[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

(2nd call) Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15



(2nd call: late corrections made after remarks received from other
translators. Already sent translations have been included)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dhcp3. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, June 12, 2007.

Thanks,

# translation of fr.po to French
# Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>, 2005
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 08:50+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "Serveurs DHCP auxquels faire suivre les requêtes de relais DHCP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom ou l'adresse IP d'au moins un serveur DHCP auquel "
"faire suivre les requêtes DHCP et BOOTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify more than one server; server names or IP addresses should "
#| "then be space-separated."
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer plus d'un serveur. Séparez les noms (ou les adresses "
"IP) des serveurs par un espace."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Interface où le relais DHCP sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should "
#| "attempt to configure, as a space-separated list."
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Veuillez indiquer, séparés par des espaces, les noms des interfaces réseaux "
"que le relais DHCP doit tenter de configurer. "

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration "
#| "of network interfaces by dhcp3-relay, in which case only broadcast "
#| "interfaces will be used (if possible)."
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Laissez ce champ vide pour permettre la détection et la configuration "
"automatique des interfaces réseaux par le relais DHCP ; dans ce cas, seules "
"les interfaces permettant la diffusion (« broadcast ») seront utilisées."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Options supplémentaires pour le démon de relais DHCP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des options supplémentaires pour le démon de relais DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "For example: \"-m replace\" or \"-a -D\"."
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Par exemple : « -m replace » ou « -a -D »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "Configuration du serveur DHCP requise après l'installation"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en "
"modifiant le fichier /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple de "
"fichier dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration est partielle et "
"qu'elle doit être adaptée à votre environnement réseau."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Veuillez configurer le serveur DHCP dès la fin de l'installation."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfaces réseau où le serveur DHCP sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should "
#| "attempt to configure, as a space-separated list."
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP relay should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Veuillez indiquer, séparés par des espaces, les noms des interfaces réseaux "
"que le relais DHCP doit tenter de configurer. "

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr "Les interfaces seront automatiquement détectées si ce champ est vide."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "Version non autoritative du serveur DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
msgstr ""
"La version 3 du serveur DHCP ne fait maintenant plus autorité par défaut."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Cela signifie que si un client demande une adresse inconnue du serveur et "
"que celle-ci est incorrecte pour le segment de réseau considéré, le serveur "
"n'enverra pas de message DHCPNAK (pour demander au client de ne pas utiliser "
"cette adresse). Si vous souhaitez modifier ce comportement, vous devez "
"indiquer explicitement dans le fichier dhcpd.conf les segments de réseau "
"pour lesquels votre serveur fait autorité en utilisant la mention "
"« authoritative »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Modification du comportement par défaut de la directive next-server"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"Depuis la version 3.0.3, le serveur DHCP par défaut défini dans la directive "
"next-server a changé. Si certains clients démarrent via le réseau, et que "
"votre serveur de TFTP est identique à votre serveur DHCP, vous devez "
"l'indiquer de manière explicite par une directive next-server. Veuillez "
"consulter /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz et /usr/share/doc/dhcp3-"
"common/RELNOTES.gz pour plus d'informations."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid "dhclient-script moved"
msgstr "Déplacement du script dhclient-script"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
"registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
"have been modified at some point, so it has not been removed. However it is "
"no longer being used."
msgstr ""
"Depuis la version 3.0.4-2, le script dhclient-script est installé dans /sbin "
"et n'est plus un fichier de configuration. Ce fichier /etc/dhcp3/dhclient-"
"script a été modifié sans être supprimé mais n'est plus utilisé."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Veuillez considérer l'utilisation de l'infrastructure de crochet plutôt que "
"de modifier le fichier dhclient-script."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "Redémarrage nécessaire pour dhclient"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Dhclient n'est jamais redémarré lors d'une mise à jour, et la version "
"précédente est actuellement active. Vous pouvez redémarrer ce script avec "
"les commandes « ifdown » et « ifup » sur la (les) interface(s) configurée(s) "
"pour utiliser DHCP, ou alors tuer le processus et ensuite redémarrer "
"dhclient."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"La prudence est recommandée avec un serveur distant géré via une interface "
"qui utilise elle-même DHCP."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0)  on "
#~ "which the server should answer DHCP requests."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer (séparés par des espaces) les noms d'interfaces (p.ex. "
#~ "eth0) sur lesquelles le serveur doit répondre aux requêtes DHCP."

Reply to: