[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://synaptic/fr.po 13f5u



Je retente de nouveau ma chance…
J’avais oublié que la liste rejetait - silencieusement - les messages avec une pièce jointe un peu grosse…

Le 02.01.2007 14:00:09, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :

Bonne année à tous.

Voici donc pour relecture, la mise à jour de la traduction de synaptic.

Je joins le diff et le fichier entier pour les plus braves.

J'ai modifié cédérom en CD-ROM.

Concernant les bogues :
#337738 : la chaîne n'existe plus

#339134 : c'est le problème de « géré / pris en compte » vs supporté.
J'ai mis supporté. Il s'agit au moins dans un cas des paquets issus des dépôt
Unbuntu.

#342643 : corrigé

#357302  j'ai mis « Rechercher dans l'historique »


Merci d'avance pour vos relectures.

Jean-Luc

Attachment: fr.po.bz2
Description: application/bzip

--- fr.po.orig	2007-01-02 13:33:58.072828416 +0100
+++ fr.po	2007-01-02 13:34:28.635226665 +0100
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of fr.po to 
+# translation of fr.po  
 # French i18n for synatic.
 # Copyright (C) 2002-2003 Mathieu Roy, <yeupou@gnu.org>.
 # 2004 Julien Louis <leonptitlouis@wanadoo.fr>
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: Synaptic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-02 13:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-06 11:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 13:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 19:04+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -195,7 +195,7 @@
 #. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
 #: ../common/sections_trans.cc:82
 msgid "Internationalization and localization"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres régionaux"
 
 #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
 #. Export to the outside of the USA is not allowed
@@ -272,41 +272,41 @@
 #: ../common/rcdscanner.cc:273
 #, c-format
 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
+msgstr "Impossible de lire la base de données %s du CD-ROM"
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
 #: ../common/rcdscanner.cc:421
 msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "Démontage du cédérom..."
+msgstr "Démontage du CD-ROM..."
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:283
 msgid "Waiting for disc..."
-msgstr "En attente d'un cédérom..."
+msgstr "En attente d'un CD-ROM..."
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:284
 msgid "Insert a disc in the drive."
-msgstr "Insérez un cédérom dans le lecteur."
+msgstr "Insérez un CD-ROM dans le lecteur."
 
 #. Mount the new CDROM
 #: ../common/rcdscanner.cc:288
 msgid "Mounting CD-ROM..."
-msgstr "Montage du cédérom..."
+msgstr "Montage du CD-ROM..."
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:291
 msgid "Failed to mount the cdrom."
-msgstr "Impossible de monter le cédérom."
+msgstr "Impossible de monter le CD-ROM."
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:295
 msgid "Identifying disc..."
-msgstr "Identification du cédérom..."
+msgstr "Identification du CD-ROM..."
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:298
 msgid "Couldn't identify disc."
-msgstr "Impossible d'identifier le cédérom."
+msgstr "Impossible d'identifier le CD-ROM."
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:301
 msgid "Scanning disc..."
-msgstr "Examen du cédérom..."
+msgstr "Examen du CD-ROM..."
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:316
 msgid "Cleaning package lists..."
@@ -316,7 +316,7 @@
 msgid ""
 "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
 msgstr ""
-"Impossible de trouver des paquets Debian. Le cédérom n'est peut-être pas "
+"Impossible de trouver des paquets Debian. Le CD-ROM n'est peut-être pas "
 "compatible avec APT."
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:380
@@ -325,11 +325,11 @@
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:384
 msgid "Empty disc name."
-msgstr "Aucun label pour ce cédérom."
+msgstr "Aucun label pour ce CD-ROM."
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:387
 msgid "Registering disc..."
-msgstr "Référencement du cédérom..."
+msgstr "Référencement du CD-ROM..."
 
 #: ../common/rcdscanner.cc:401
 msgid "Copying package lists..."
@@ -373,9 +373,9 @@
 msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire de configuration %s"
 
 #: ../common/rconfiguration.cc:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR: could not create state directory %s"
-msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire temporaire %s"
+msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire d'état %s"
 
 #: ../common/rconfiguration.cc:164
 #, c-format
@@ -407,6 +407,10 @@
 "Not all changes and updates succeeded. For further details of the the "
 "failure, please expand the 'terminal' panel below."
 msgstr ""
+"\n"
+"Toutes les modifications et mises à jour ne se sont pas effectuées avec "
+"succès. Pour davantage d'informations, veuillez déplier le panneau de "
+"« terminal » ci-dessous."
 
 #: ../common/rinstallprogress.cc:44
 msgid ""
@@ -565,9 +569,8 @@
 msgstr "Dépend de"
 
 #: ../common/rpackage.h:52
-#, fuzzy
 msgid "PreDepends"
-msgstr "Dépend de"
+msgstr "PreDepends"
 
 #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 msgid "Suggests"
@@ -587,12 +590,11 @@
 
 #: ../common/rpackage.h:54
 msgid "Obsoletes"
-msgstr ""
+msgstr "Rend obsolète"
 
 #: ../common/rpackage.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Dependency of"
-msgstr "Dépendances"
+msgstr "Dépendances de"
 
 #: ../common/rpackagecache.cc:75
 msgid ""
@@ -641,7 +643,7 @@
 # Apparently, not to be translated
 #: ../common/rpackagefilter.cc:54
 msgid "ReverseDepends"
-msgstr "Dépendances inverses"
+msgstr "ReverseDepends"
 
 #. Reverse Depends
 #: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
@@ -795,7 +797,7 @@
 "Upgraded the following packages:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les paquets suivant ont été mis à jour :\n"
+"Les paquets suivants ont été mis à jour :\n"
 
 #. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
 #: ../common/rpackagelister.cc:1633
@@ -847,7 +849,7 @@
 
 #: ../common/rpackageview.h:145
 msgid "Search History"
-msgstr "Historique de recherche"
+msgstr "Rechercher dans l'historique"
 
 #: ../common/rpackageview.h:192
 msgid "Custom"
@@ -862,9 +864,8 @@
 msgstr "Non installé (non supporté)"
 
 #: ../common/rpackageview.cc:129
-#, fuzzy
 msgid "Broken dependencies"
-msgstr "Dépendances"
+msgstr "Dépendances cassées"
 
 #: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:31
 msgid "New in repository"
@@ -920,12 +921,12 @@
 #: ../common/rsources.cc:131
 #, c-format
 msgid "Syntax error in line %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe en ligne %s"
 
 #: ../common/rsources.cc:458
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Le bloc fournisseur %s est invalide"
 
 #. vim:sts=4:sw=4
 #: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
@@ -945,14 +946,12 @@
 msgstr "Différence entre les fichiers"
 
 #: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Keep"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "_Garder"
 
 #: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Replace"
-msgstr "Remplace"
+msgstr "_Remplacer"
 
 #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
 msgid "Force version:"
@@ -1008,7 +1007,7 @@
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:70
 msgid "Usage: synaptic [options]\n"
-msgstr "Usage : synaptic [options]\n"
+msgstr "Syntaxe  : synaptic [options]\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:71
 msgid "-h   This help text\n"
@@ -1026,13 +1025,13 @@
 msgid ""
 "-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
 msgstr ""
-"-t   Affiche un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex. le\n"
+"-t   Afficher un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex. "
+"le\n"
 "     nom d'hôte donné par la commande « uname -n »)\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:75
-#, fuzzy
 msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
-msgstr "-i=? Démarrer avec le filtre initial du numéro donné\n"
+msgstr "-i=? Démarrer avec le nom donné comme filtre initial\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
@@ -1041,36 +1040,36 @@
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
 msgstr ""
-"--upgrade-mode  Rafraîchit, sélectionne les mises à jour et\n"
-"                affiche les changements\n"
+"--upgrade-mode  Rafraîchir, sélectionner les mises à jour et\n"
+"                afficher les changements\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
 msgstr ""
-"--dist-upgrade-mode  Rafraîchit, sélectionne les mises à jour\n"
-"                     et affiche les changements\n"
+"--dist-upgrade-mode  Rafraîchir, sélectionner les mises à jour\n"
+"                     et afficher les changements\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:79
 msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
-msgstr "--update-at-startup  Appelle « Reload » lors du démarrage\n"
+msgstr "--update-at-startup  Appeler « Reload » lors du démarrage\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:80
 msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
-msgstr "--non-interactive Ne demande jamais l'avis de l'utilisateur\n"
+msgstr "--non-interactive Ne jamais demander l'avis de l'utilisateur\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:81
 msgid "--task-window Open with task window\n"
 msgstr "--task-window Ouverture avec la fenêtre des tâches\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:82
-#, fuzzy
 msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
-msgstr "--add-cdrom Ajouter un cédérom au démarrage\n"
+msgstr ""
+"--add-cdrom Ajouter un CD-ROM au démarrage (demande de fournir un chemin "
+"vers le CD-ROM)\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:83
-#, fuzzy
 msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
-msgstr "--add-cdrom Ajouter un cédérom au démarrage\n"
+msgstr "--add-cdrom Demander à ajouter un CD-ROM et quitter\n"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:330 ../gtk/gsynaptic.cc:336
 msgid "Another synaptic is running"
@@ -1107,13 +1106,16 @@
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:406
 msgid "Starting without administrative privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Lancement sans les privilèges de l'administrateur"
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:408
 msgid ""
 "You will not be able to apply any any changes. But you can still export the "
 "marked changes or create a download script for them."
 msgstr ""
+"Vous ne pourrez appliquez aucunes des modifications. Mais vous pourrez "
+"continuer à exporter les modification ou créer un script de téléchargement "
+"pour celles-ci."
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:474
 msgid "Synaptic Package Manager "
@@ -1121,15 +1123,15 @@
 
 #: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
 msgid "Scanning CD-ROM"
-msgstr "Examen du cédérom"
+msgstr "Examen du CD-ROM"
 
 #: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
 msgid "Invalid disc name!"
-msgstr "Label du cédérom incorrect !"
+msgstr "Label du CD-ROM incorrect !"
 
 #: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
 msgid "Disc Label"
-msgstr "Label du cédérom"
+msgstr "Label du CD-ROM"
 
 #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
 msgid "Credits"
@@ -1154,8 +1156,8 @@
 "this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
 "system."
 msgstr ""
-"Vous allez installer un logiciel qui ne <b>peut pas être authentifié</b> !. "
-"Ceci peut permettre à un individu malintentionné de prendre le contrôle de "
+"Vous allez installer un logiciel qui ne <b>peut pas être authentifié</b> ! "
+"Ceci peut permettre à un individu mal intentionné de prendre le contrôle de "
 "votre système."
 
 #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
@@ -1188,16 +1190,16 @@
 msgstr "À conserver"
 
 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Replace configuration file\n"
 "'%s'?"
 msgstr ""
-"Faut-il installer le nouveau fichier de configuration\n"
+"Faut-il remplacer le fichier de configuration\n"
 "« %s » ?"
 
 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
 "version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
@@ -1206,8 +1208,9 @@
 msgstr ""
 "Le fichier de configuration %s a été modifié (par vous-même ou par un "
 "script). Une version mise à jour est fournie avec ce paquet. Répondre "
-"« Non » si vous souhaitez conserver votre version actuelle. Voulez-vous "
-"installer la nouvelle version fournie par le responsable du paquet ?"
+"« Conserver » si vous souhaitez conserver votre version actuelle. Voulez-"
+"vous remplacer le fichier actuel avec la nouvelle version fournie par le "
+"responsable du paquet ?"
 
 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:365 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
 #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
@@ -1222,7 +1225,7 @@
 
 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:565
 msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'installation d'un paquet. Tentative de récupération :"
 
 #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:622 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:625
 msgid "Changes applied"
@@ -1345,7 +1348,7 @@
 "%s\n"
 "in drive %s"
 msgstr ""
-"Veuillez insérer le cédérom nommé :\n"
+"Veuillez insérer le CD-ROM nommé :\n"
 "%s\n"
 "dans le lecteur %s"
 
@@ -1629,7 +1632,7 @@
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1966
 msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
-msgstr "Souhaitez-vous ajouter un autre cédérom ?"
+msgstr "Souhaitez-vous ajouter un autre CD-ROM ?"
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2000
 msgid "Open changes"
@@ -1642,9 +1645,8 @@
 msgstr "Impossible d'écrire %s"
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2056
-#, fuzzy
 msgid "Save changes"
-msgstr "Ouvrir le journal des modifications"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2063
 msgid "Save full state, not only changes"
@@ -1733,7 +1735,7 @@
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2578
 msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
-msgstr "Les modifications sont en cours. Veuillez patienter..."
+msgstr "Les modifications demandées sont en cours. Veuillez patienter..."
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2582
 msgid "Downloading package files"
@@ -1793,19 +1795,16 @@
 msgstr "Échec de la sélection des mises à niveau disponibles"
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:3248
-#, fuzzy
 msgid "Save script"
-msgstr "Description"
+msgstr "Enregistrer le script"
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:3275
-#, fuzzy
 msgid "Select directory"
-msgstr "Historique de recherche"
+msgstr "Choisir un répertoire"
 
 #: ../gtk/rgmainwindow.cc:3287
-#, fuzzy
 msgid "Please select a directory"
-msgstr "Insérez un cédérom dans le lecteur."
+msgstr "Veuillez indiquer un répertoire"
 
 #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
 msgid ""
@@ -1815,7 +1814,8 @@
 msgstr ""
 "Vous êtes sur le point d'installer le composant « univers ».\n"
 "\n"
-" Les paquets de ce composant ne sont pas gérés. Voulez-vous continuer ?"
+" Les paquets de ce composant ne sont pas supportés.\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
 
 #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 ../gtk/window_repositories.glade.h:3
 msgid "Repositories"
@@ -1864,25 +1864,21 @@
 msgstr "Type de source inconnue"
 
 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
-#, fuzzy
 msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
-msgstr "(ESSENTIEL) à désinstaller"
+msgstr "<b>(ESSENTIEL) à désinstaller</b>"
 
 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
-#, fuzzy
 msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
-msgstr "À réinstaller vers une version ANTÉRIEURE"
+msgstr "<b>À réinstaller vers une version ANTÉRIEURE</b>"
 
 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
-#, fuzzy
 msgid "<b>To be removed</b>"
-msgstr "À désinstaller"
+msgstr "<b>À désinstaller</b>"
 
 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
-#, fuzzy
 msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
 msgstr ""
-"Vont être complètement supprimés (y compris les fichiers de configuration)"
+"<b>A supprimer complètement (y compris les fichiers de configuration)</b>"
 
 #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
 msgid "Unchanged"
@@ -2013,11 +2009,11 @@
 
 #: ../gtk/rguserdialog.cc:75
 msgid "An error occured"
-msgstr ""
+msgstr "Un erreur s'est produite"
 
 #: ../gtk/rguserdialog.cc:76
 msgid "The following details are provided:"
-msgstr ""
+msgstr "Les détails suivants sont donnés :"
 
 #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
 msgid "Setup Vendors"
@@ -2029,7 +2025,7 @@
 
 #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Accepter"
 
 #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
 msgid "Add"
@@ -2112,15 +2108,16 @@
 msgstr "_Appliquer les modifications sélectionnées"
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Add downloaded packages"
-msgstr "Téléchargement des fichiers en cours"
+msgstr "Ajouter les paquets téléchargés"
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:13
 msgid ""
 "Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 "feature to the system"
 msgstr ""
+"Ajouter au système les paquets téléchargés avec la fonctionnalité « Créer un "
+"script de téléchargement de paquet »"
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:14
 msgid "Apply"
@@ -2157,10 +2154,12 @@
 "Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 "different computer"
 msgstr ""
+"Créer un script de l'interpréteur de commandes de manière à pourvoir "
+"télécharger les paquets sélectionnés sur un autre ordinateur"
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:23
 msgid "Generate package download script"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un script de téléchargement de paquets"
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:24
 msgid "Icon _Legend"
@@ -2208,9 +2207,8 @@
 msgstr "Recharger"
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid "S_earch Results"
-msgstr "Filtre de recherche"
+msgstr "Rechercher les ré_sultats"
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:39
 msgid "S_tatus"
@@ -2262,7 +2260,7 @@
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:51
 msgid "_Add CD-ROM..."
-msgstr "Ajouter un _cédérom..."
+msgstr "Ajouter un _CD-ROM..."
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:52
 msgid "_Browse Documentation"
@@ -2277,9 +2275,8 @@
 msgstr "_Contenu"
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:55
-#, fuzzy
 msgid "_Custom Filters"
-msgstr "_Filtres"
+msgstr "_Filtres personnalisés"
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:56
 msgid "_Download Changelog"
@@ -2367,11 +2364,11 @@
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:77
 msgid "_Search..."
-msgstr "Rechercher..."
+msgstr "Rec_hercher..."
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:78
 msgid "_Sections"
-msgstr "Catégories"
+msgstr "Catégorie_s"
 
 #: ../gtk/window_main.glade.h:79
 msgid "_Set Internal Option..."
@@ -2489,7 +2486,7 @@
 
 #: ../gtk/window_about.glade.h:33
 msgid "translators-credits"
-msgstr "Remerciements aux traducteurs"
+msgstr "Contributeurs de la liste debian-l10n-french"
 
 #: ../gtk/window_find.glade.h:2
 msgid "Description and Name"
@@ -2666,9 +2663,8 @@
 msgstr "Effacer les fichiers d'historiques plus vieux que :"
 
 #: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Delete all cache package files now."
-msgstr "_Supprimer les paquets en cache"
+msgstr "Supprimer maintenant tous les fichiers de paquets en cache."
 
 #: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
 msgid "Direct connection to the internet"
@@ -2812,7 +2808,7 @@
 
 #: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
 msgid "Use custom application font"
-msgstr "Choisir une police personnalisé pour l'application"
+msgstr "Choisir une police personnalisée pour l'application"
 
 #: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
 msgid "Use custom terminal font"
@@ -2853,7 +2849,7 @@
 #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Entrez le nom du cédérom</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Entrez le nom du CD-ROM</span>"
 
 #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
 msgid "Disc label:"
@@ -2864,8 +2860,8 @@
 "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
 "packages from it later."
 msgstr ""
-"Le nom sera utilisé pour identifier le cédérom lorsque vous voudrez "
-"installer des paquets à partir de celui-ci."
+"Le nom sera utilisé pour identifier le CD-ROM lorsque vous voudrez installer "
+"des paquets à partir de celui-ci."
 
 #: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
@@ -3152,9 +3148,8 @@
 "succès"
 
 #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Details"
-msgstr "Afficher le_s informations détaillées"
+msgstr "Informations détaillées"
 
 #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
 msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
@@ -3239,7 +3234,7 @@
 
 #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
 msgid "Show this dialog at startup"
-msgstr "Montrer cette fenêtre de dialogue au lancement"
+msgstr "Afficher cette fenêtre de dialogue au lancement"
 
 #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
 msgid ""
@@ -3297,7 +3292,7 @@
 "<big><b>Échec du téléchargement de tous les fichiers d'index</b></big>\n"
 "\n"
 "Le dépôt ne semple plus être disponible ou ne peut être contacté à cause de "
-"problèmes réseau. S'il existe un fichier d'index plus ancien il sera "
+"problèmes réseau. S'il existe un fichier d'index plus ancien, il sera "
 "utilisé. Sinon, le dépôt sera ignoré. Vérifiez votre connexion réseau et "
 "corrigez l'adresse du dépôt dans les préférences."
 
@@ -3330,9 +3325,8 @@
 msgstr "Paquets dépendant de"
 
 #: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
-#, fuzzy
 msgid "Please insert a disc in the drive."
-msgstr "Insérez un cédérom dans le lecteur."
+msgstr "Veuillez insérer un CD-ROM dans le lecteur."
 
 #: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
 msgid "Icon Legend"
@@ -3340,7 +3334,7 @@
 
 #: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
 msgid "Package is supported"
-msgstr "Le paquet est géré"
+msgstr "Le paquet est supporté"
 
 #. vim:ts=3:sw=3:et
 #: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
@@ -3377,7 +3371,7 @@
 "La version du paquet que vous voulez installer ne semble plus être "
 "disponible dans le dépôt, ou il peut y avoir des problèmes avec l'accès au "
 "dépôt. Rafraîchissez la liste des paquets et vérifiez que vous pouvez "
-"accéder au dépôt (par ex. : cédérom ou connexion réseau)."
+"accéder au dépôt (par ex. : CD-ROM ou connexion réseau)."
 
 #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
 msgid ""
@@ -3410,70 +3404,3 @@
 #: ../gtk/window_logview.glade.h:2
 msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
 msgstr "Historique des paquets installés, mis à jour ou supprimés."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
-#~ msgstr "Expression rationnelle « %s » incorrecte dans la vue réduite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
-#~ "went wrong."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Échec, toutes les modifications n'ont pas pu être appliquées. - Faites "
-#~ "défiler la fenêtre pour trouver l'erreur."
-
-#~ msgid "You must run this program as the root user."
-#~ msgstr "Ce programme doit s'exécuter avec les droits de superutilisateur."
-
-#~ msgid "Preparing for removal %s"
-#~ msgstr "Préparation de la suppression de %s"
-
-#~ msgid "Removing %s"
-#~ msgstr "Suppression de %s"
-
-#~ msgid "Removed %s"
-#~ msgstr "%s supprimé"
-
-#~ msgid "Removing with config %s"
-#~ msgstr "Suppression de %s et de ses fichiers de configuration"
-
-#~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "%s supprimé, y compris ses fichiers de configuration"
-
-#~ msgid "Preparing %s"
-#~ msgstr "Préparation de %s"
-
-#~ msgid "Unpacking %s"
-#~ msgstr "Dépaquetage de %s"
-
-#~ msgid "Configuring %s"
-#~ msgstr "Configuration de %s"
-
-#~ msgid "Installed %s"
-#~ msgstr "%s installé"
-
-#~ msgid "Installing %s"
-#~ msgstr "Installation de %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Construction du dialogue de dépôt</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez patienter."
-
-#~ msgid "The following problems were found on your system:"
-#~ msgstr "Les problèmes suivant ont été rencontrés sur votre système :"
-
-#~ msgid "S_earch"
-#~ msgstr "R_echercher"
-
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "Personnalisé"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"

Attachment: pgpB7r7e6kQjX.pgp
Description: PGP signature


Reply to: