Re: [RFR] po://po4a/bin/fr.po
On 22:43 Sat 29 Jul, Nicolas François wrote:
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de po4a, pour relecture.
>
un relecture :
- des typos,
- ajouts de point à certaines phrases,
- traduction de l'avant dernière traduction.
Florentin
--- fr.po.orig 2006-07-30 14:25:12.000000000 +0200
+++ fr.po 2006-07-30 14:47:13.000000000 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: po4a bin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-13 23:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-26 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-30 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
msgid "Need to provide a module name"
-msgstr "Il est nécessaire de fournir un nom de module"
+msgstr "Il est nécessaire de fournir un nom de module."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
#, perl-format
@@ -30,15 +30,15 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
msgid "List of valid formats:"
-msgstr "Liste des formats supportés :"
+msgstr "Liste des formats gérés :"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
-msgstr "kernelhelp : Messages d'aide de chaque option de compilation du noyau."
+msgstr "kernelhelp : messages d'aide de chaque option de compilation du noyau."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid "man: Good old manual page format."
-msgstr "man : format des bonnes vieilles pages de manuel"
+msgstr "man : format des bonnes vieilles pages de manuel."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
@@ -46,7 +46,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
-msgstr "sgml : soit la DTD debiandoc, soit celle docbook."
+msgstr "sgml : soit la DTD debiandoc ou soit la DTD docbook."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
@@ -83,7 +83,7 @@
"écrit par Martin Quinson et Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
-"Ce logiciel est libre ; voir les sources pour les\n"
+"Ce logiciel est libre ; voyez les sources pour les\n"
"conditions de reproduction. AUCUNE garantie n'est\n"
"donnée ; tant pour des raisons COMMERCIALES que pour\n"
"RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER."
@@ -124,7 +124,7 @@
"module of po4a."
msgstr ""
"Ce fichier a été généré avec Pod::Man. Veuillez traduire le fichier pod avec "
-"le module adéquat de po4a."
+"le module pod de po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:527
msgid ""
@@ -132,7 +132,7 @@
"regular gettext."
msgstr ""
"Ce fichier a été généré avec help2man. Veuillez traduire le fichier source "
-"avec le gettext classique."
+"avec l'outil gettext."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:529
msgid ""
@@ -183,8 +183,8 @@
"either remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in "
"the following command ('%s')"
msgstr ""
-"po4a ne supporte pas les commandes de police suivies par une autre commande. "
-"Vous devriez soit retirer la commande « %s », ou intégrer un \\f dans la "
+"Po4a ne supporte pas les commandes de police suivies par une autre commande. "
+"Vous devriez soit retirer la commande « %s », ou soit intégrer un \\f dans la "
"commande « %s »."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:713
@@ -240,13 +240,13 @@
msgstr ""
"Espace précédée d'un symbole d'échappement en fin de ligne de paramètres. Il "
"est peu probable que cela fonctionne dans po4a (à cause de la remise en "
-"forme -- wrapping). Vous pouvez vouloir retirer ceci et utiliser les macros "
+"forme, « wrapping »). Vous pouvez retirer ceci et utiliser les macros "
"de groff .nf/.fi pour contrôler la remise en forme."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1447
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
-msgstr "Commande pour les polices non reconnue : %s"
+msgstr "Commande pour les polices non reconnues : %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1796
msgid ""
@@ -271,7 +271,7 @@
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
-"Cette page en inclut une autre avec « %s ». N'oubliez pas de traduire ce "
+"Cette page inclut un autre fichier avec « %s ». N'oubliez pas de traduire ce "
"fichier (« %s »)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2036
@@ -307,7 +307,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:173
msgid "Please provide a non-null filename"
-msgstr "Veuillez fournir un nom de fichier non nul"
+msgstr "Veuillez fournir un nom de fichier non nul."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:180 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:896
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:388
@@ -324,7 +324,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:244 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:348
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:420
msgid "Can't write to a file without filename"
-msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier sans nom de fichier"
+msgstr "Impossible d'écrire dans un fichier sans nom de fichier."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:259 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:435
#, perl-format
@@ -380,7 +380,7 @@
msgstr ""
"L'original a moins de chaînes que la traduction (%d<%d). Veuillez corriger "
"ce problème en retirant la chaîne surnuméraire du fichier traduit. Vous "
-"pouvez avoir besoin d'un addendum, cf po4a(7) afin de remettre le morceau "
+"pouvez avoir besoin d'un addendum, consultez po4a(7), afin de remettre le morceau "
"supprimé dans le document après gettextisation. Une cause possible est qu'un "
"texte dupliqué dans l'original n'est pas traduit de la même façon à chaque "
"fois. Retirer l'une des traductions devrait suffire."
@@ -425,7 +425,7 @@
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
-"Les traductions ne sont pas en correspondance pour:\n"
+"Les traductions ne correspondent pas pour:\n"
"%s\n"
"-->Première traduction :\n"
"%s\n"
@@ -484,7 +484,7 @@
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
-"Ce fichier n'est pas un document SGML principal (pas de DOCTYPE) Il peut "
+"Ce fichier n'est pas un document SGML principal (pas de DOCTYPE). Il peut "
"s'agir d'un fichier inclus par un autre, auquel cas il ne devrait pas être "
"passé directement à po4a puisque les chaînes des fichiers inclus sont "
"extraites/traduites automatiquement lors du traitement du fichier principal "
@@ -510,7 +510,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:645
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
-msgstr "Entité d'inclusion de prologue %%%s; non reconnue"
+msgstr "Entité d'inclusion du prologue %%%s; non reconnue"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:759
#, perl-format
@@ -535,7 +535,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:950 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1016
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
-msgstr "Balise de fermeture pour un conteneur de traduction manquant avant %s"
+msgstr "Balise de fermeture d'un conteneur de traduction manquant avant %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1092
#, perl-format
@@ -560,7 +560,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:500 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:584
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
-msgstr "Erreur lors de la vérification des paramètres de la commande '%s' : %s"
+msgstr "Erreur lors de la vérification des paramètres de la commande « %s » : %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:747 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:844
#, perl-format
@@ -569,7 +569,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:890 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:384
msgid "Can't read from file without having a filename"
-msgstr "Impossible de lire depuis un fichier sans nom de fichier"
+msgstr "Impossible de lire depuis un fichier sans nom de fichier."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:965 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:407
#, perl-format
@@ -598,18 +598,18 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1269
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
-msgstr "Fin de l'environnement « %s » sans commencement"
+msgstr "Fin de l'environnement « %s » sans commencement."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1315 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1427
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
-msgstr "Mauvais nombre de paramètres pour la commande « %s »"
+msgstr "Mauvais nombre de paramètres pour la commande « %s »."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1328 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1440
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1528
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr ""
-"Un paramètre optionnel a été fourni, mais un argument obligatoire est "
+"Un argument optionnel a été fourni, mais un argument obligatoire est "
"attendu."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
@@ -671,7 +671,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:568
msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
-msgstr "Pas de frontière de fin dans l'entête Po4a, mais mode=after."
+msgstr "Pas de frontière de fin dans l'entête Po4a, mais « mode=after »."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:594
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
@@ -737,7 +737,7 @@
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr ""
-"Tag fermant </%s> inattendu. Le document principal est peut-être mal formé."
+"Balise fermante </%s> inattendue. Le document principal est peut-être mal formé."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:912
#, perl-format
@@ -816,7 +816,7 @@
"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
"may cause problems with options."
msgstr ""
-"Le document maître '%s' a été utilisé précédemment dans le fichier de "
+"Le document maître « %s » a été utilisé précédemment dans le fichier de "
"configuration. Ceci peut poser des problèmes avec les options."
#: ../../po4a:602
@@ -928,18 +928,18 @@
"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
-"Le nouveau an l'ancien fichier POT ont un nombre différent de chaînes (%d != "
+"Le nouveau et l'ancien fichier POT ont un nombre différent de chaînes (%d != "
"%d). Ce n'est pas normal."
#: ../../scripts/msguntypot:199
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
-msgstr "%d entrée modifiées ont été trouvées."
+msgstr "%d entrées modifiées ont été trouvées."
#: ../../scripts/msguntypot:213
#, perl-format
msgid "Handling %s"
-msgstr ""
+msgstr "Traitement de %s"
#: ../../scripts/msguntypot:238
#, perl-format
Reply to: