Re: [RFR] po://po4a/bin/fr.po
Le samedi 29 juillet 2006 à 22:43 +0200, Nicolas François a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de po4a, pour relecture.
>
> Merci d'avance,
Une relecture et quelques corrections.
Marie-Lise
--- po4a_bin_fr.po 2006-07-31 11:28:29.000000000 +0200
+++ po4a_bin_fr.2.po 2006-07-31 11:51:20.000000000 +0200
@@ -174,7 +174,7 @@
"continuing anyway."
msgstr ""
"Ce fichier contient la ligne ��%s��. Poursuite des op�tions (bien qu'il "
-"soit pr�rable de traduire le source)."
+"soit pr�rable de traduire le fichier source)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:612
#, perl-format
@@ -238,7 +238,7 @@
"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
msgstr ""
-"Espace pr�d�d'un symbole d'�appement en fin de ligne de param�es. Il "
+"Espace pr�d�'un symbole d'�appement en fin de ligne de param�es. Il "
"est peu probable que cela fonctionne dans po4a (�ause de la remise en "
"forme -- wrapping). Vous pouvez vouloir retirer ceci et utiliser les macros "
"de groff .nf/.fi pour contr� la remise en forme."
@@ -246,7 +246,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1447
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
-msgstr "Commande pour les polices non reconnue�: %s"
+msgstr "Commande pour les polices non reconnues�: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1796
msgid ""
@@ -353,7 +353,7 @@
msgstr ""
"\n"
"La gettextisation a �ou�(encore une fois). N'abandonnez pas, la "
-"gettextisation est un art subtile, mais elle n'est n�ssaire qu'une seule "
+"gettextisation est un art subtil, mais elle n'est n�ssaire qu'une seule "
"fois pour convertir un projet �o4a et b�ficier du luxe offert par po4a "
"aux traducteurs.\n"
"Veuillez consulter po4a(7), la section ��Comment convertir une traduction "
@@ -485,7 +485,7 @@
"master file including them."
msgstr ""
"Ce fichier n'est pas un document SGML principal (pas de DOCTYPE) Il peut "
-"s'agir d'un fichier inclus par un autre, auquel cas il ne devrait pas �e "
+"s'agir d'un fichier inclus dans un autre, auquel cas il ne devrait pas �e "
"pass�irectement �o4a puisque les cha�s des fichiers inclus sont "
"extraites/traduites automatiquement lors du traitement du fichier principal "
"les incluant."
@@ -751,7 +751,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1215
#, perl-format
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
-msgstr "Le contenu de la balise ��%s�� est exclus�: %s"
+msgstr "Le contenu de la balise ��%s�� est exclu�: %s"
#: ../../po4a:435 ../../po4a:598
#, perl-format
@@ -928,7 +928,7 @@
"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
-"Le nouveau an l'ancien fichier POT ont un nombre diff�nt de cha�s (%d != "
+"Le nouveau et l'ancien fichier POT ont un nombre diff�nt de cha�s (%d != "
"%d). Ce n'est pas normal."
#: ../../scripts/msguntypot:199
Reply to: