"rendu de mise à niveau&nbsp;:"

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
#: en/about.dbk:75
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"TODO: check status of #494028 about apt-get vs. aptitude\n"
"TODO: any more things to add here?\n"
msgstr ""

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:80
msgid ""
"The status of your package database before and after the upgrade: "
"<command>dpkg</command>'s status database available at <filename>/var/lib/"
"dpkg/status</filename> and <command>aptitude</command>'s package state "
"information, available at <filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>.  "
"You should have made a backup before the upgrade as described at <xref "
"linkend=\"data-backup\"/> , but you can also find backups of this "
"information in <filename>/var/backups</filename>."
msgstr ""
"l'état de votre base de données des paquets avant et après la mise à "
"niveau&nbsp;: la base de données d'état de <command>dpkg</command> "
"disponible à <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> et les informations "
"d'état des paquets d'<command>aptitude</command> disponibles à <filename>/"
"var/lib/aptitude/pkgstates</filename>. Vous devriez en faire une sauvegarde "
"avant la mise à niveau comme décrit dans <xref linkend=\"data-backup\"/>, "
"mais vous pouvez également trouver des sauvegardes de ces informations dans "
"<filename>/var/backups</filename>."

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:92
msgid ""
"Session logs using <command>script</command>, as described in <xref linkend="
"\"record-session\"/> ."
msgstr ""
"les fichiers journaux de session créés avec <command>script</command>, comme "
"décrit dans <xref linkend=\"record-session\"/>&nbsp;;"

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/about.dbk:98
msgid ""
"Your <command>aptitude</command> logs, available at <filename>/var/log/"
"aptitude</filename>."
msgstr ""
"vos fichiers journaux d'<command>aptitude</command>, disponibles dans "
"<filename>/var/log/aptitude</filename>."

# type: Content of: <chapter><section><note><para>
#: en/about.dbk:105
msgid ""
"You should take some time to review and remove any sensitive and/or "
"confidential information from the logs before including them in a bug report "
"as the information will be published in a public database."
msgstr ""
"Vous devriez prendre le temps de parcourir les fichiers journaux et de "
"supprimer toute information sensible ou/et confidentielle avant de les "
"inclure dans un rapport de bogue car ces informations seront publiées dans "
"une base de données publique."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/about.dbk:114
msgid "Sources for this document"
msgstr "Sources de ce document"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/about.dbk:116
msgid ""
"The source of this document is in DocBook XML<indexterm><primary>DocBook "
"XML</primary></indexterm> format. The HTML version is generated using "
"<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> and <systemitem role="
"\"package\">xsltproc</systemitem>. The PDF version is generated using "
"<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> or <systemitem role="
"\"package\">xmlroff</systemitem>. Sources for the Release Notes are "
"available in the SVN repository of the <emphasis>Debian Documentation "
"Project</emphasis>.  You can use the <ulink url=\"&url-svn-release-notes;"
"\">web interface</ulink> to access its files individually through the web "
"and see their changes.  For more information on how to access the SVN please "
"consult the <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;\">Debian Documentation Project "
"SVN pages</ulink>."
msgstr ""
"Ce document utilise le format DocBook XML<indexterm><primary>DocBook XML</"
"primary></indexterm>. La version HTML est générée avec <systemitem role="
"\"package\">docbook-xsl</systemitem> et <systemitem role=\"package"
"\">xsltproc</systemitem>. La version PDF version est générée avec "
"<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> ou <systemitem role="
"\"package\">xmlroff</systemitem>. Les sources des notes de publication sont "
"disponibles dans le dépôt SVN du <emphasis>Projet de documentation Debian </"
"emphasis>.Vous pouvez utiliser l'<ulink url=\"&url-svn-release-notes;"
"\">interface web</ulink>  pour accéder aux fichiers individuellement par le "
"web et pour voir les changements. Pour plus d'informations sur le moyen "
"d'accéder au dépôt SVN, veuillez consulter les <ulink url=\"&url-ddp-svn-"
"info;\">pages SVN du Projet de documentation Debian</ulink>."

Reply to: