Re: [DICO] Traduction de "live CD"
Le 03 septembre 2008 18:35, Arnaud BONVALLET (dobby) a écrit :
> Bonjour à tous,
>
> Comment donc traduire "live CD" ? Et la question se pose aussi pour
> "Debian Live Lenny Beta1"
>
> Frédéric Lehobey propose lui, "volatil", comme la mémoire :
> - CD volatil
> - distribution volatile
> - système volatil (qui a sa préférence)
> J'aime assez, mais il pourrait peut-être y avoir une confusion avec le
> projet debian-volatile, ahem...
>
> En fouillant dans les archives de la liste, j'ai aussi trouvé, en vrac :
> - CD autosuffisant
> - disque actif
> - CD autonome
>
> L'Office Québécois de Langue Française, quant à lui, donne "CD-Rom
> autonome", je pense qu'on peut s'épargner le Rom, ce qui donnerait "CD
> autonome" ou "CD système autonome", plus long mais plus précis.
Je vous livre des idées tel qu'elles me viennent :
- Méta-CD
- Distribution mémoriel
- Ultra-CD
- CD éphémère
- Distribution instantané
- Distribution auto-suffisante
- Système immédiat
- Système immanent
- CD dynamique
- Système autonome (évidemment)
- Système autogène
- Distribution de poche
- CD auto-fonctionnel
- CD fonctionnel
- Distribution opérationnelle
- Système clef en main
--
Stéphane Aulery Melius est parum cum justitia
<lkppo@free.fr> Quam multi fructus cum iniquitate
(Pr. XV, 8)
Reply to: