[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u



Voila une nouvelle version. Et dans l'ordre :

1) Non je n'utilise pas d'éditeur "spécial po", j'ai testé poedit mais il ne me convient pas des masses, alors je suis retourné me planquer en terrain connu : emacs.
2) Pour la "construction des URLs", je ne sais pas si on peut faire beaucoup plus simple. Ok je complique souvent mais même si on part de ta proposition je vois mal comment on peut encore simplifier sans dénaturer.


2008/4/13 Stéphane Blondon <stephane.blondon@gmail.com>:
Le 13/04/08, Christian Perrier<bubulle@debian.org> a écrit :
>   msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
>  -msgstr "Cette valeur ne doit pas se terminer par un «/»."
>  +msgstr "Cette valeur ne doit pas se terminer par un caractère « / »."
>

"le caractère « / »." ?


>  -"L'intreface RT a besoin du mot de passe à la base de données utilisée, qui "
>  -"est enregistré dans le fichier de configuration de RT. Ce fichier étant, "
>  -"pour des installations classiques, lisible par le groupe «www-data», cela "
>  -"peut impliquer des problèmes de sécurité."
>  +"L'intreface RT a besoin du mot de passe de connexion à la base de données utilisée, "
>  +"enregistré dans le fichier de configuration de RT. Pour cette raison, ce fichier est "
>

Il y a une coquille dans la version d'origine et dans la relecture :
s/intreface/interface


--
Stéphane.




--
La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =)
# Translation of request-tracker3.6 debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.6 package.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: request-tracker3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.6@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fr@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Name for this RT instance:"
msgstr "Nom de cette instance de Request Tracker :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name.  The domain "
"name or an abbreviation of the name of your organization are usually good "
"candidates."
msgstr ""
"Chaque installation Request Tracker doit utiliser un nom unique. Le nom de "
"domaine de votre organisme ou une abbréviation de son nom sont en général "
"de bons choix."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Il est déconseillé de changer de nom une fois celui-ci choisi. Dans "
"le cas contraire, les messages pour les tickets existants n'arriveront pas à "
"la bonne destination."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $rtname."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr ""
"Identifiant pour cette instance de Request Tracker :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"En plus de son nom, toute instance de Request Tracker doit aussi posséder un "
"identifiant unique. Il est utilisé pour lier deux installations RT entre "
"elles."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
"name) is recommended."
msgstr ""
"L'utilisation du nom d'hôte complet (nom de domaine DNS compris) est "
"recommandée."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $Organization."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr ""
"Adresse électronique par défaut pour les courriels envoyés par RT :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked "
"by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Cette adresse sera incluse dans les entêtes «From:» et «Reply-To:» des e-mails "
"surveillés par RT, sauf si elle est remplacée par une adresse spécifique"
" à un groupe de traitement particulier."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr ""
"Ce paramètre correspond à la variable de configuration $CorrespondAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr "Adresse e-mail par défaut pour les commentaires RT :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment "
"emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used "
"for adding ticket information that is not visible to the client.)"
msgstr ""
"Cette adresse sera incluse dans les entêtes «From:» et «Reply-To:» des e-mails "
"de commentaires, sauf si elle est remplacée par une adresse spécifique à un "
"groupe de traitement particulier. Les "
"commentaires peuvent être utilisés pour ouvrir un ticket d'information qui sera "
"invisible pour un client."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr ""
"Ce paramètre correspond à la variable de configuration $CommentAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Base URL to the web interface:"
msgstr "URL de base de l'interface web :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing "
"URLs to the RT web interface."
msgstr ""
"Veuillez entrer le chemin, le serveur et, éventuellement, le port permettant "
"de construire des URLs jusqu'à l'interface web de RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "Cette valeur ne doit pas se terminer par un caractère «/»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $WebBaseURL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Chemin vers l'interface web de RT :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"root of your server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Si l'interface web de RT doit être installée ailleurs qu'à la racine du "
"serveur, vous devriez en préciser le chemin ici."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr ""
"Vous devez entrer un chemin absolu (Commençant par un «/»), mais il ne "
"doit pas comporter de slash («/») à sa fin."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $WebPath."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "Voulez vous gérer les permissions de RT_SiteConfig.pm ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"L'interface RT a besoin du mot de passe de connection "
"à la base de données utilisée, qui "
"est enregistré dans le fichier de configuration de RT. Ce fichier est, "
"en général, lisible par le groupe «www-data». Ce choix "
"peut avoir des conséquences sur la sécurité du système."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas utiliser cette option, le fichier ne sera lisible"
" que par le superutilisateur. "
"Vous devrez alors régler vous même les droits d'accès appropriés."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the permissions "
"of automatically generated local database files."
msgstr ""
"Notez qu'avec SQLite, ce choix affectera les permissions sur les"
" fichiers locaux automatiquement créés."

Reply to: