[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://coreutils/test/fr.po 21t5f80u



Merci d'avance aux relecteurs.

Julien
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.93\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-15 11:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Julien Cristau <julien.cristau@ens-lyon.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: english/test.1:2
#, no-wrap
msgid "TEST"
msgstr "TEST"

# type: TH
#: english/test.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/test.1:2
#, no-wrap
msgid "test 5.93"
msgstr "test 5.93"

# type: TH
#: english/test.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/test.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/test.1:5
msgid "test - check file types and compare values"
msgstr "test - Vérifier le type d'un fichier, et comparer des valeurs"

# type: SH
#: english/test.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/test.1:8
msgid "B<test> I<EXPRESSION>"
msgstr "B<test> I<EXPRESSION>"

# type: Plain text
#: english/test.1:10
msgid "B<test>"
msgstr "B<test>"

# type: Plain text
#: english/test.1:14
msgid "B<[> I<EXPRESSION >]"
msgstr "B<[> I<EXPRESSION >]"

# type: Plain text
#: english/test.1:17
msgid "B<[> ]"
msgstr "B<[> ]"

# type: Plain text
#: english/test.1:20
msgid "B<[> I<OPTION>"
msgstr "B<[> I<OPTION>"

# type: SH
#: english/test.1:20
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/test.1:24
msgid "Exit with the status determined by EXPRESSION."
msgstr "Quitter avec un code de retour déterminé par EXPRESSION"

# type: TP
#: english/test.1:24
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/test.1:27
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/test.1:27
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/test.1:30
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/test.1:33
msgid ""
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise, EXPRESSION is true or "
"false and sets exit status.  It is one of:"
msgstr ""
"Une expression omise est fausse par défaut. Sinon, EXPRESSION est évaluée "
"comme vraie ou fausse, et détermine la valeur de retour. EXPRESSION doit "
"être d'une des formes suivantes\\ :"

# type: TP
#: english/test.1:33
#, no-wrap
msgid "( EXPRESSION )"
msgstr "( EXPRESSION )"

# type: Plain text
#: english/test.1:36
msgid "EXPRESSION is true"
msgstr "EXPRESSION est vraie"

# type: TP
#: english/test.1:36
#, no-wrap
msgid "! EXPRESSION"
msgstr "! EXPRESSION"

# type: Plain text
#: english/test.1:39
msgid "EXPRESSION is false"
msgstr "EXPRESSION est fausse"

# type: TP
#: english/test.1:39
#, no-wrap
msgid "EXPRESSION1 B<-a> EXPRESSION2"
msgstr "EXPRESSION1 B<-a> EXPRESSION2"

# type: Plain text
#: english/test.1:42
msgid "both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true"
msgstr "EXPRESSION1 et EXPRESSION2 sont vraies"

# type: TP
#: english/test.1:42
#, no-wrap
msgid "EXPRESSION1 B<-o> EXPRESSION2"
msgstr "EXPRESSION1 B<-o> EXPRESSION2"

# type: Plain text
#: english/test.1:45
msgid "either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true"
msgstr "EXPRESSION1 est vraie, ou EXPRESSION2 l'est"

# type: TP
#: english/test.1:45
#, no-wrap
msgid "B<-n> STRING"
msgstr "B<-n> CHAÎNE"

# type: Plain text
#: english/test.1:48
msgid "the length of STRING is nonzero"
msgstr "la longueur de CHAÎNE est non nulle"

# type: TP
#: english/test.1:48
#, no-wrap
msgid "STRING"
msgstr "CHAÎNE"

# type: Plain text
#: english/test.1:51
msgid "equivalent to B<-n> STRING"
msgstr "équivalent à B<-n> CHAÎNE"

# type: TP
#: english/test.1:51
#, no-wrap
msgid "B<-z> STRING"
msgstr "B<-z> CHAÎNE"

# type: Plain text
#: english/test.1:54
msgid "the length of STRING is zero"
msgstr "la longueur de la CHAÎNE est nulle"

# type: TP
#: english/test.1:54
#, no-wrap
msgid "STRING1 = STRING2"
msgstr "CHAÎNE1 = CHAÎNE2"

# type: Plain text
#: english/test.1:57
msgid "the strings are equal"
msgstr "les deux chaînes sont égales"

# type: TP
#: english/test.1:57
#, no-wrap
msgid "STRING1 != STRING2"
msgstr "CHAÎNE1 != CHAÎNE2"

# type: Plain text
#: english/test.1:60
msgid "the strings are not equal"
msgstr "les deux chaînes sont différentes"

# type: TP
#: english/test.1:60
#, no-wrap
msgid "INTEGER1 B<-eq> INTEGER2"
msgstr "ENTIER1 B<-eq> ENTIER2"

# type: Plain text
#: english/test.1:63
msgid "INTEGER1 is equal to INTEGER2"
msgstr "ENTIER1 et ENTIER2 sont égaux"

# type: TP
#: english/test.1:63
#, no-wrap
msgid "INTEGER1 B<-ge> INTEGER2"
msgstr "ENTIER1 B<-ge> ENTIER2"

# type: Plain text
#: english/test.1:66
msgid "INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2"
msgstr "ENTIER1 est supérieur ou égal à ENTIER2"

# type: TP
#: english/test.1:66
#, no-wrap
msgid "INTEGER1 B<-gt> INTEGER2"
msgstr "ENTIER1 B<-gt> ENTIER2"

# type: Plain text
#: english/test.1:69
msgid "INTEGER1 is greater than INTEGER2"
msgstr "ENTIER1 est strictement supérieur à ENTIER2"

# type: TP
#: english/test.1:69
#, no-wrap
msgid "INTEGER1 B<-le> INTEGER2"
msgstr "ENTIER1 B<-le> ENTIER2"

# type: Plain text
#: english/test.1:72
msgid "INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2"
msgstr "ENTIER1 est inférieur ou égal à ENTIER2"

# type: TP
#: english/test.1:72
#, no-wrap
msgid "INTEGER1 B<-lt> INTEGER2"
msgstr "ENTIER1 B<-lt> ENTIER2"

# type: Plain text
#: english/test.1:75
msgid "INTEGER1 is less than INTEGER2"
msgstr "ENTIER1 est strictement inférieur à ENTIER2"

# type: TP
#: english/test.1:75
#, no-wrap
msgid "INTEGER1 B<-ne> INTEGER2"
msgstr "ENTIER1 B<-ne> ENTIER2"

# type: Plain text
#: english/test.1:78
msgid "INTEGER1 is not equal to INTEGER2"
msgstr "ENTIER1 et ENTIER2 sont différents"

# type: TP
#: english/test.1:78
#, no-wrap
msgid "FILE1 B<-ef> FILE2"
msgstr "FICHER1 B<-ef> FICHIER2"

# type: Plain text
#: english/test.1:81
msgid "FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers"
msgstr "FICHIER1 et FICHIER2 ont les mêmes numéros de périphérique et d'inode"

# type: TP
#: english/test.1:81
#, no-wrap
msgid "FILE1 B<-nt> FILE2"
msgstr "FICHIER1 B<-nt> FICHIER2"

# type: Plain text
#: english/test.1:84
msgid "FILE1 is newer (modification date) than FILE2"
msgstr ""
"la date de modification de FICHIER1 est plus récente que celle de FICHIER2"

# type: TP
#: english/test.1:84
#, no-wrap
msgid "FILE1 B<-ot> FILE2"
msgstr "FICHIER1 B<-ot> FICHIER2"

# type: Plain text
#: english/test.1:87
msgid "FILE1 is older than FILE2"
msgstr "FICHIER1 est plus vieux que FICHIER2"

# type: TP
#: english/test.1:87
#, no-wrap
msgid "B<-b> FILE"
msgstr "B<-b> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:90
msgid "FILE exists and is block special"
msgstr "FICHIER existe et est spécial en mode bloc"

# type: TP
#: english/test.1:90
#, no-wrap
msgid "B<-c> FILE"
msgstr "B<-c> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:93
msgid "FILE exists and is character special"
msgstr "FICHIER existe et est spécial en mode caractère"

# type: TP
#: english/test.1:93
#, no-wrap
msgid "B<-d> FILE"
msgstr "B<-d> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:96
msgid "FILE exists and is a directory"
msgstr "FICHIER existe et est un répertoire"

# type: TP
#: english/test.1:96
#, no-wrap
msgid "B<-e> FILE"
msgstr "B<-e> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:99
msgid "FILE exists"
msgstr "FICHIER existe"

# type: TP
#: english/test.1:99
#, no-wrap
msgid "B<-f> FILE"
msgstr "B<-f> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:102
msgid "FILE exists and is a regular file"
msgstr "FICHIER existe et est un fichier ordinaire"

# type: TP
#: english/test.1:102
#, no-wrap
msgid "B<-g> FILE"
msgstr "B<-g> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:105
msgid "FILE exists and is set-group-ID"
msgstr "FICHIER existe et a son bit set-GID positionné"

# type: TP
#: english/test.1:105
#, no-wrap
msgid "B<-G> FILE"
msgstr "B<-G> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:108
msgid "FILE exists and is owned by the effective group ID"
msgstr "FICHIER existe et appartient au GID effectif de l'appelant"

# type: TP
#: english/test.1:108
#, no-wrap
msgid "B<-h> FILE"
msgstr "B<-h> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:111
msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-L>)"
msgstr "FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à B<-L>)"

# type: TP
#: english/test.1:111
#, no-wrap
msgid "B<-k> FILE"
msgstr "B<-k> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:114
msgid "FILE exists and has its sticky bit set"
msgstr "FICHIER existe et a son bit collant («\\ sticky\\ ») positionné"

# type: TP
#: english/test.1:114
#, no-wrap
msgid "B<-L> FILE"
msgstr "B<-L> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:117
msgid "FILE exists and is a symbolic link (same as B<-h>)"
msgstr "FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à B<-h>)"

# type: TP
#: english/test.1:117
#, no-wrap
msgid "B<-O> FILE"
msgstr "B<-O> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:120
msgid "FILE exists and is owned by the effective user ID"
msgstr "FICHIER existe et appartient à l'UID effectif de l'appelant"

# type: TP
#: english/test.1:120
#, no-wrap
msgid "B<-p> FILE"
msgstr "B<-p> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:123
msgid "FILE exists and is a named pipe"
msgstr "FICHIER existe et est un tube nommé"

# type: TP
#: english/test.1:123
#, no-wrap
msgid "B<-r> FILE"
msgstr "B<-r> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:126
msgid "FILE exists and read permission is granted"
msgstr "FICHIER existe et est lisible"

# type: TP
#: english/test.1:126
#, no-wrap
msgid "B<-s> FILE"
msgstr "B<-s> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:129
msgid "FILE exists and has a size greater than zero"
msgstr "FICHIER existe et a une taille non nulle"

# type: TP
#: english/test.1:129
#, no-wrap
msgid "B<-S> FILE"
msgstr "B<-S> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:132
msgid "FILE exists and is a socket"
msgstr "FICHIER existe et est une socket"

# type: TP
#: english/test.1:132
#, no-wrap
msgid "B<-t> FD"
msgstr "B<-t> FD"

# type: Plain text
#: english/test.1:135
msgid "file descriptor FD is opened on a terminal"
msgstr "le descripteur de fichier FD est ouvert sur un terminal"

# type: TP
#: english/test.1:135
#, no-wrap
msgid "B<-u> FILE"
msgstr "B<-u> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:138
msgid "FILE exists and its set-user-ID bit is set"
msgstr "FICHIER existe et son bit setuid est positionné"

# type: TP
#: english/test.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-w> FILE"
msgstr "B<-w> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:141
msgid "FILE exists and write permission is granted"
msgstr "FICHIER existe et est accessible en écriture"

# type: TP
#: english/test.1:141
#, no-wrap
msgid "B<-x> FILE"
msgstr "B<-x> FICHIER"

# type: Plain text
#: english/test.1:144
msgid "FILE exists and execute (or search) permission is granted"
msgstr ""
"FICHIER existe et est exécutable (ou peut être parcouru dans le cas d'un "
"répertoire)"

# type: Plain text
#: english/test.1:148
msgid ""
"Except for B<-h> and B<-L>, all FILE-related tests dereference symbolic "
"links.  Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) "
"for shells.  INTEGER may also be B<-l> STRING, which evaluates to the length "
"of STRING."
msgstr ""
"Excepté B<-h> et B<-L>, tous les tests opérant sur des fichiers "
"déréférencent les liens symboliques. Prenez garde au fait que les "
"parenthèses doivent être protégées (par exemple par des backslashes) pour "
"l'interpréteur de commandes. Un ENTIER peut également être «\\ -l CHAÎNE\\ "
"», qui s'évalue en la longueur de la CHAÎNE."

# type: Plain text
#: english/test.1:152
msgid ""
"NOTE: your shell may have its own version of test and/or [, which usually "
"supersedes the version described here.  Please refer to your shell's "
"documentation for details about the options it supports."
msgstr ""
"NOTE\\ : votre interpréteur de commandes a peut-être sa propre version de "
"test et/ou de [, qui remplace en général la version décrite ici. Veuillez "
"vous référer à la documentation de votre shell pour les détails des options "
"qu'il reconnaît."

# type: SH
#: english/test.1:152
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/test.1:154
msgid "Written by Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn."
msgstr "Écrit par Kevin Braunsdorf et Matthew Bradburn."

# type: SH
#: english/test.1:154
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/test.1:156
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/test.1:156
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/test.1:158
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/test.1:162
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/test.1:162
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/test.1:170
msgid ""
"The full documentation for B<test> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<test> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<test> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<test> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/test.1:172
msgid "B<info test>"
msgstr "B<info coreutils test>"

# type: Plain text
#: english/test.1:173
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Reply to: