[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://sysv-rc-bootsplash/fr.po



Le vendredi 22 septembre 2006 18:31, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Steve (dlist@bluewin.ch):
> > Le vendredi 22 septembre 2006 16:54, Max a écrit :
> > > 2006/9/22, Steve :
> > > > Bonjour,
> > > >
> > > > relecture svp.
> > >
> > > quelques corrections dans le diff
> >
> > merci !
> >
> > je passe en rfr2 avec le fichier au complet.
>
> Déjargonisation un peu violente....."patchage", je ne peux vraiment
> pas...et "patcher", c'est pas français...:-)

on est d'accord. Par contre en relisant ton diff (pour lequel je te remercie) 
je vois que tu proposes comme alternative parfois « modifier» parfois « 
corriger », tant pour "patcher" que son contraire "dépatcher". Et je ne suis 
pas tout à fait d'accord avec ça. En effet, modifier donne l'impression qu'il 
faut le faire à la main, or il me semble que c'est plutôt un processsus 
automatique dans le cas d'un "patchage" (j'en abuse de ce terme, entre membre 
de la même espèce...) : t'as un diff, tu l'appliques et t'as un 
code "patché". Au total on est d'accord que ça revient au même que d'éditer 
le fichier et en modifier son contenu. Alors la question est de savoir 
pourquoi le mainteneur du paquet a utilisé le verbe "to patch" plutôt que "to 
modifiy" ou même "to edit".

N'a-t-on pas une autre traduction pour ce terme ?  Ou y a-t-il une raison 
particulière dans ce cas ?


[ voir http://www.linux-france.org/prj/jargonf/P/patcher.html ]

>
> Etonnant qu'aucun des relecteurs n'ait hurlé là dessus....:)

Absolument ! j'attendais impatiemment une levée de bouclier... heureusement 
qu'une goutte de perrier est venu arroser tout ça ;-)

> (à part ça, ce paquet est peut-être celui que j echerche pour avoir un
> joli boot graphique avec plein de mickeys qui clignotent)

moi ça fait longtemps que j'ai laissé tombé ce genre de truc : redémarre pas 
assez souvent pour en profiter ;-)

Sur ce, j'intègre le reste de ton diff en attendant l'avis de la salle.

-- 
s°



Reply to: