Re: [RFR] man://coreutils/stty/fr.po 22t236f
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> [2006-02-14 20:03] :
> Voici un gros morceau à relire
>
> Je fais ensuite une interro pour voir ceux qui ont suivi ;)
> Ça rappelle des souvenirs, mais je pense quand même qu'on n'utilise
> plus des télétypes avec ruban perforé comme terminal sur un ordinateur
> actuel.
>
> Merci d'avance pour vos remarques
Hop :
[...]
> # type: Plain text
> #: english/stty.1:40
> msgid "CHAR will send a terminal stop signal once input flushed"
> msgstr ""
> "émettre un signal d'arrêt de terminal (« terminal stop ») une fois vidé le "
> "tampon d'entrée"
Je mettrais plutôt :
"émettre un signal d'arrêt de terminal (« terminal stop ») une fois le "
"tampon d'entrée vidé"
[...]
> # type: Plain text
> #: english/stty.1:70
> msgid "CHAR will restart the output after stopping it"
> msgstr ""
> "poursuivre l'affichage après avoir qu'il ait été arrêté"
"poursuivre l'affichage après l'avoir arrêté"
[...]
> # type: Plain text
> #: english/stty.1:148
> msgid "breaks cause an interrupt signal"
> msgstr "le « break » provoque un signal d'interruption"
[...]
> # type: Plain text
> #: english/stty.1:154
> msgid "ignore break characters"
> msgstr "ignorer le caractère break"
Par cohérence, je mettrais
msgstr "ignorer le caractère « break »"
[...]
> # type: Plain text
> #: english/stty.1:230
> msgid "postprocess output"
> msgstr "effectuer un post-traitement de la sortie"
J'ai un peu de mal à voir la correspondance...
[...]
> # type: Plain text
> #: english/stty.1:273
> msgid "echo newline even if not echoing other characters"
> msgstr ""
> "faire l'écho d'un saut de ligne même s'il n'y pas d'écho des autres caractères"
"faire l'écho d'un saut de ligne même s'il n'y a pas d'écho des autres caractères"
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
Reply to: