[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://procps/w.procps/fr.po 38u



Voici la traduction de la page de manuel de w.procps.

Merci d'avance pour vos remarques et relectures.

Jean-Luc
# French translation of w.procps man page
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

# type: TH
#.              -*-Nroff-*-
#: english/man1/w.procps.1:3
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"

# type: TH
#.              -*-Nroff-*-
#: english/man1/w.procps.1:3
#, no-wrap
msgid "8 Dec 1993  "
msgstr "8 déc 1993"

# type: TH
#.              -*-Nroff-*-
#: english/man1/w.procps.1:3
#, no-wrap
msgid "  "
msgstr "  "

# type: TH
#.              -*-Nroff-*-
#: english/man1/w.procps.1:3
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux"

# type: SH
#: english/man1/w.procps.1:4
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:6
msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
msgstr ""
"W - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité."

# type: SH
#: english/man1/w.procps.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:10
msgid "B<w -> [B<husfVo>] [I<user>]"
msgstr "B<w -> [B<husfVo>] [I<utilisateur>]"

# type: SH
#: english/man1/w.procps.1:10
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:18
msgid ""
"B<w > displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.  The header shows, in this order, the current time, how "
"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
msgstr ""
"B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
"actuellement présents sur le système avec leurs processus. L'en-tête "
"affiche, dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le "
"système est actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le "
"système et la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 "
"dernières minutes."

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:22
msgid ""
"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
"their current process."
msgstr ""
"Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
"d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis "
"le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne "
"de commande de leur processus en cours."

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:26
msgid ""
"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It "
"does not include past background jobs, but does include currently running "
"background jobs."
msgstr ""
"Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. "
"Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en traitement de "
"fond, mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement "
"actifs."

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:29
msgid ""
"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
"field."
msgstr ""
"Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
"processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."

# type: SH
#: english/man1/w.procps.1:31
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"

# type: TP
#: english/man1/w.procps.1:32
#, no-wrap
msgid "B<-h >"
msgstr "B<-h >"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:35
msgid "Don't print the header."
msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"

# type: TP
#: english/man1/w.procps.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-u >"
msgstr "B<-u >"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:39
msgid ""
"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  "
"To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
msgstr ""
"Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus "
"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire « su » puis « w » et « w -u »."

# type: TP
#: english/man1/w.procps.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-s >"
msgstr "B<-s >"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:43
msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
msgstr ""
"Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
"JCPU et PCPU."

# type: TP
#: english/man1/w.procps.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-f >"
msgstr "B<-f >"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:54
msgid ""
"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as "
"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
"which the B<from> field is shown by default."
msgstr ""
"Bascule d'activation ou de désactivation de l'affichage du champ B<from> (nom "
"de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de ne pas afficher "
"le champ B<from>. Cependant, une version affichant le champ B<from> par "
"défaut peut avoir été compilée par votre administrateur système ou les "
"responsables de votre distribution."

# type: TP
#: english/man1/w.procps.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-V >"
msgstr "B<-V >"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:57
msgid "Display version information."
msgstr "Afficher les informations de version."

# type: TP
#: english/man1/w.procps.1:57
#, no-wrap
msgid "B<-o >"
msgstr "B<-o >"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:60
msgid ""
"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
msgstr ""
"Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
"d'inactivité de moins d'une minute."

# type: TP
#: english/man1/w.procps.1:60
#, no-wrap
msgid "B<user >"
msgstr "B<utilisateur >"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:63
msgid "Show information about the specified user only."
msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."

# type: SH
#: english/man1/w.procps.1:64
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: TP
#: english/man1/w.procps.1:65
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:68
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"

# type: TP
#: english/man1/w.procps.1:68
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:71
msgid "process information"
msgstr "informations concernant les processus"

# type: SH
#: english/man1/w.procps.1:73
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:80
msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"

# type: SH
#: english/man1/w.procps.1:81
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:86
msgid ""
"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
"by Larry Greenfield E<lt>greenfie@gauss.rutgers.eduE<gt> and Michael K. "
"Johnson E<lt>johnsonm@redhat.comE<gt>."
msgstr ""
"B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur "
"une version de by Larry Greenfield E<lt>greenfie@gauss.rutgers.eduE<gt> et "
"Michael K. Johnson E<lt>johnsonm@redhat.comE<gt>."

# type: Plain text
#: english/man1/w.procps.1:87
msgid "Please send bug reports to E<lt>albert@users.sf.netE<gt>"
msgstr "Veuillez signaler les bogues à E<lt>albert@users.sf.netE<gt>"

Attachment: pgpuv_FYfRhW1.pgp
Description: PGP signature


Reply to: