[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Comment traduire "keep-alive packets" ?



Quoting Simon Paillard (simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr):

> 
> Pour la première fois (si cela apparaît bien à tous les coups), je proposerais :
> 
> "Le serveur n'envoie pas de paquets "keep-alive" (destinés au
> maintien d'une connexion)."


Je proposerais d'inverser:

Le serveur n'envoie pas de paquets destinés au maintien de la connexion
(«  keep-alive »)...

En gros, on met la traduction française en avant et on fournit
l'anglais comme alternative.


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: