La page de manuel test.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 21t5f80u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/test/fr.po" Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier .po attaché à ce message. -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/man/TODO/test -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] man://coreutils/test/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] man://coreutils/test/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le sujet "[DONE] man://coreutils/test/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du paquet manpages-fr. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français -- Thomas Huriaux
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-15 11:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-15 11:28+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: english/test.1:2 #, no-wrap msgid "TEST" msgstr "TEST" # type: TH #: english/test.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/test.1:2 #, no-wrap msgid "test 5.93" msgstr "test 5.93" # type: TH #: english/test.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/test.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/test.1:5 msgid "test - check file types and compare values" msgstr "" # type: SH #: english/test.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/test.1:8 #, fuzzy msgid "B<test> I<EXPRESSION>" msgstr "B<test> I<EXPRESSION>" # type: Plain text #: english/test.1:10 #, fuzzy msgid "B<test>" msgstr "B<test>" # type: Plain text #: english/test.1:14 #, fuzzy msgid "B<[> I<EXPRESSION >]" msgstr "B<[> I<EXPRESSION >]" # type: Plain text #: english/test.1:17 #, fuzzy msgid "B<[> ]" msgstr "B<[> ]" # type: Plain text #: english/test.1:20 #, fuzzy msgid "B<[> I<OPTION>" msgstr "B<[> I<OPTION>" # type: SH #: english/test.1:20 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/test.1:24 msgid "Exit with the status determined by EXPRESSION." msgstr "" # type: TP #: english/test.1:24 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/test.1:27 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/test.1:27 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/test.1:30 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/test.1:33 msgid "" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise, EXPRESSION is true or " "false and sets exit status. It is one of:" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:33 #, no-wrap msgid "( EXPRESSION )" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:36 msgid "EXPRESSION is true" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:36 #, no-wrap msgid "! EXPRESSION" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:39 msgid "EXPRESSION is false" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:39 #, no-wrap msgid "EXPRESSION1 B<-a> EXPRESSION2" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:42 msgid "both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:42 #, no-wrap msgid "EXPRESSION1 B<-o> EXPRESSION2" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:45 msgid "either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:45 #, no-wrap msgid "B<-n> STRING" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:48 msgid "the length of STRING is nonzero" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:48 #, no-wrap msgid "STRING" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:51 msgid "equivalent to B<-n> STRING" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:51 #, no-wrap msgid "B<-z> STRING" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:54 msgid "the length of STRING is zero" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:54 #, no-wrap msgid "STRING1 = STRING2" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:57 msgid "the strings are equal" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:57 #, no-wrap msgid "STRING1 != STRING2" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:60 msgid "the strings are not equal" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:60 #, no-wrap msgid "INTEGER1 B<-eq> INTEGER2" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:63 msgid "INTEGER1 is equal to INTEGER2" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:63 #, no-wrap msgid "INTEGER1 B<-ge> INTEGER2" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:66 msgid "INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:66 #, no-wrap msgid "INTEGER1 B<-gt> INTEGER2" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:69 msgid "INTEGER1 is greater than INTEGER2" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:69 #, no-wrap msgid "INTEGER1 B<-le> INTEGER2" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:72 msgid "INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:72 #, no-wrap msgid "INTEGER1 B<-lt> INTEGER2" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:75 msgid "INTEGER1 is less than INTEGER2" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:75 #, no-wrap msgid "INTEGER1 B<-ne> INTEGER2" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:78 msgid "INTEGER1 is not equal to INTEGER2" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:78 #, no-wrap msgid "FILE1 B<-ef> FILE2" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:81 msgid "FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:81 #, no-wrap msgid "FILE1 B<-nt> FILE2" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:84 msgid "FILE1 is newer (modification date) than FILE2" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:84 #, no-wrap msgid "FILE1 B<-ot> FILE2" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:87 msgid "FILE1 is older than FILE2" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:87 #, no-wrap msgid "B<-b> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:90 msgid "FILE exists and is block special" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:90 #, no-wrap msgid "B<-c> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:93 msgid "FILE exists and is character special" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:93 #, no-wrap msgid "B<-d> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:96 msgid "FILE exists and is a directory" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:96 #, no-wrap msgid "B<-e> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:99 msgid "FILE exists" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:99 #, no-wrap msgid "B<-f> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:102 msgid "FILE exists and is a regular file" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:102 #, no-wrap msgid "B<-g> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:105 msgid "FILE exists and is set-group-ID" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:105 #, no-wrap msgid "B<-G> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:108 msgid "FILE exists and is owned by the effective group ID" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:108 #, no-wrap msgid "B<-h> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:111 msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-L>)" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:111 #, no-wrap msgid "B<-k> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:114 msgid "FILE exists and has its sticky bit set" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:114 #, no-wrap msgid "B<-L> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:117 msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-h>)" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:117 #, no-wrap msgid "B<-O> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:120 msgid "FILE exists and is owned by the effective user ID" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:120 #, no-wrap msgid "B<-p> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:123 msgid "FILE exists and is a named pipe" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:123 #, no-wrap msgid "B<-r> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:126 msgid "FILE exists and read permission is granted" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:126 #, no-wrap msgid "B<-s> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:129 msgid "FILE exists and has a size greater than zero" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:129 #, no-wrap msgid "B<-S> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:132 msgid "FILE exists and is a socket" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:132 #, no-wrap msgid "B<-t> FD" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:135 msgid "file descriptor FD is opened on a terminal" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:135 #, no-wrap msgid "B<-u> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:138 msgid "FILE exists and its set-user-ID bit is set" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:138 #, no-wrap msgid "B<-w> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:141 msgid "FILE exists and write permission is granted" msgstr "" # type: TP #: english/test.1:141 #, no-wrap msgid "B<-x> FILE" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:144 msgid "FILE exists and execute (or search) permission is granted" msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:148 msgid "" "Except for B<-h> and B<-L>, all FILE-related tests dereference symbolic " "links. Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) " "for shells. INTEGER may also be B<-l> STRING, which evaluates to the length " "of STRING." msgstr "" # type: Plain text #: english/test.1:152 msgid "" "NOTE: your shell may have its own version of test and/or [, which usually " "supersedes the version described here. Please refer to your shell's " "documentation for details about the options it supports." msgstr "" # type: SH #: english/test.1:152 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/test.1:154 msgid "Written by Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn." msgstr "" # type: SH #: english/test.1:154 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/test.1:156 msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>." # type: SH #: english/test.1:156 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/test.1:158 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/test.1:162 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/test.1:162 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/test.1:170 msgid "" "The full documentation for B<test> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<test> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<test> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<test> sont correctement installés " "sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/test.1:172 msgid "B<info test>" msgstr "B<info coreutils test>" # type: Plain text #: english/test.1:173 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature