[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://request-tracker3.6/fr.po 26u



Oui. Voici un premier jet.

On Sun, Apr 13, 2008 at 8:55 AM, Christian Perrier <bubulle@debian.org> wrote:
Quoting Martin Bahier (martin.bahier@gmail.com):
> Je m'y colle.


Des nouvelles ?



-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIAa5Y1OXtrMAUPS0RAuJaAKCiruf5GNrsHPlzzkY265X8KglfWACePIIU
zQnkulIM0KeFCNijOihRmsg=
=BXvL
-----END PGP SIGNATURE-----




--
La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =)
# Translation of request-tracker3.6 debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.6 package.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.6@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fr@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Name for this RT instance:"
msgstr "Veuillez donner un nom à cette instance de Request Tracker :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name.  The domain "
"name or an abbreviation of the name of your organization are usually good "
"candidates."
msgstr ""
"Chaque installation Request Tracker doit posséder un nom unique. Le nom de "
"domaine de votre organisme ou une abbréviation de son nom sont en général "
"de bons choix."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Dès lors que vous utiliserez un nom, vous ne devriez plus en changer. Dans "
"le cas contraire, les messages pour les tickets existants n'arriveront pas à "
"la bonne destination."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $rtname."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr ""
"Veuillez fournir un identifiant pour cette instance de Request Tracker :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"En plus de son nom, toute instance de Request Tracker doit aussi posséder un "
"identifiant unique. Il est utilisé pour lier deux installations RT entre "
"elles."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
"name) is recommended."
msgstr ""
"L'utilisation du nom d'hôte complet (nom de domaine DNS compris) est "
"recommandée."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $Organization."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr ""
"Veuillez entrer l'adresse e-mail par défaut pour la correspondance RT :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked "
"by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Cette adresse sera incluse dans les entêtes «From:» et «Reply-To:» des e-mails "
"surveillés par RT, sauf si elle est occultée par une adresse avec un suffixe "
"particulier."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr ""
"Ce paramètre correspond à la variable de configuration $CorrespondAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr "Adresse e-mail par défaut pour les commentaires RT :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment "
"emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used "
"for adding ticket information that is not visible to the client.)"
msgstr ""
"Cette adresse sera incluse dans les entêtes «From:» et «Reply-To:» des e-mails "
"de commentaires, sauf si elle est occultée par une adresse avec un suffixe "
"particulier. Les "
"commentaires peuvent être utilisés pour ouvrir un ticket d'information qui sera "
"invisible pour un client."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr ""
"Ce paramètre correspond à la variable de configuration $CommentAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Base URL to the web interface:"
msgstr "Adresse de base de l'interface web :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing "
"URLs to the RT web interface."
msgstr ""
"Veuillez entrer le chemin, le serveur et, éventuellement, le port permettant "
"de construire des URLs jusqu'à l'interface web de RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "Cette valeur ne doit pas se terminer par un «/»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $WebBaseURL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Chemin vers l'interface web de RT :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"root of your server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Si l'interface web de RT doit être installée ailleurs qu'à la racine de "
"votre serveur, vous devriez en préciser le chemin ici."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr ""
"Vous devez entrer un chemin absolu (i.e : Commençant par un «/»), mais il ne "
"doit pas comporter de slash («/») à sa fin."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $WebPath."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "Voulez vous le support des permissions RT_SiteConfig.pm ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"L'intreface RT a besoin du mot de passe à la base de données utilisée, qui "
"est enregistré dans le fichier de configuration de RT. Ce fichier étant, "
"pour des installations classiques, lisible par le groupe «www-data», cela "
"peut impliquer des problèmes de sécurité."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Le fichier ne sera lisible que par root si vous souhaitez ne pas utiliser "
"cette option. Vous devrez alors régler les droits appropriés vous même."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the permissions "
"of automatically generated local database files."
msgstr ""
"Notez qu'avec le backend SQLite, les permissions sur les fichiers locaux "
"automatiquement générés seront fonction de votre réponse."

Reply to: