Après intégration de la relecture de Frédéric que je remercie.
# type: Plain text #: english/stty.1:230 msgid "postprocess output" msgstr "effectuer un post-traitement de la sortie"
J'ai un peu de mal à voir la correspondance... C'est traduit par la ligne suivant lorsqu'on fait stty --help : [-]opost exécuter un post-traitement de sortie Et si on fait man sty, on obtient (en français !) : [-]opost Postprocess output ([NDT] ???).La perplexité semble donc de mise. Il faudrait sans doute explorer les sources...
Jean-Luc
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stty\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-11 13:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-15 17:31+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" # type: TH #: english/stty.1:2 #, no-wrap msgid "STTY" msgstr "STTY" # type: TH #: english/stty.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/stty.1:2 #, no-wrap msgid "stty 5.93" msgstr "stty 5.93" # type: TH #: english/stty.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/stty.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/stty.1:5 msgid "stty - change and print terminal line settings" msgstr "stty - Modifier et afficher la configuration de la ligne de terminal" # type: SH #: english/stty.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/stty.1:8 msgid "B<stty> [I<-F DEVICE>] [I<--file=DEVICE>] [I<SETTING>]..." msgstr "B<stty> [I<-F PÉRIPHÉRIQUE>] [I<--file=PÉRIPHÉRIQUE>] [I<SÉLECTION>]..." # type: Plain text #: english/stty.1:11 msgid "B<stty> [I<-F DEVICE>] [I<--file=DEVICE>] [I<-a|--all>]" msgstr "B<stty> [I<-F PÉRIPHÉRIQUE>] [I<--file=PÉRIPHÉRIQUE>] [I<-a|--all>]" # type: Plain text #: english/stty.1:14 msgid "B<stty> [I<-F DEVICE>] [I<--file=DEVICE>] [I<-g|--save>]" msgstr "B<stty> [I<-F PÉRIPHÉRIQUE>] [I<--file=PÉRIPHÉRIQUE>] [I<-g|--save>]" # type: SH #: english/stty.1:14 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/stty.1:18 msgid "Print or change terminal characteristics." msgstr "Afficher ou modifier les caractéristiques du terminal." # type: TP #: english/stty.1:18 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" # type: Plain text #: english/stty.1:21 msgid "print all current settings in human-readable form" msgstr "" "afficher toutes les caractéristiques actuelles dans un format lisible par un " "être humain" # type: TP #: english/stty.1:21 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--save>" msgstr "B<-g>, B<--save>" # type: Plain text #: english/stty.1:24 msgid "print all current settings in a stty-readable form" msgstr "" "afficher toutes les caractéristiques dans un format lisible par « stty »" # type: TP #: english/stty.1:24 #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--file>=I<DEVICE>" msgstr "B<-F>, B<--file>=I<PÉRIPHÉRIQUE>" # type: Plain text #: english/stty.1:27 msgid "open and use the specified DEVICE instead of stdin" msgstr "utiliser le périphérique indiqué au lieu de l'entrée standard" # type: TP #: english/stty.1:27 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/stty.1:30 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/stty.1:30 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/stty.1:33 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/stty.1:36 msgid "" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX " "settings. The underlying system defines which settings are available." msgstr "" "Un « - » optionnel avant SÉLECTION indique une négation. Une « * » " "indique que la SÉLECTION n'est pas POSIX. Les options disponibles dépendent " "du système d'exploitation sous-jacent." # type: SS #: english/stty.1:36 #, no-wrap msgid "Special characters:" msgstr "Caractères spéciaux :" # type: TP #: english/stty.1:37 #, no-wrap msgid "* dsusp CHAR" msgstr "* dsusp" # type: Plain text #: english/stty.1:40 msgid "CHAR will send a terminal stop signal once input flushed" msgstr "" "émettre un signal d'arrêt de terminal (« terminal stop ») une fois le " "tampon d'entrée vidé" # type: TP #: english/stty.1:40 #, no-wrap msgid "eof CHAR" msgstr "eof" # type: Plain text #: english/stty.1:43 msgid "CHAR will send an end of file (terminate the input)" msgstr "émettre un signal de fin de fichier (indique la fin du flux d'entrée)" # type: TP #: english/stty.1:43 #, no-wrap msgid "eol CHAR" msgstr "eol" # type: Plain text #: english/stty.1:46 msgid "CHAR will end the line" msgstr "fin de ligne" # type: TP #: english/stty.1:46 #, no-wrap msgid "* eol2 CHAR" msgstr "* eol2" # type: Plain text #: english/stty.1:49 msgid "alternate CHAR for ending the line" msgstr "caractère de fin de ligne de remplacement" # type: TP #: english/stty.1:49 #, no-wrap msgid "erase CHAR" msgstr "erase" # type: Plain text #: english/stty.1:52 msgid "CHAR will erase the last character typed" msgstr "effacer le dernier caractère entré" # type: TP #: english/stty.1:52 #, no-wrap msgid "intr CHAR" msgstr "intr" # type: Plain text #: english/stty.1:55 msgid "CHAR will send an interrupt signal" msgstr "émettre un signal d'interruption" # type: TP #: english/stty.1:55 #, no-wrap msgid "kill CHAR" msgstr "kill" # type: Plain text #: english/stty.1:58 msgid "CHAR will erase the current line" msgstr "effacer la ligne actuelle" # type: TP #: english/stty.1:58 #, no-wrap msgid "* lnext CHAR" msgstr "* lnext" # type: Plain text #: english/stty.1:61 msgid "CHAR will enter the next character quoted" msgstr "mettre le caractère suivant entre guillemets" # type: TP #: english/stty.1:61 #, no-wrap msgid "quit CHAR" msgstr "quit" # type: Plain text #: english/stty.1:64 msgid "CHAR will send a quit signal" msgstr "émettre le signal « quit »" # type: TP #: english/stty.1:64 #, no-wrap msgid "* rprnt CHAR" msgstr "* rprnt" # type: Plain text #: english/stty.1:67 msgid "CHAR will redraw the current line" msgstr "réafficher la ligne actuelle" # type: TP #: english/stty.1:67 #, no-wrap msgid "start CHAR" msgstr "start" # type: Plain text #: english/stty.1:70 msgid "CHAR will restart the output after stopping it" msgstr "" "poursuivre l'affichage après l'avoir arrêté" # type: TP #: english/stty.1:70 #, no-wrap msgid "stop CHAR" msgstr "stop" # type: Plain text #: english/stty.1:73 msgid "CHAR will stop the output" msgstr "arrêter l'affichage de la sortie" # type: TP #: english/stty.1:73 #, no-wrap msgid "susp CHAR" msgstr "susp" # type: Plain text #: english/stty.1:76 msgid "CHAR will send a terminal stop signal" msgstr "émettre un signal d'arrêt de terminal (« terminal stop »)" # type: TP #: english/stty.1:76 #, no-wrap msgid "* swtch CHAR" msgstr "* swtch" # type: Plain text #: english/stty.1:79 msgid "CHAR will switch to a different shell layer" msgstr "" "passer à un niveau différent de l'interpréteur de commandes" # type: TP #: english/stty.1:79 #, no-wrap msgid "* werase CHAR" msgstr "* werase" # type: Plain text #: english/stty.1:82 msgid "CHAR will erase the last word typed" msgstr "effacer le dernier mot entré" # type: SS #: english/stty.1:82 #, no-wrap msgid "Special settings:" msgstr "Paramètres spéciaux :" # type: TP #: english/stty.1:83 #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" # type: Plain text #: english/stty.1:86 msgid "set the input and output speeds to N bauds" msgstr "définir les vitesses d'entrée et de sortie à N bauds" # type: TP #: english/stty.1:86 #, no-wrap msgid "* cols N" msgstr "* cols N" # type: Plain text #: english/stty.1:89 msgid "tell the kernel that the terminal has N columns" msgstr "indiquer au noyau que le terminal a N colonnes" # type: TP #: english/stty.1:89 # no-wrap msgid "* columns N" msgstr "* columns N" # type: Plain text #: english/stty.1:92 msgid "same as cols N" msgstr "identique à cols N" # type: TP #: english/stty.1:92 #, no-wrap msgid "ispeed N" msgstr "ispeed N" # type: Plain text #: english/stty.1:95 msgid "set the input speed to N" msgstr "définir la vitesse d'entrée à N" # type: TP #: english/stty.1:95 #, no-wrap msgid "* line N" msgstr "* line N" # type: Plain text #: english/stty.1:98 msgid "use line discipline N" msgstr "utiliser la discipline de ligne N" # type: TP #: english/stty.1:98 #, no-wrap msgid "min N" msgstr "min N" # type: Plain text #: english/stty.1:101 msgid "with B<-icanon>, set N characters minimum for a completed read" msgstr "" "avec B<-icanon>, définir à N le nombre de caractères minimum pour terminer " "une lecture" # type: TP #: english/stty.1:101 #, no-wrap msgid "ospeed N" msgstr "ospeed N" # type: Plain text #: english/stty.1:104 msgid "set the output speed to N" msgstr "définir la vitesse de sortie à N" # type: TP #: english/stty.1:104 #, no-wrap msgid "* rows N" msgstr "* rows N" # type: Plain text #: english/stty.1:107 msgid "tell the kernel that the terminal has N rows" msgstr "indiquer au noyau que le terminal a N lignes" # type: TP #: english/stty.1:107 #, no-wrap msgid "* size" msgstr "* size" # type: Plain text #: english/stty.1:110 msgid "print the number of rows and columns according to the kernel" msgstr "" "afficher le nombre de lignes et de colonnes selon les paramètres du noyau" # type: TP #: english/stty.1:110 #, no-wrap msgid "speed" msgstr "speed" # type: Plain text #: english/stty.1:113 msgid "print the terminal speed" msgstr "afficher la vitesse du terminal" # type: TP #: english/stty.1:113 #, no-wrap msgid "time N" msgstr "time N" # type: Plain text #: english/stty.1:116 msgid "with B<-icanon>, set read timeout of N tenths of a second" msgstr "" "avec B<-icanon>, initialiser le délai d'inactivité en lecture à N dixièmes de " "seconde" # type: SS #: english/stty.1:116 #, no-wrap msgid "Control settings:" msgstr "Paramètres de contrôle :" # type: TP #: english/stty.1:117 #, no-wrap msgid "[-]clocal" msgstr "[-]clocal" # type: Plain text #: english/stty.1:120 msgid "disable modem control signals" msgstr "inhiber les signaux de contrôle du modem" # type: TP #: english/stty.1:120 #, no-wrap msgid "[-]cread" msgstr "[-]cread" # type: Plain text #: english/stty.1:123 msgid "allow input to be received" msgstr "autoriser la réception de l'entrée" # type: TP #: english/stty.1:123 #, no-wrap msgid "* [-]crtscts" msgstr "* [-]crtscts" # type: Plain text #: english/stty.1:126 msgid "enable RTS/CTS handshaking" msgstr "activer le contrôle de flux par RTS/CTS" # type: TP #: english/stty.1:126 #, no-wrap msgid "csN" msgstr "csN" # type: Plain text #: english/stty.1:129 msgid "set character size to N bits, N in [5..8]" msgstr "" "initialiser la taille des caractères à N bits, N compris dans [5..8]" # type: TP #: english/stty.1:129 #, no-wrap msgid "[-]cstopb" msgstr "[-]cstopb" # type: Plain text #: english/stty.1:132 msgid "use two stop bits per character (one with `-')" msgstr "utiliser 2 bits d'arrêt par caractère (un bit d'arrêt avec « - »)" # type: TP #: english/stty.1:132 #, no-wrap msgid "[-]hup" msgstr "[-]hup" # type: Plain text #: english/stty.1:135 msgid "send a hangup signal when the last process closes the tty" msgstr "" "émettre un signal de libération de ligne lorsque le dernier processus ferme " "le tty" # type: TP #: english/stty.1:135 #, no-wrap msgid "[-]hupcl" msgstr "[-]hupcl" # type: Plain text #: english/stty.1:138 msgid "same as [-]hup" msgstr "identique à [-]hup" # type: TP #: english/stty.1:138 #, no-wrap msgid "[-]parenb" msgstr "[-]parenb" # type: Plain text #: english/stty.1:141 msgid "generate parity bit in output and expect parity bit in input" msgstr "" "générer le bit de parité en sortie et considérer un bit de parité implicite " "en entrée" # type: TP #: english/stty.1:141 #, no-wrap msgid "[-]parodd" msgstr "[-]parodd" # type: Plain text #: english/stty.1:144 msgid "set odd parity (even with `-')" msgstr "utiliser une parité impaire (paire avec « - »)" # type: SS #: english/stty.1:144 #, no-wrap msgid "Input settings:" msgstr "Paramètres d'entrée :" # type: TP #: english/stty.1:145 #, no-wrap msgid "[-]brkint" msgstr "[-]brkint" # type: Plain text #: english/stty.1:148 msgid "breaks cause an interrupt signal" msgstr "le « break » provoque un signal d'interruption" # type: TP #: english/stty.1:148 #, no-wrap msgid "[-]icrnl" msgstr "[-]icrnl" # type: Plain text #: english/stty.1:151 english/stty.1:209 msgid "translate carriage return to newline" msgstr "convertir le retour chariot en saut de ligne" # type: TP #: english/stty.1:151 #, no-wrap msgid "[-]ignbrk" msgstr "[-]ignbrk" # type: Plain text #: english/stty.1:154 msgid "ignore break characters" msgstr "ignorer le caractère « break »" # type: TP #: english/stty.1:154 #, no-wrap msgid "[-]igncr" msgstr "[-]igncr" # type: Plain text #: english/stty.1:157 msgid "ignore carriage return" msgstr "ignorer le retour chariot" # type: TP #: english/stty.1:157 #, no-wrap msgid "[-]ignpar" msgstr "[-]ignpar" # type: Plain text #: english/stty.1:160 msgid "ignore characters with parity errors" msgstr "ignorer les caractères ayant des erreurs de parité" # type: TP #: english/stty.1:160 #, no-wrap msgid "* [-]imaxbel" msgstr "* [-]imaxbel " # type: Plain text #: english/stty.1:163 msgid "beep and do not flush a full input buffer on a character" msgstr "" "émettre un bip sonore et ne pas vider le tampon d'entrée lors de l'arrivée " "d'un caractère" # type: TP #: english/stty.1:163 #, no-wrap msgid "[-]inlcr" msgstr "[-]inlcr" # type: Plain text #: english/stty.1:166 msgid "translate newline to carriage return" msgstr "convertir le saut de ligne en retour chariot" # type: TP #: english/stty.1:166 #, no-wrap msgid "[-]inpck" msgstr "[-]inpck" # type: Plain text #: english/stty.1:169 msgid "enable input parity checking" msgstr "activer la vérification de la parité en entrée" # type: TP #: english/stty.1:169 #, no-wrap msgid "[-]istrip" msgstr "[-]istrip" # type: Plain text #: english/stty.1:172 msgid "clear high (8th) bit of input characters" msgstr "mettre à zéro le bit de poids fort (8ème) des caractères en entrée" # type: TP #: english/stty.1:172 #, no-wrap msgid "* [-]iutf8" msgstr "* [-]iutf8" # type: Plain text #: english/stty.1:175 msgid "assume input characters are UTF-8 encoded" msgstr "supposer que les caractères d'entrées sont codés en UTF-8" # type: TP #: english/stty.1:175 #, no-wrap msgid "* [-]iuclc" msgstr "* [-]iuclc" # type: Plain text #: english/stty.1:178 msgid "translate uppercase characters to lowercase" msgstr "convertir les majuscules en minuscules" # type: TP #: english/stty.1:178 #, no-wrap msgid "* [-]ixany" msgstr "* [-]ixany" # type: Plain text #: english/stty.1:181 msgid "let any character restart output, not only start character" msgstr "" "permettre à n'importe quel caractère et pas seulement le caractère de " "redémarrage de relancer la sortie" # type: TP #: english/stty.1:181 #, no-wrap msgid "[-]ixoff" msgstr "[-]ixoff" # type: Plain text #: english/stty.1:184 msgid "enable sending of start/stop characters" msgstr "activer l'envoi des caractères d'arrêt/départ (« start/stop »)" # type: TP #: english/stty.1:184 #, no-wrap msgid "[-]ixon" msgstr "[-]ixon" # type: Plain text #: english/stty.1:187 msgid "enable XON/XOFF flow control" msgstr "activer le contrôle de flux XON/XOFF" # type: TP #: english/stty.1:187 #, no-wrap msgid "[-]parmrk" msgstr "[-]parmrk" # type: Plain text #: english/stty.1:190 msgid "mark parity errors (with a 255-0-character sequence)" msgstr "indiquer les erreurs de parité (par une séquence 255-0-caractère)" # type: TP #: english/stty.1:190 #, no-wrap msgid "[-]tandem" msgstr "[-]tandem" # type: Plain text #: english/stty.1:193 msgid "same as [-]ixoff" msgstr "identique à [-]ixoff" # type: SS #: english/stty.1:193 #, no-wrap msgid "Output settings:" msgstr "Paramètres de sortie :" # type: TP #: english/stty.1:194 #, no-wrap msgid "* bsN" msgstr "* bsN" # type: Plain text #: english/stty.1:197 msgid "backspace delay style, N in [0..1]" msgstr "" "style du délai de retour arrière, N compris dans [0..1]" # type: TP #: english/stty.1:197 #, no-wrap msgid "* crN" msgstr "* crN" # type: Plain text #: english/stty.1:200 msgid "carriage return delay style, N in [0..3]" msgstr "" "style du délai du retour chariot, N compris dans [0..3]" # type: TP #: english/stty.1:200 #, no-wrap msgid "* ffN" msgstr "* ffN" # type: Plain text #: english/stty.1:203 msgid "form feed delay style, N in [0..1]" msgstr "" "style du délai du saut de page, N compris dans [0..1]" # type: TP #: english/stty.1:203 #, no-wrap msgid "* nlN" msgstr "* nlN" # type: Plain text #: english/stty.1:206 msgid "newline delay style, N in [0..1]" msgstr "" "style du délai du saut de ligne, N étant dans [0..1]" # type: TP #: english/stty.1:206 #, no-wrap msgid "* [-]ocrnl" msgstr "* [-]ocrnl" # type: TP #: english/stty.1:209 #, no-wrap msgid "* [-]ofdel" msgstr "* [-]ofdel" # type: Plain text #: english/stty.1:212 msgid "use delete characters for fill instead of null characters" msgstr "" "utiliser le caractère d'effacement (« delete ») pour le remplissage au lieu " "du caractère nul (« null »)" # type: TP #: english/stty.1:212 #, no-wrap msgid "* [-]ofill" msgstr "* [-]ofill" # type: Plain text #: english/stty.1:215 msgid "use fill (padding) characters instead of timing for delays" msgstr "" "utiliser des caractères de remplissage au lieu d'une temporisation pour les " "délais" # type: TP #: english/stty.1:215 #, no-wrap msgid "* [-]olcuc" msgstr "* [-]olcuc" # type: Plain text #: english/stty.1:218 msgid "translate lowercase characters to uppercase" msgstr "convertir les minuscules en majuscules" # type: TP #: english/stty.1:218 #, no-wrap msgid "* [-]onlcr" msgstr "* [-]onlcr" # type: Plain text #: english/stty.1:221 msgid "translate newline to carriage return-newline" msgstr "convertir le saut de ligne en retour de chariot-saut de ligne" # type: TP #: english/stty.1:221 #, no-wrap msgid "* [-]onlret" msgstr "* [-]onlret" # type: Plain text #: english/stty.1:224 msgid "newline performs a carriage return" msgstr "le saut de ligne provoque un retour de chariot" # type: TP #: english/stty.1:224 #, no-wrap msgid "* [-]onocr" msgstr "* [-]onocr" # type: Plain text #: english/stty.1:227 msgid "do not print carriage returns in the first column" msgstr "ne pas afficher un retour de chariot en première colonne" # type: TP #: english/stty.1:227 #, no-wrap msgid "[-]opost" msgstr "[-]opost" # type: Plain text #: english/stty.1:230 msgid "postprocess output" msgstr "effectuer un post-traitement de la sortie" # type: TP #: english/stty.1:230 #, no-wrap msgid "* tabN" msgstr "* tabN" # type: Plain text #: english/stty.1:233 msgid "horizontal tab delay style, N in [0..3]" msgstr "" "style du délai de tabulation horizontale, N compris dans [0..3]" # type: TP #: english/stty.1:233 #, no-wrap msgid "* tabs" msgstr "* tabs" # type: Plain text #: english/stty.1:236 msgid "same as tab0" msgstr "identique à tab0" # type: TP #: english/stty.1:236 #, no-wrap msgid "* B<-tabs>" msgstr "* B<-tabs>" # type: Plain text #: english/stty.1:239 msgid "same as tab3" msgstr "identique à tab3" # type: TP #: english/stty.1:239 #, no-wrap msgid "* vtN" msgstr "* vtN" # type: Plain text #: english/stty.1:242 msgid "vertical tab delay style, N in [0..1]" msgstr "" "style du délai de tabulation verticale, N compris dans [0..1]" # type: SS #: english/stty.1:242 #, no-wrap msgid "Local settings:" msgstr "Paramètres locaux :" # type: TP #: english/stty.1:243 #, no-wrap msgid "[-]crterase" msgstr "[-]crterase" # type: Plain text #: english/stty.1:246 msgid "echo erase characters as backspace-space-backspace" msgstr "" "faire l'écho du caractère d'effacement (« erase ») sous forme de séquence " "retour arrière-espace-retour arrière" # type: TP #: english/stty.1:246 #, no-wrap msgid "* crtkill" msgstr "* crtkill" # type: Plain text #: english/stty.1:249 msgid "kill all line by obeying the echoprt and echoe settings" msgstr "" "annuler les lignes en respectant la valeur des paramètres « echoprt » et " "« echoe »" # type: TP #: english/stty.1:249 #, no-wrap msgid "* B<-crtkill>" msgstr "* B<-crtkill>" # type: Plain text #: english/stty.1:252 msgid "kill all line by obeying the echoctl and echok settings" msgstr "effacer toutes les lignes en respectant les paramètres « echoctl » " "et « echok »" # type: TP #: english/stty.1:252 #, no-wrap msgid "* [-]ctlecho" msgstr "* [-]ctlecho" # type: Plain text #: english/stty.1:255 msgid "echo control characters in hat notation (`^c')" msgstr "" "faire l'écho des caractères de contrôle par une notation en chapeau (« ^c »)" # type: TP #: english/stty.1:255 #, no-wrap msgid "[-]echo" msgstr "[-]echo" # type: Plain text #: english/stty.1:258 msgid "echo input characters" msgstr "faire l'écho des caractères en entrée" # type: TP #: english/stty.1:258 #, no-wrap msgid "* [-]echoctl" msgstr "* [-]echoctl" # type: Plain text #: english/stty.1:261 msgid "same as [-]ctlecho" msgstr "identique à [-]ctlecho" # type: TP #: english/stty.1:261 #, no-wrap msgid "[-]echoe" msgstr "[-]echoe" # type: Plain text #: english/stty.1:264 msgid "same as [-]crterase" msgstr "identique à [-]crterase" # type: TP #: english/stty.1:264 #, no-wrap msgid "[-]echok" msgstr "[-]echok" # type: Plain text #: english/stty.1:267 msgid "echo a newline after a kill character" msgstr "" "faire l'écho d'un saut de ligne après un caractère d'effacement de ligne" # type: TP #: english/stty.1:267 #, no-wrap msgid "* [-]echoke" msgstr "* [-]echoke" # type: Plain text #: english/stty.1:270 msgid "same as [-]crtkill" msgstr "identique à [-]crtkill" # type: TP #: english/stty.1:270 #, no-wrap msgid "[-]echonl" msgstr "[-]echonl" # type: Plain text #: english/stty.1:273 msgid "echo newline even if not echoing other characters" msgstr "" "faire l'écho d'un saut de ligne même s'il n'y a pas d'écho des autres " "caractères" # type: TP #: english/stty.1:273 #, no-wrap msgid "* [-]echoprt" msgstr "* [-]echoprt" # type: Plain text #: english/stty.1:276 msgid "echo erased characters backward, between `\\e' and '/'" msgstr "" "faire l'écho des caractères effacés par retour arrière, entre « \\e » et " "« / »" # type: TP #: english/stty.1:276 #, no-wrap msgid "[-]icanon" msgstr "[-]icanon" # type: Plain text #: english/stty.1:279 msgid "enable erase, kill, werase, and rprnt special characters" msgstr "" "autoriser les caractères spéciaux « erase », « kill », « werase » et " "« rprnt »" # type: TP #: english/stty.1:279 #, no-wrap msgid "[-]iexten" msgstr "[-]iexten" # type: Plain text #: english/stty.1:282 msgid "enable non-POSIX special characters" msgstr "autoriser les caractères spéciaux non-POSIX" # type: TP #: english/stty.1:282 #, no-wrap msgid "[-]isig" msgstr "[-]isig" # type: Plain text #: english/stty.1:285 msgid "enable interrupt, quit, and suspend special characters" msgstr "" "autoriser les caractères spéciaux « interrupt », « quit » et « suspend »" # type: TP #: english/stty.1:285 #, no-wrap msgid "[-]noflsh" msgstr "[-]noflsh" # type: Plain text #: english/stty.1:288 msgid "disable flushing after interrupt and quit special characters" msgstr "" "désactiver la purge du tampon après réception des caractères spéciaux " "« interrupt » et « quit »" # type: TP #: english/stty.1:288 #, no-wrap msgid "* [-]prterase" msgstr "* [-]prterase" # type: Plain text #: english/stty.1:291 msgid "same as [-]echoprt" msgstr "identique à [-]echoprt" # type: TP #: english/stty.1:291 #, no-wrap msgid "* [-]tostop" msgstr "* [-]tostop" # type: Plain text #: english/stty.1:294 msgid "stop background jobs that try to write to the terminal" msgstr "arrêter les tâches d'arrière plan qui tentent d'écrire sur le terminal" # type: TP #: english/stty.1:294 #, no-wrap msgid "* [-]xcase" msgstr "* [-]xcase" # type: Plain text #: english/stty.1:297 msgid "with icanon, escape with `\\e' for uppercase characters" msgstr "" "avec « icanon », utiliser le caractère de déspécification « \\e » pour " "les majuscules" # type: SS #: english/stty.1:297 #, no-wrap msgid "Combination settings:" msgstr "Paramètres combinés :" # type: TP #: english/stty.1:298 #, no-wrap msgid "* [-]LCASE" msgstr "* [-]LCASE" # type: Plain text #: english/stty.1:301 msgid "same as [-]lcase" msgstr "identique à [-]lcase" # type: TP #: english/stty.1:301 #, no-wrap msgid "cbreak" msgstr "cbreak" # type: Plain text #: english/stty.1:304 msgid "same as B<-icanon>" msgstr "identique à B<-icanon>" # type: TP #: english/stty.1:304 #, no-wrap msgid "B<-cbreak>" msgstr "B<-cbreak>" # type: Plain text #: english/stty.1:307 msgid "same as icanon" msgstr "identique à icanon" # type: TP #: english/stty.1:307 #, no-wrap msgid "cooked" msgstr "cooked" # type: Plain text #: english/stty.1:311 msgid "" "same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof and eol " "characters to their default values" msgstr "" "identique à brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, les caractères " "« eof » et « eol » ayant leur valeur par défaut" # type: TP #: english/stty.1:311 #, no-wrap msgid "B<-cooked>" msgstr "B<-cooked>" # type: Plain text #: english/stty.1:314 msgid "same as raw" msgstr "identique à raw" # type: TP #: english/stty.1:314 #, no-wrap msgid "crt" msgstr "crt" # type: Plain text #: english/stty.1:317 msgid "same as echoe echoctl echoke" msgstr "identique à echoe echoctl echoke" # type: TP #: english/stty.1:317 #, no-wrap msgid "dec" msgstr "dec" # type: Plain text #: english/stty.1:321 msgid "same as echoe echoctl echoke B<-ixany> intr ^c erase 0177 kill ^u" msgstr "identique à echoe echoctl echoke B<-ixany> intr ^c erase 0177 kill ^u" # type: TP #: english/stty.1:321 #, no-wrap msgid "* [-]decctlq" msgstr "* [-]decctlq" # type: Plain text #: english/stty.1:324 msgid "same as [-]ixany" msgstr "identique à [-]ixany" # type: TP #: english/stty.1:324 #, no-wrap msgid "ek" msgstr "ek" # type: Plain text #: english/stty.1:327 msgid "erase and kill characters to their default values" msgstr "" "réinitialiser les caractères « erase » et « kill » à leur valeur par " "défaut" # type: TP #: english/stty.1:327 #, no-wrap msgid "evenp" msgstr "evenp" # type: Plain text #: english/stty.1:330 msgid "same as parenb B<-parodd> cs7" msgstr "identique à parenb B<-parodd> cs7" # type: TP #: english/stty.1:330 #, no-wrap msgid "B<-evenp>" msgstr "B<-evenp>" # type: Plain text #: english/stty.1:333 english/stty.1:354 msgid "same as B<-parenb> cs8" msgstr "identique à B<-parenb> cs8" # type: TP #: english/stty.1:333 #, no-wrap msgid "* [-]lcase" msgstr "* [-]lcase" # type: Plain text #: english/stty.1:336 msgid "same as xcase iuclc olcuc" msgstr "identique à xcase iuclc olcuc" # type: TP #: english/stty.1:336 #, no-wrap msgid "litout" msgstr "litout" # type: Plain text #: english/stty.1:339 msgid "same as B<-parenb> B<-istrip> B<-opost> cs8" msgstr "identique à B<-parenb> B<-istrip> B<-opost> cs8" # type: TP #: english/stty.1:339 #, no-wrap msgid "B<-litout>" msgstr "B<-litout>" # type: Plain text #: english/stty.1:342 msgid "same as parenb istrip opost cs7" msgstr "identique à parenb istrip opost cs7" # type: TP #: english/stty.1:342 #, no-wrap msgid "nl" msgstr "nl" # type: Plain text #: english/stty.1:345 msgid "same as B<-icrnl> B<-onlcr>" msgstr "identique à B<-icrnl> B<-onlcr>" # type: TP #: english/stty.1:345 #, no-wrap msgid "B<-nl>" msgstr "B<-nl>" # type: Plain text #: english/stty.1:348 msgid "same as icrnl B<-inlcr> B<-igncr> onlcr B<-ocrnl> B<-onlret>" msgstr "identique à icrnl B<-inlcr> B<-igncr> onlcr B<-ocrnl> B<-onlret>" # type: TP #: english/stty.1:348 #, no-wrap msgid "oddp" msgstr "oddp" # type: Plain text #: english/stty.1:351 msgid "same as parenb parodd cs7" msgstr "identique à parenb parodd cs7" # type: TP #: english/stty.1:351 #, no-wrap msgid "B<-oddp>" msgstr "B<-oddp>" # type: TP #: english/stty.1:354 #, no-wrap msgid "[-]parity" msgstr "[-]parity" # type: Plain text #: english/stty.1:357 msgid "same as [-]evenp" msgstr "identique à [-]evenp" # type: TP #: english/stty.1:357 #, no-wrap msgid "pass8" msgstr "pass8" # type: Plain text #: english/stty.1:360 msgid "same as B<-parenb> B<-istrip> cs8" msgstr "identique à B<-parenb> B<-istrip> cs8" # type: TP #: english/stty.1:360 #, no-wrap msgid "B<-pass8>" msgstr "B<-pass8>" # type: Plain text #: english/stty.1:363 msgid "same as parenb istrip cs7" msgstr "identique à parenb istrip cs7" # type: TP #: english/stty.1:363 #, no-wrap msgid "raw" msgstr "raw" # type: Plain text #: english/stty.1:368 msgid "" "same as B<-ignbrk> B<-brkint> B<-ignpar> B<-parmrk> B<-inpck> B<-istrip> B<-" "inlcr> B<-igncr> B<-icrnl> B<-ixon> B<-ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> B<-imaxbel> " "B<-opost> B<-isig> B<-icanon> B<-xcase> min 1 time 0" msgstr "" "identique à B<-ignbrk> B<-brkint> B<-ignpar> B<-parmrk> B<-inpck> B<-istrip> " "B<-inlcr> B<-igncr> B<-icrnl> B<-ixon> B<-ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> B<-" "imaxbel> B<-opost> B<-isig> B<-icanon> B<-xcase> min 1 time 0" # type: TP #: english/stty.1:368 #, no-wrap msgid "B<-raw>" msgstr "B<-raw>" # type: Plain text #: english/stty.1:371 msgid "same as cooked" msgstr "identique à cooked" # type: TP #: english/stty.1:371 #, no-wrap msgid "sane" msgstr "sane" # type: Plain text #: english/stty.1:379 msgid "" "same as cread B<-ignbrk> brkint B<-inlcr> B<-igncr> icrnl B<-iutf8> B<-ixoff> " "B<-iuclc> B<-ixany> imaxbel opost B<-olcuc> B<-ocrnl> onlcr B<-onocr> B<-" "onlret> B<-ofill> B<-ofdel> nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon iexten echo " "echoe echok B<-echonl> B<-noflsh> B<-xcase> B<-tostop> B<-echoprt> echoctl " "echoke, all special characters to their default values." msgstr "" "identique à cread B<-ignbrk> brkint B<-inlcr> B<-igncr> icrnl B<-iutf8> B<-" "ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> imaxbel opost B<-olcuc> B<-ocrnl> onlcr B<-onocr> " "B<-onlret> B<-ofill> B<-ofdel> nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon iexten " "echo echoe echok B<-echonl> B<-noflsh> B<-xcase> B<-tostop> B<-echoprt> " "echoctl echoke, tous les caractères spéciaux ayant leur valeur par défaut." # type: Plain text #: english/stty.1:384 msgid "" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments, prints " "baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In settings, CHAR " "is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or 127; special values ^- " "or undef used to disable special characters." msgstr "" "Prendre en charge la ligne « tty » reliée à l'entrée standard. Sans " "paramètre, afficher la vitesse, la discipline de ligne et les écarts par " "rapport à « stty sane ». Dans les paramètres, le caractère spécial est pris " "littéralement, ou codé comme ^c, 0x37, 0177 ou 127 ; les valeurs spéciales " "comme « ^- » ou indéfinies (« undef ») sont utilisées pour inhiber les " "caractères spéciaux." # type: SH #: english/stty.1:384 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/stty.1:386 msgid "Written by David MacKenzie." msgstr "Écrit par David MacKenzie." # type: SH #: english/stty.1:386 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/stty.1:388 msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>." # type: SH #: english/stty.1:388 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/stty.1:390 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/stty.1:394 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par " "la loi." # type: SH #: english/stty.1:394 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/stty.1:402 msgid "" "The full documentation for B<stty> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<stty> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<stty> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<stty> sont correctement installés sur votre " "système, la commande" # type: Plain text #: english/stty.1:404 msgid "B<info stty>" msgstr "B<info coreutils stty>" # type: Plain text #: english/stty.1:405 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
Attachment:
pgpNtXxGxw_ys.pgp
Description: PGP signature