[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] man://coreutils/runcon/fr.po



Si personne ne voit comment traduire RANGE dans le contexte de la commande, je posterai une LCFC... Gamme, intervalle, plage me conviendraient si le paramètre attendu était un intervalle, mais ce n'est pas le cas à priori, et sur la page http://linuxcommand.org/man_pages/runcon1.html, l'option -l est suivie du mot LEVEL...

Merci

Luc
# translation of runcon.po to french
# Luc FROIDEFOND <luc.froidefond@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: runcon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-08 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Luc Froidefond <luc.froidefond@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"

# type: TH
#: english/runcon.1:2
#, no-wrap
msgid "RUNCON"
msgstr "RUNCON"

# type: TH
#: english/runcon.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/runcon.1:2
#, no-wrap
msgid "runcon 5.93"
msgstr "runcon 5.93"

# type: TH
#: english/runcon.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/runcon.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:5
msgid "runcon - run command with specified security context"
msgstr "runcon - exécuter une commande avec le contexte de sécurité indiqué"

# type: SH
#: english/runcon.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:8
msgid "B<runcon> I<CONTEXT COMMAND >[I<args>]"
msgstr "B<runcon> I<CONTEXTE COMMANDE>[I<param>]"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:11
msgid ""
"B<runcon> [ I<-c >] [I<-u USER>] [I<-r ROLE>] [I<-t TYPE>] [I<-l RANGE>] "
"I<COMMAND >[I<args>]"
msgstr ""
"B<runcon> [ I<-c >] [I<-u UTILISATEUR>] [I<-r RÔLE>] [I<-t TYPE>] [I<-l "
"NIVEAU>] I<COMMANDE >[I<param>]"

# type: SH
#: english/runcon.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:15
msgid ""
"Run COMMAND with completely-specified CONTEXT, or with current or "
"transitioned security context modified by one or more of LEVEL, ROLE, TYPE, "
"and USER."
msgstr ""
"Exécuter la COMMANDE avec le CONTEXTE indiqué, ou avec le contexte de "
"sécurité actuel ou transitionnel modifié par un ou plusieurs des arguments "
"NIVEAU, RÔLE, TYPE et UTILISATEUR."

# type: Plain text
#: english/runcon.1:20
msgid ""
"If none of I<-c>, I<-t>, I<-u>, I<-r>, or I<-l>, is specified, the first "
"argument is used as the complete context.  Any additional arguments after "
"I<COMMAND> are interpreted as arguments to the command."
msgstr ""
"Si aucune des options I<-c>, I<-t>, I<-u>, I<-r>, ou I<-l>, n'est indiquée, "
"le premier paramètre est utilisé comme contexte complet. Tout paramètre "
"additionnel après I<COMMANDE> est interprété comme paramètre de la commande."

# type: Plain text
#: english/runcon.1:23
msgid ""
"Note that only carefully-chosen contexts are likely to successfully run."
msgstr ""
"Noter que seuls les contextes de sécurité choisis avec discernement sont "
"susceptibles d'être exécutés avec succès."

# type: Plain text
#: english/runcon.1:25
msgid "Run a program in a different security context."
msgstr "Exécuter un programme dans un contexte de sécurité différent."

# type: TP
#: english/runcon.1:25
#, no-wrap
msgid "CONTEXT"
msgstr "CONTEXTE"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:28
msgid "Complete security context"
msgstr "Contexte de sécurité totale"

# type: TP
#: english/runcon.1:28
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--compute>"
msgstr "B<-c>, B<--compute>"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:31
msgid "compute process transition context before modifying"
msgstr "calculer le contexte du processus de transition avant la modification"

# type: TP
#: english/runcon.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
msgstr "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:34
msgid "type (for same role as parent)"
msgstr "type (pour le même rôle que parent)"

# type: TP
#: english/runcon.1:34
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user>=I<USER>"
msgstr "B<-u>, B<--user>=I<UTILISATEUR>"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:37
msgid "user identity"
msgstr "identité de l'utilisateur"

# type: TP
#: english/runcon.1:37
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--role>=I<ROLE>"
msgstr "B<-r>, B<--role>=I<RÔLE>"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:40
msgid "role"
msgstr "rôle"

# type: TP
#: english/runcon.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--range>=I<RANGE>"
msgstr "B<-l>, B<--range>=I<NIVEAU>"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:43
msgid "levelrange"
msgstr "niveau"

# type: TP
#: english/runcon.1:43
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:46
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/runcon.1:46
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:49
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: SH
#: english/runcon.1:49
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:57
msgid ""
"The full documentation for B<runcon> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<runcon> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<runcon> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<runcon> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:59
msgid "B<info runcon>"
msgstr "B<info runcon>"

# type: Plain text
#: english/runcon.1:60
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Reply to: