[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] man://coreutils/touch/fr.po



-- 
Jean-Marc Chaton
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: touch 5.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-15 11:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Marc Chaton <chaton@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: english/touch.1:2
#, no-wrap
msgid "TOUCH"
msgstr "TOUCH"

# type: TH
#: english/touch.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/touch.1:2
#, no-wrap
msgid "touch 5.93"
msgstr "touch 5.93"

# type: TH
#: english/touch.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/touch.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/touch.1:5
msgid "touch - change file timestamps"
msgstr "touch - Modifier l'horodatage d'un fichier"

# type: SH
#: english/touch.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/touch.1:8
msgid "B<touch> [I<OPTION>]... I<FILE>..."
msgstr "B<touch> [I<OPTION>]... I<FICHIER>..."

# type: SH
#: english/touch.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/touch.1:12
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time."
msgstr ""
"Mettre à jour les horodates (dates et heures) d'accès et de dernière modification de "
"chaque FICHIER selon l'horodate actuelle."

# type: Plain text
#: english/touch.1:14
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi "
"pour les options de forme courte."

# type: TP
#: english/touch.1:14
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

# type: Plain text
#: english/touch.1:17
msgid "change only the access time"
msgstr "ne modifier que l'horodate d'accès"

# type: TP
#: english/touch.1:17
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--no-create>"
msgstr "B<-c>, B<--no-create>"

# type: Plain text
#: english/touch.1:20
msgid "do not create any files"
msgstr "ne créer aucun fichier"

# type: TP
#: english/touch.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--date>=I<STRING>"
msgstr "B<-d>, B<--date>=I<CHAÎNE>"

# type: Plain text
#: english/touch.1:23
msgid "parse STRING and use it instead of current time"
msgstr ""
"analyser la CHAÎNE et l'utiliser à la place de l'horodate actuelle"

# type: TP
#: english/touch.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

# type: Plain text
#: english/touch.1:26
msgid "(ignored)"
msgstr "(ignoré)"

# type: TP
#: english/touch.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

# type: Plain text
#: english/touch.1:29
msgid "change only the modification time"
msgstr "ne modifier que l'horodate de dernière modification"

# type: TP
#: english/touch.1:29
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--reference>=I<FILE>"
msgstr "B<-r>, B<--reference>=I<FICHIER>"

# type: Plain text
#: english/touch.1:32
msgid "use this file's times instead of current time"
msgstr ""
"utiliser l'horodate de ce FICHIER comme référence à la place de l'horodate actuelle"

# type: TP
#: english/touch.1:32
#, no-wrap
msgid "B<-t> STAMP"
msgstr "B<-t> DATE"

# type: Plain text
#: english/touch.1:35
msgid "use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time"
msgstr ""
"utiliser [[CC]AA]MMJJhhmm[.ss] à la place de l'horodate actuelle"

# type: TP
#: english/touch.1:35
#, no-wrap
msgid "B<--time>=I<WORD>"
msgstr "B<--time>=I<MODE>"

# type: Plain text
#: english/touch.1:40
msgid ""
"change the specified time: WORD is access, atime, or use: equivalent to B<-"
"a> WORD is modify or mtime: equivalent to B<-m>"
msgstr ""
"modifier l'horodate indiquée selon le MODE : si MODE est « access », "
"« atime » ou « use », équivalent à B<-a> ; si MODE est « modify » "
"ou « mtime », équivalent à B<-m>"

# type: TP
#: english/touch.1:40
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/touch.1:43
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/touch.1:43
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/touch.1:46
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/touch.1:48
msgid ""
"Note that the B<-d> and B<-t> options accept different time-date formats."
msgstr ""
"Notez que les options B<-d> et B<-t> acceptent différents formats d'horodate."

# type: Plain text
#: english/touch.1:50
msgid "If a FILE is -, touch standard output."
msgstr "Si un FICHIER est « - », appliquer la commande à la sortie standard."

# type: SH
#: english/touch.1:50
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/touch.1:52
msgid ""
"Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
"Randy Smith."
msgstr ""
"Écrit par Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie et Randy "
"Smith."

# type: SH
#: english/touch.1:52
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/touch.1:54
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/touch.1:54
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/touch.1:56
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/touch.1:60
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/touch.1:60
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/touch.1:68
msgid ""
"The full documentation for B<touch> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<touch> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<touch> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<touch> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/touch.1:70
msgid "B<info touch>"
msgstr "B<info coreutils touch>"

# type: Plain text
#: english/touch.1:71
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: