[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://coreutils/test/fr.po 21t5f80u



Le 15.02.2006 17:57:39, Julien Cristau a écrit :
Merci d'avance aux relecteurs.

Julien



# type: TP
#: english/test.1:87
#, no-wrap
msgid "B<-b> FILE"
msgstr "B<-b> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:90
msgid "FILE exists and is block special"
msgstr "FICHIER existe et est spécial en mode bloc"
msgstr "FICHIER existe, c'est un fichier spécial en mode bloc"


# type: TP
#: english/test.1:90
#, no-wrap
msgid "B<-c> FILE"
msgstr "B<-c> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:93
msgid "FILE exists and is character special"
msgstr "FICHIER existe et est spécial en mode caractère"
msgstr "FICHIER existe, c'est un fichier spécial en mode caractère"





# type: TP
#: english/test.1:111
#, no-wrap
msgid "B<-k> FILE"
msgstr "B<-k> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:114
msgid "FILE exists and has its sticky bit set"
msgstr "FICHIER existe et a son bit collant («\\ sticky\\ »)
positionné"
msgstr "FICHIER existe, son bit collant («\\ sticky\\ ») est
positionné"



# type: Plain text
#: english/test.1:148
msgid ""
"Except for B<-h> and B<-L>, all FILE-related tests dereference
symbolic "
"links.  Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by
backslashes) "
"for shells.  INTEGER may also be B<-l> STRING, which evaluates to the
length "
"of STRING."
msgstr ""
"Excepté B<-h> et B<-L>, tous les tests opérant sur des fichiers "
"déréférencent les liens symboliques. Prenez garde au fait que les "
"parenthèses doivent être protégées (par exemple par des backslashes)
pour "
"l'interpréteur de commandes. Un ENTIER peut également être «\\ -l
CHAÎNE\\ "
"», qui s'évalue en la longueur de la CHAÎNE."

Je ne comprends pas :
- pourquoi avoir supprimé la surbrillance pour -l (B<-l>)
  je propose de laisser  B<-l> CHAÎNE
- ce que signifie « qui s'évalue en la longueur de la CHAÎNE. »
   --> qui donne la longueur de la CHAÎNE


# type: Plain text
#: english/test.1:152
msgid ""
"NOTE: your shell may have its own version of test and/or [, which
usually "
"supersedes the version described here.  Please refer to your shell's
"
"documentation for details about the options it supports."
msgstr ""
"NOTE\\ : votre interpréteur de commandes a peut-être sa propre
version de "
"test et/ou de [, qui remplace en général la version décrite ici.
Veuillez "
"vous référer à la documentation de votre shell pour les détails des
                                            interpréteur de commandes
options "
"qu'il reconnaît."


Jean-Luc

Attachment: pgpIeZuOg6ZsZ.pgp
Description: PGP signature


Reply to: