> je vois que tu proposes comme alternative parfois « modifier» parfois « > corriger », tant pour "patcher" que son contraire "dépatcher". Et je ne suis > pas tout à fait d'accord avec ça. En effet, modifier donne l'impression qu'il Disons qu'il faut rendre cela cohérent. Je préfère "modifier" qui évite d'impliquer qu'il y a une erreur à "corriger". Eventuellement, tu peux ajouter "automatiquement" à modifier pour rendre l'idée de ce qu'est un patch. > de la même espèce...) : t'as un diff, tu l'appliques et t'as un > code "patché". Au total on est d'accord que ça revient au même que d'éditer > le fichier et en modifier son contenu. Alors la question est de savoir > pourquoi le mainteneur du paquet a utilisé le verbe "to patch" plutôt que "to > modifiy" ou même "to edit". Parce qu'il jargonne, j'en parie ma chemise.... > > N'a-t-on pas une autre traduction pour ce terme ? Ou y a-t-il une raison > particulière dans ce cas ? Ah bien, pour "patch" on utiliser "rustine" d'habitude (et on met parfois (« patch ») pour les technoïdes.... Mais y'a pas de verbe "rustiner"....:-)
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature