[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://coreutils/stty/fr.po 22t236f



Après intégration de la relecture de Frédéric que je remercie.

# type: Plain text
#: english/stty.1:230
msgid "postprocess output"
msgstr "effectuer un post-traitement de la sortie"

J'ai un peu de mal à voir la correspondance...

C'est traduit par la ligne suivant lorsqu'on fait stty --help :
  [-]opost      exécuter un post-traitement de sortie

Et si on fait man sty, on obtient (en français !) :
      [-]opost
              Postprocess output ([NDT] ???).

La perplexité semble donc de mise. Il faudrait sans doute explorer les sources...


Jean-Luc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: stty\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-11 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

# type: TH
#: english/stty.1:2
#, no-wrap
msgid "STTY"
msgstr "STTY"

# type: TH
#: english/stty.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/stty.1:2
#, no-wrap
msgid "stty 5.93"
msgstr "stty 5.93"

# type: TH
#: english/stty.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/stty.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/stty.1:5
msgid "stty - change and print terminal line settings"
msgstr "stty - Modifier et afficher la configuration de la ligne de terminal"

# type: SH
#: english/stty.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/stty.1:8
msgid "B<stty> [I<-F DEVICE>] [I<--file=DEVICE>] [I<SETTING>]..."
msgstr "B<stty> [I<-F PÉRIPHÉRIQUE>] [I<--file=PÉRIPHÉRIQUE>] [I<SÉLECTION>]..."

# type: Plain text
#: english/stty.1:11
msgid "B<stty> [I<-F DEVICE>] [I<--file=DEVICE>] [I<-a|--all>]"
msgstr "B<stty> [I<-F PÉRIPHÉRIQUE>] [I<--file=PÉRIPHÉRIQUE>] [I<-a|--all>]"

# type: Plain text
#: english/stty.1:14
msgid "B<stty> [I<-F DEVICE>] [I<--file=DEVICE>] [I<-g|--save>]"
msgstr "B<stty> [I<-F PÉRIPHÉRIQUE>] [I<--file=PÉRIPHÉRIQUE>] [I<-g|--save>]"

# type: SH
#: english/stty.1:14
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/stty.1:18
msgid "Print or change terminal characteristics."
msgstr "Afficher ou modifier les caractéristiques du terminal."

# type: TP
#: english/stty.1:18
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:21
msgid "print all current settings in human-readable form"
msgstr ""
"afficher toutes les caractéristiques actuelles dans un format lisible par un "
"être humain"

# type: TP
#: english/stty.1:21
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--save>"
msgstr "B<-g>, B<--save>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:24
msgid "print all current settings in a stty-readable form"
msgstr ""
"afficher toutes les caractéristiques dans un format lisible par « stty »"

# type: TP
#: english/stty.1:24
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--file>=I<DEVICE>"
msgstr "B<-F>, B<--file>=I<PÉRIPHÉRIQUE>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:27
msgid "open and use the specified DEVICE instead of stdin"
msgstr "utiliser le périphérique indiqué au lieu de l'entrée standard"

# type: TP
#: english/stty.1:27
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:30
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/stty.1:30
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:33
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/stty.1:36
msgid ""
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX "
"settings.  The underlying system defines which settings are available."
msgstr ""
"Un « - » optionnel avant SÉLECTION indique une négation. Une « * » "
"indique que la SÉLECTION n'est pas POSIX. Les options disponibles dépendent "
"du système d'exploitation sous-jacent."

# type: SS
#: english/stty.1:36
#, no-wrap
msgid "Special characters:"
msgstr "Caractères spéciaux :"

# type: TP
#: english/stty.1:37
#, no-wrap
msgid "* dsusp CHAR"
msgstr "* dsusp"

# type: Plain text
#: english/stty.1:40
msgid "CHAR will send a terminal stop signal once input flushed"
msgstr ""
"émettre un signal d'arrêt de terminal (« terminal stop ») une fois le "
"tampon d'entrée vidé"

# type: TP
#: english/stty.1:40
#, no-wrap
msgid "eof CHAR"
msgstr "eof"

# type: Plain text
#: english/stty.1:43
msgid "CHAR will send an end of file (terminate the input)"
msgstr "émettre un signal de fin de fichier (indique la fin du flux d'entrée)"

# type: TP
#: english/stty.1:43
#, no-wrap
msgid "eol CHAR"
msgstr "eol"

# type: Plain text
#: english/stty.1:46
msgid "CHAR will end the line"
msgstr "fin de ligne"

# type: TP
#: english/stty.1:46
#, no-wrap
msgid "* eol2 CHAR"
msgstr "* eol2"

# type: Plain text
#: english/stty.1:49
msgid "alternate CHAR for ending the line"
msgstr "caractère de fin de ligne de remplacement"

# type: TP
#: english/stty.1:49
#, no-wrap
msgid "erase CHAR"
msgstr "erase"

# type: Plain text
#: english/stty.1:52
msgid "CHAR will erase the last character typed"
msgstr "effacer le dernier caractère entré"

# type: TP
#: english/stty.1:52
#, no-wrap
msgid "intr CHAR"
msgstr "intr"

# type: Plain text
#: english/stty.1:55
msgid "CHAR will send an interrupt signal"
msgstr "émettre un signal d'interruption"

# type: TP
#: english/stty.1:55
#, no-wrap
msgid "kill CHAR"
msgstr "kill"

# type: Plain text
#: english/stty.1:58
msgid "CHAR will erase the current line"
msgstr "effacer la ligne actuelle"

# type: TP
#: english/stty.1:58
#, no-wrap
msgid "* lnext CHAR"
msgstr "* lnext"

# type: Plain text
#: english/stty.1:61
msgid "CHAR will enter the next character quoted"
msgstr "mettre le caractère suivant entre guillemets"

# type: TP
#: english/stty.1:61
#, no-wrap
msgid "quit CHAR"
msgstr "quit"

# type: Plain text
#: english/stty.1:64
msgid "CHAR will send a quit signal"
msgstr "émettre le signal « quit »"

# type: TP
#: english/stty.1:64
#, no-wrap
msgid "* rprnt CHAR"
msgstr "* rprnt"

# type: Plain text
#: english/stty.1:67
msgid "CHAR will redraw the current line"
msgstr "réafficher la ligne actuelle"

# type: TP
#: english/stty.1:67
#, no-wrap
msgid "start CHAR"
msgstr "start"

# type: Plain text
#: english/stty.1:70
msgid "CHAR will restart the output after stopping it"
msgstr ""
"poursuivre l'affichage après l'avoir arrêté"

# type: TP
#: english/stty.1:70
#, no-wrap
msgid "stop CHAR"
msgstr "stop"

# type: Plain text
#: english/stty.1:73
msgid "CHAR will stop the output"
msgstr "arrêter l'affichage de la sortie"

# type: TP
#: english/stty.1:73
#, no-wrap
msgid "susp CHAR"
msgstr "susp"

# type: Plain text
#: english/stty.1:76
msgid "CHAR will send a terminal stop signal"
msgstr "émettre un signal d'arrêt de terminal (« terminal stop »)"

# type: TP
#: english/stty.1:76
#, no-wrap
msgid "* swtch CHAR"
msgstr "* swtch"

# type: Plain text
#: english/stty.1:79
msgid "CHAR will switch to a different shell layer"
msgstr ""
"passer à un niveau différent de l'interpréteur de commandes"

# type: TP
#: english/stty.1:79
#, no-wrap
msgid "* werase CHAR"
msgstr "* werase"

# type: Plain text
#: english/stty.1:82
msgid "CHAR will erase the last word typed"
msgstr "effacer le dernier mot entré"

# type: SS
#: english/stty.1:82
#, no-wrap
msgid "Special settings:"
msgstr "Paramètres spéciaux :"

# type: TP
#: english/stty.1:83
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"

# type: Plain text
#: english/stty.1:86
msgid "set the input and output speeds to N bauds"
msgstr "définir les vitesses d'entrée et de sortie à N bauds"

# type: TP
#: english/stty.1:86
#, no-wrap
msgid "* cols N"
msgstr "* cols N"

# type: Plain text
#: english/stty.1:89
msgid "tell the kernel that the terminal has N columns"
msgstr "indiquer au noyau que le terminal a N colonnes"

# type: TP
#: english/stty.1:89
# no-wrap
msgid "* columns N"
msgstr "* columns N"

# type: Plain text
#: english/stty.1:92
msgid "same as cols N"
msgstr "identique à cols N"

# type: TP
#: english/stty.1:92
#, no-wrap
msgid "ispeed N"
msgstr "ispeed N"

# type: Plain text
#: english/stty.1:95
msgid "set the input speed to N"
msgstr "définir la vitesse d'entrée à N"

# type: TP
#: english/stty.1:95
#, no-wrap
msgid "* line N"
msgstr "* line N"

# type: Plain text
#: english/stty.1:98
msgid "use line discipline N"
msgstr "utiliser la discipline de ligne N"

# type: TP
#: english/stty.1:98
#, no-wrap
msgid "min N"
msgstr "min N"

# type: Plain text
#: english/stty.1:101
msgid "with B<-icanon>, set N characters minimum for a completed read"
msgstr ""
"avec B<-icanon>, définir à N le nombre de caractères minimum pour terminer "
"une lecture"

# type: TP
#: english/stty.1:101
#, no-wrap
msgid "ospeed N"
msgstr "ospeed N"

# type: Plain text
#: english/stty.1:104
msgid "set the output speed to N"
msgstr "définir la vitesse de sortie à N"

# type: TP
#: english/stty.1:104
#, no-wrap
msgid "* rows N"
msgstr "* rows N"

# type: Plain text
#: english/stty.1:107
msgid "tell the kernel that the terminal has N rows"
msgstr "indiquer au noyau que le terminal a N lignes"

# type: TP
#: english/stty.1:107
#, no-wrap
msgid "* size"
msgstr "* size"

# type: Plain text
#: english/stty.1:110
msgid "print the number of rows and columns according to the kernel"
msgstr ""
"afficher le nombre de lignes et de colonnes selon les paramètres du noyau"

# type: TP
#: english/stty.1:110
#, no-wrap
msgid "speed"
msgstr "speed"

# type: Plain text
#: english/stty.1:113
msgid "print the terminal speed"
msgstr "afficher la vitesse du terminal"

# type: TP
#: english/stty.1:113
#, no-wrap
msgid "time N"
msgstr "time N"

# type: Plain text
#: english/stty.1:116
msgid "with B<-icanon>, set read timeout of N tenths of a second"
msgstr ""
"avec B<-icanon>, initialiser le délai d'inactivité en lecture à N dixièmes de "
"seconde"

# type: SS
#: english/stty.1:116
#, no-wrap
msgid "Control settings:"
msgstr "Paramètres de contrôle :"

# type: TP
#: english/stty.1:117
#, no-wrap
msgid "[-]clocal"
msgstr "[-]clocal"

# type: Plain text
#: english/stty.1:120
msgid "disable modem control signals"
msgstr "inhiber les signaux de contrôle du modem"

# type: TP
#: english/stty.1:120
#, no-wrap
msgid "[-]cread"
msgstr "[-]cread"

# type: Plain text
#: english/stty.1:123
msgid "allow input to be received"
msgstr "autoriser la réception de l'entrée"

# type: TP
#: english/stty.1:123
#, no-wrap
msgid "* [-]crtscts"
msgstr "* [-]crtscts"

# type: Plain text
#: english/stty.1:126
msgid "enable RTS/CTS handshaking"
msgstr "activer le contrôle de flux par RTS/CTS"

# type: TP
#: english/stty.1:126
#, no-wrap
msgid "csN"
msgstr "csN"

# type: Plain text
#: english/stty.1:129
msgid "set character size to N bits, N in [5..8]"
msgstr ""
"initialiser la taille des caractères à N bits, N compris dans [5..8]"

# type: TP
#: english/stty.1:129
#, no-wrap
msgid "[-]cstopb"
msgstr "[-]cstopb"

# type: Plain text
#: english/stty.1:132
msgid "use two stop bits per character (one with `-')"
msgstr "utiliser 2 bits d'arrêt par caractère (un bit d'arrêt avec « - »)"

# type: TP
#: english/stty.1:132
#, no-wrap
msgid "[-]hup"
msgstr "[-]hup"

# type: Plain text
#: english/stty.1:135
msgid "send a hangup signal when the last process closes the tty"
msgstr ""
"émettre un signal de libération de ligne lorsque le dernier processus ferme "
"le tty"

# type: TP
#: english/stty.1:135
#, no-wrap
msgid "[-]hupcl"
msgstr "[-]hupcl"

# type: Plain text
#: english/stty.1:138
msgid "same as [-]hup"
msgstr "identique à [-]hup"

# type: TP
#: english/stty.1:138
#, no-wrap
msgid "[-]parenb"
msgstr "[-]parenb"

# type: Plain text
#: english/stty.1:141
msgid "generate parity bit in output and expect parity bit in input"
msgstr ""
"générer le bit de parité en sortie et considérer un bit de parité implicite "
"en entrée"

# type: TP
#: english/stty.1:141
#, no-wrap
msgid "[-]parodd"
msgstr "[-]parodd"

# type: Plain text
#: english/stty.1:144
msgid "set odd parity (even with `-')"
msgstr "utiliser une parité impaire (paire avec « - »)"

# type: SS
#: english/stty.1:144
#, no-wrap
msgid "Input settings:"
msgstr "Paramètres d'entrée :"

# type: TP
#: english/stty.1:145
#, no-wrap
msgid "[-]brkint"
msgstr "[-]brkint"

# type: Plain text
#: english/stty.1:148
msgid "breaks cause an interrupt signal"
msgstr "le « break » provoque un signal d'interruption"

# type: TP
#: english/stty.1:148
#, no-wrap
msgid "[-]icrnl"
msgstr "[-]icrnl"

# type: Plain text
#: english/stty.1:151 english/stty.1:209
msgid "translate carriage return to newline"
msgstr "convertir le retour chariot en saut de ligne"

# type: TP
#: english/stty.1:151
#, no-wrap
msgid "[-]ignbrk"
msgstr "[-]ignbrk"

# type: Plain text
#: english/stty.1:154
msgid "ignore break characters"
msgstr "ignorer le caractère « break »"

# type: TP
#: english/stty.1:154
#, no-wrap
msgid "[-]igncr"
msgstr "[-]igncr"

# type: Plain text
#: english/stty.1:157
msgid "ignore carriage return"
msgstr "ignorer le retour chariot"

# type: TP
#: english/stty.1:157
#, no-wrap
msgid "[-]ignpar"
msgstr "[-]ignpar"

# type: Plain text
#: english/stty.1:160
msgid "ignore characters with parity errors"
msgstr "ignorer les caractères ayant des erreurs de parité"

# type: TP
#: english/stty.1:160
#, no-wrap
msgid "* [-]imaxbel"
msgstr "* [-]imaxbel  "

# type: Plain text
#: english/stty.1:163
msgid "beep and do not flush a full input buffer on a character"
msgstr ""
"émettre un bip sonore et ne pas vider le tampon d'entrée lors de l'arrivée "
"d'un caractère"

# type: TP
#: english/stty.1:163
#, no-wrap
msgid "[-]inlcr"
msgstr "[-]inlcr"

# type: Plain text
#: english/stty.1:166
msgid "translate newline to carriage return"
msgstr "convertir le saut de ligne en retour chariot"

# type: TP
#: english/stty.1:166
#, no-wrap
msgid "[-]inpck"
msgstr "[-]inpck"

# type: Plain text
#: english/stty.1:169
msgid "enable input parity checking"
msgstr "activer la vérification de la parité en entrée"

# type: TP
#: english/stty.1:169
#, no-wrap
msgid "[-]istrip"
msgstr "[-]istrip"

# type: Plain text
#: english/stty.1:172
msgid "clear high (8th) bit of input characters"
msgstr "mettre à zéro le bit de poids fort (8ème) des caractères en entrée"

# type: TP
#: english/stty.1:172
#, no-wrap
msgid "* [-]iutf8"
msgstr "* [-]iutf8"

# type: Plain text
#: english/stty.1:175
msgid "assume input characters are UTF-8 encoded"
msgstr "supposer que les caractères d'entrées sont codés en UTF-8"

# type: TP
#: english/stty.1:175
#, no-wrap
msgid "* [-]iuclc"
msgstr "* [-]iuclc"

# type: Plain text
#: english/stty.1:178
msgid "translate uppercase characters to lowercase"
msgstr "convertir les majuscules en minuscules"

# type: TP
#: english/stty.1:178
#, no-wrap
msgid "* [-]ixany"
msgstr "* [-]ixany"

# type: Plain text
#: english/stty.1:181
msgid "let any character restart output, not only start character"
msgstr ""
"permettre à n'importe quel caractère et pas seulement le caractère de "
"redémarrage de relancer la sortie"

# type: TP
#: english/stty.1:181
#, no-wrap
msgid "[-]ixoff"
msgstr "[-]ixoff"

# type: Plain text
#: english/stty.1:184
msgid "enable sending of start/stop characters"
msgstr "activer l'envoi des caractères d'arrêt/départ (« start/stop »)"

# type: TP
#: english/stty.1:184
#, no-wrap
msgid "[-]ixon"
msgstr "[-]ixon"

# type: Plain text
#: english/stty.1:187
msgid "enable XON/XOFF flow control"
msgstr "activer le contrôle de flux XON/XOFF"

# type: TP
#: english/stty.1:187
#, no-wrap
msgid "[-]parmrk"
msgstr "[-]parmrk"

# type: Plain text
#: english/stty.1:190
msgid "mark parity errors (with a 255-0-character sequence)"
msgstr "indiquer les erreurs de parité (par une séquence 255-0-caractère)"

# type: TP
#: english/stty.1:190
#, no-wrap
msgid "[-]tandem"
msgstr "[-]tandem"

# type: Plain text
#: english/stty.1:193
msgid "same as [-]ixoff"
msgstr "identique à [-]ixoff"

# type: SS
#: english/stty.1:193
#, no-wrap
msgid "Output settings:"
msgstr "Paramètres de sortie :"

# type: TP
#: english/stty.1:194
#, no-wrap
msgid "* bsN"
msgstr "* bsN"

# type: Plain text
#: english/stty.1:197
msgid "backspace delay style, N in [0..1]"
msgstr ""
"style du délai de retour arrière, N compris dans [0..1]"

# type: TP
#: english/stty.1:197
#, no-wrap
msgid "* crN"
msgstr "* crN"

# type: Plain text
#: english/stty.1:200
msgid "carriage return delay style, N in [0..3]"
msgstr ""
"style du délai du retour chariot, N compris dans [0..3]"

# type: TP
#: english/stty.1:200
#, no-wrap
msgid "* ffN"
msgstr "* ffN"

# type: Plain text
#: english/stty.1:203
msgid "form feed delay style, N in [0..1]"
msgstr ""
"style du délai du saut de page, N compris dans [0..1]"

# type: TP
#: english/stty.1:203
#, no-wrap
msgid "* nlN"
msgstr "* nlN"

# type: Plain text
#: english/stty.1:206
msgid "newline delay style, N in [0..1]"
msgstr ""
"style du délai du saut de ligne, N étant dans [0..1]"

# type: TP
#: english/stty.1:206
#, no-wrap
msgid "* [-]ocrnl"
msgstr "* [-]ocrnl"

# type: TP
#: english/stty.1:209
#, no-wrap
msgid "* [-]ofdel"
msgstr "* [-]ofdel"

# type: Plain text
#: english/stty.1:212
msgid "use delete characters for fill instead of null characters"
msgstr ""
"utiliser le caractère d'effacement (« delete ») pour le remplissage au lieu "
"du caractère nul (« null »)"

# type: TP
#: english/stty.1:212
#, no-wrap
msgid "* [-]ofill"
msgstr "* [-]ofill"

# type: Plain text
#: english/stty.1:215
msgid "use fill (padding) characters instead of timing for delays"
msgstr ""
"utiliser des caractères de remplissage au lieu d'une temporisation pour les "
"délais"

# type: TP
#: english/stty.1:215
#, no-wrap
msgid "* [-]olcuc"
msgstr "* [-]olcuc"

# type: Plain text
#: english/stty.1:218
msgid "translate lowercase characters to uppercase"
msgstr "convertir les minuscules en majuscules"

# type: TP
#: english/stty.1:218
#, no-wrap
msgid "* [-]onlcr"
msgstr "* [-]onlcr"

# type: Plain text
#: english/stty.1:221
msgid "translate newline to carriage return-newline"
msgstr "convertir le saut de ligne en retour de chariot-saut de ligne"

# type: TP
#: english/stty.1:221
#, no-wrap
msgid "* [-]onlret"
msgstr "* [-]onlret"

# type: Plain text
#: english/stty.1:224
msgid "newline performs a carriage return"
msgstr "le saut de ligne provoque un retour de chariot"

# type: TP
#: english/stty.1:224
#, no-wrap
msgid "* [-]onocr"
msgstr "* [-]onocr"

# type: Plain text
#: english/stty.1:227
msgid "do not print carriage returns in the first column"
msgstr "ne pas afficher un retour de chariot en première colonne"

# type: TP
#: english/stty.1:227
#, no-wrap
msgid "[-]opost"
msgstr "[-]opost"

# type: Plain text
#: english/stty.1:230
msgid "postprocess output"
msgstr "effectuer un post-traitement de la sortie"

# type: TP
#: english/stty.1:230
#, no-wrap
msgid "* tabN"
msgstr "* tabN"

# type: Plain text
#: english/stty.1:233
msgid "horizontal tab delay style, N in [0..3]"
msgstr ""
"style du délai de tabulation horizontale, N compris dans [0..3]"

# type: TP
#: english/stty.1:233
#, no-wrap
msgid "* tabs"
msgstr "* tabs"

# type: Plain text
#: english/stty.1:236
msgid "same as tab0"
msgstr "identique à tab0"

# type: TP
#: english/stty.1:236
#, no-wrap
msgid "* B<-tabs>"
msgstr "* B<-tabs>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:239
msgid "same as tab3"
msgstr "identique à tab3"

# type: TP
#: english/stty.1:239
#, no-wrap
msgid "* vtN"
msgstr "* vtN"

# type: Plain text
#: english/stty.1:242
msgid "vertical tab delay style, N in [0..1]"
msgstr ""
"style du délai de tabulation verticale, N compris dans [0..1]"

# type: SS
#: english/stty.1:242
#, no-wrap
msgid "Local settings:"
msgstr "Paramètres locaux :"

# type: TP
#: english/stty.1:243
#, no-wrap
msgid "[-]crterase"
msgstr "[-]crterase"

# type: Plain text
#: english/stty.1:246
msgid "echo erase characters as backspace-space-backspace"
msgstr ""
"faire l'écho du caractère d'effacement (« erase ») sous forme de séquence "
"retour arrière-espace-retour arrière"

# type: TP
#: english/stty.1:246
#, no-wrap
msgid "* crtkill"
msgstr "* crtkill"

# type: Plain text
#: english/stty.1:249
msgid "kill all line by obeying the echoprt and echoe settings"
msgstr ""
"annuler les lignes en respectant la valeur des paramètres « echoprt » et "
"« echoe »"

# type: TP
#: english/stty.1:249
#, no-wrap
msgid "* B<-crtkill>"
msgstr "* B<-crtkill>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:252
msgid "kill all line by obeying the echoctl and echok settings"
msgstr "effacer toutes les lignes en respectant les paramètres « echoctl » "
"et « echok »"

# type: TP
#: english/stty.1:252
#, no-wrap
msgid "* [-]ctlecho"
msgstr "* [-]ctlecho"

# type: Plain text
#: english/stty.1:255
msgid "echo control characters in hat notation (`^c')"
msgstr ""
"faire l'écho des caractères de contrôle par une notation en chapeau (« ^c »)"

# type: TP
#: english/stty.1:255
#, no-wrap
msgid "[-]echo"
msgstr "[-]echo"

# type: Plain text
#: english/stty.1:258
msgid "echo input characters"
msgstr "faire l'écho des caractères en entrée"

# type: TP
#: english/stty.1:258
#, no-wrap
msgid "* [-]echoctl"
msgstr "* [-]echoctl"

# type: Plain text
#: english/stty.1:261
msgid "same as [-]ctlecho"
msgstr "identique à [-]ctlecho"

# type: TP
#: english/stty.1:261
#, no-wrap
msgid "[-]echoe"
msgstr "[-]echoe"

# type: Plain text
#: english/stty.1:264
msgid "same as [-]crterase"
msgstr "identique à [-]crterase"

# type: TP
#: english/stty.1:264
#, no-wrap
msgid "[-]echok"
msgstr "[-]echok"

# type: Plain text
#: english/stty.1:267
msgid "echo a newline after a kill character"
msgstr ""
"faire l'écho d'un saut de ligne après un caractère d'effacement de ligne"

# type: TP
#: english/stty.1:267
#, no-wrap
msgid "* [-]echoke"
msgstr "* [-]echoke"

# type: Plain text
#: english/stty.1:270
msgid "same as [-]crtkill"
msgstr "identique à [-]crtkill"

# type: TP
#: english/stty.1:270
#, no-wrap
msgid "[-]echonl"
msgstr "[-]echonl"

# type: Plain text
#: english/stty.1:273
msgid "echo newline even if not echoing other characters"
msgstr ""
"faire l'écho d'un saut de ligne même s'il n'y a pas d'écho des autres "
"caractères"

# type: TP
#: english/stty.1:273
#, no-wrap
msgid "* [-]echoprt"
msgstr "* [-]echoprt"

# type: Plain text
#: english/stty.1:276
msgid "echo erased characters backward, between `\\e' and '/'"
msgstr ""
"faire l'écho des caractères effacés par retour arrière, entre « \\e » et "
"« / »"

# type: TP
#: english/stty.1:276
#, no-wrap
msgid "[-]icanon"
msgstr "[-]icanon"

# type: Plain text
#: english/stty.1:279
msgid "enable erase, kill, werase, and rprnt special characters"
msgstr ""
"autoriser les caractères spéciaux « erase », « kill », « werase » et "
"« rprnt »"

# type: TP
#: english/stty.1:279
#, no-wrap
msgid "[-]iexten"
msgstr "[-]iexten"

# type: Plain text
#: english/stty.1:282
msgid "enable non-POSIX special characters"
msgstr "autoriser les caractères spéciaux non-POSIX"

# type: TP
#: english/stty.1:282
#, no-wrap
msgid "[-]isig"
msgstr "[-]isig"

# type: Plain text
#: english/stty.1:285
msgid "enable interrupt, quit, and suspend special characters"
msgstr ""
"autoriser les caractères spéciaux « interrupt », « quit » et « suspend »"

# type: TP
#: english/stty.1:285
#, no-wrap
msgid "[-]noflsh"
msgstr "[-]noflsh"

# type: Plain text
#: english/stty.1:288
msgid "disable flushing after interrupt and quit special characters"
msgstr ""
"désactiver la purge du tampon après réception des caractères spéciaux "
"« interrupt » et « quit »"

# type: TP
#: english/stty.1:288
#, no-wrap
msgid "* [-]prterase"
msgstr "* [-]prterase"

# type: Plain text
#: english/stty.1:291
msgid "same as [-]echoprt"
msgstr "identique à [-]echoprt"

# type: TP
#: english/stty.1:291
#, no-wrap
msgid "* [-]tostop"
msgstr "* [-]tostop"

# type: Plain text
#: english/stty.1:294
msgid "stop background jobs that try to write to the terminal"
msgstr "arrêter les tâches d'arrière plan qui tentent d'écrire sur le terminal"

# type: TP
#: english/stty.1:294
#, no-wrap
msgid "* [-]xcase"
msgstr "* [-]xcase"

# type: Plain text
#: english/stty.1:297
msgid "with icanon, escape with `\\e' for uppercase characters"
msgstr ""
"avec « icanon », utiliser le caractère de déspécification « \\e » pour "
"les majuscules"

# type: SS
#: english/stty.1:297
#, no-wrap
msgid "Combination settings:"
msgstr "Paramètres combinés :"

# type: TP
#: english/stty.1:298
#, no-wrap
msgid "* [-]LCASE"
msgstr "* [-]LCASE"

# type: Plain text
#: english/stty.1:301
msgid "same as [-]lcase"
msgstr "identique à [-]lcase"

# type: TP
#: english/stty.1:301
#, no-wrap
msgid "cbreak"
msgstr "cbreak"

# type: Plain text
#: english/stty.1:304
msgid "same as B<-icanon>"
msgstr "identique à B<-icanon>"

# type: TP
#: english/stty.1:304
#, no-wrap
msgid "B<-cbreak>"
msgstr "B<-cbreak>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:307
msgid "same as icanon"
msgstr "identique à icanon"

# type: TP
#: english/stty.1:307
#, no-wrap
msgid "cooked"
msgstr "cooked"

# type: Plain text
#: english/stty.1:311
msgid ""
"same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof and eol "
"characters to their default values"
msgstr ""
"identique à brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, les caractères "
"« eof » et « eol » ayant leur valeur par défaut"

# type: TP
#: english/stty.1:311
#, no-wrap
msgid "B<-cooked>"
msgstr "B<-cooked>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:314
msgid "same as raw"
msgstr "identique à raw"

# type: TP
#: english/stty.1:314
#, no-wrap
msgid "crt"
msgstr "crt"

# type: Plain text
#: english/stty.1:317
msgid "same as echoe echoctl echoke"
msgstr "identique à echoe echoctl echoke"

# type: TP
#: english/stty.1:317
#, no-wrap
msgid "dec"
msgstr "dec"

# type: Plain text
#: english/stty.1:321
msgid "same as echoe echoctl echoke B<-ixany> intr ^c erase 0177 kill ^u"
msgstr "identique à echoe echoctl echoke B<-ixany> intr ^c erase 0177 kill ^u"

# type: TP
#: english/stty.1:321
#, no-wrap
msgid "* [-]decctlq"
msgstr "* [-]decctlq"

# type: Plain text
#: english/stty.1:324
msgid "same as [-]ixany"
msgstr "identique à [-]ixany"

# type: TP
#: english/stty.1:324
#, no-wrap
msgid "ek"
msgstr "ek"

# type: Plain text
#: english/stty.1:327
msgid "erase and kill characters to their default values"
msgstr ""
"réinitialiser les caractères « erase » et « kill » à leur valeur par "
"défaut"

# type: TP
#: english/stty.1:327
#, no-wrap
msgid "evenp"
msgstr "evenp"

# type: Plain text
#: english/stty.1:330
msgid "same as parenb B<-parodd> cs7"
msgstr "identique à parenb B<-parodd> cs7"

# type: TP
#: english/stty.1:330
#, no-wrap
msgid "B<-evenp>"
msgstr "B<-evenp>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:333 english/stty.1:354
msgid "same as B<-parenb> cs8"
msgstr "identique à B<-parenb> cs8"

# type: TP
#: english/stty.1:333
#, no-wrap
msgid "* [-]lcase"
msgstr "* [-]lcase"

# type: Plain text
#: english/stty.1:336
msgid "same as xcase iuclc olcuc"
msgstr "identique à xcase iuclc olcuc"

# type: TP
#: english/stty.1:336
#, no-wrap
msgid "litout"
msgstr "litout"

# type: Plain text
#: english/stty.1:339
msgid "same as B<-parenb> B<-istrip> B<-opost> cs8"
msgstr "identique à B<-parenb> B<-istrip> B<-opost> cs8"

# type: TP
#: english/stty.1:339
#, no-wrap
msgid "B<-litout>"
msgstr "B<-litout>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:342
msgid "same as parenb istrip opost cs7"
msgstr "identique à parenb istrip opost cs7"

# type: TP
#: english/stty.1:342
#, no-wrap
msgid "nl"
msgstr "nl"

# type: Plain text
#: english/stty.1:345
msgid "same as B<-icrnl> B<-onlcr>"
msgstr "identique à B<-icrnl> B<-onlcr>"

# type: TP
#: english/stty.1:345
#, no-wrap
msgid "B<-nl>"
msgstr "B<-nl>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:348
msgid "same as icrnl B<-inlcr> B<-igncr> onlcr B<-ocrnl> B<-onlret>"
msgstr "identique à icrnl B<-inlcr> B<-igncr> onlcr B<-ocrnl> B<-onlret>"

# type: TP
#: english/stty.1:348
#, no-wrap
msgid "oddp"
msgstr "oddp"

# type: Plain text
#: english/stty.1:351
msgid "same as parenb parodd cs7"
msgstr "identique à parenb parodd cs7"

# type: TP
#: english/stty.1:351
#, no-wrap
msgid "B<-oddp>"
msgstr "B<-oddp>"

# type: TP
#: english/stty.1:354
#, no-wrap
msgid "[-]parity"
msgstr "[-]parity"

# type: Plain text
#: english/stty.1:357
msgid "same as [-]evenp"
msgstr "identique à [-]evenp"

# type: TP
#: english/stty.1:357
#, no-wrap
msgid "pass8"
msgstr "pass8"

# type: Plain text
#: english/stty.1:360
msgid "same as B<-parenb> B<-istrip> cs8"
msgstr "identique à B<-parenb> B<-istrip> cs8"

# type: TP
#: english/stty.1:360
#, no-wrap
msgid "B<-pass8>"
msgstr "B<-pass8>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:363
msgid "same as parenb istrip cs7"
msgstr "identique à parenb istrip cs7"

# type: TP
#: english/stty.1:363
#, no-wrap
msgid "raw"
msgstr "raw"

# type: Plain text
#: english/stty.1:368
msgid ""
"same as B<-ignbrk> B<-brkint> B<-ignpar> B<-parmrk> B<-inpck> B<-istrip> B<-"
"inlcr> B<-igncr> B<-icrnl> B<-ixon> B<-ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> B<-imaxbel> "
"B<-opost> B<-isig> B<-icanon> B<-xcase> min 1 time 0"
msgstr ""
"identique à B<-ignbrk> B<-brkint> B<-ignpar> B<-parmrk> B<-inpck> B<-istrip> "
"B<-inlcr> B<-igncr> B<-icrnl> B<-ixon> B<-ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> B<-"
"imaxbel> B<-opost> B<-isig> B<-icanon> B<-xcase> min 1 time 0"

# type: TP
#: english/stty.1:368
#, no-wrap
msgid "B<-raw>"
msgstr "B<-raw>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:371
msgid "same as cooked"
msgstr "identique à cooked"

# type: TP
#: english/stty.1:371
#, no-wrap
msgid "sane"
msgstr "sane"

# type: Plain text
#: english/stty.1:379
msgid ""
"same as cread B<-ignbrk> brkint B<-inlcr> B<-igncr> icrnl B<-iutf8> B<-ixoff> "
"B<-iuclc> B<-ixany> imaxbel opost B<-olcuc> B<-ocrnl> onlcr B<-onocr> B<-"
"onlret> B<-ofill> B<-ofdel> nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon iexten echo "
"echoe echok B<-echonl> B<-noflsh> B<-xcase> B<-tostop> B<-echoprt> echoctl "
"echoke, all special characters to their default values."
msgstr ""
"identique à cread B<-ignbrk> brkint B<-inlcr> B<-igncr> icrnl B<-iutf8> B<-"
"ixoff> B<-iuclc> B<-ixany> imaxbel opost B<-olcuc> B<-ocrnl> onlcr B<-onocr> "
"B<-onlret> B<-ofill> B<-ofdel> nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon iexten "
"echo echoe echok B<-echonl> B<-noflsh> B<-xcase> B<-tostop> B<-echoprt> "
"echoctl echoke, tous les caractères spéciaux ayant leur valeur par défaut."

# type: Plain text
#: english/stty.1:384
msgid ""
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments, prints "
"baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In settings, CHAR "
"is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or 127; special values ^- "
"or undef used to disable special characters."
msgstr ""
"Prendre en charge la ligne « tty » reliée à l'entrée standard. Sans "
"paramètre, afficher la vitesse, la discipline de ligne et les écarts par "
"rapport à « stty sane ». Dans les paramètres, le caractère spécial est pris "
"littéralement, ou codé comme ^c, 0x37, 0177 ou 127 ; les valeurs spéciales "
"comme « ^- » ou indéfinies (« undef ») sont utilisées pour inhiber les "
"caractères spéciaux."

# type: SH
#: english/stty.1:384
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/stty.1:386
msgid "Written by David MacKenzie."
msgstr "Écrit par David MacKenzie."

# type: SH
#: english/stty.1:386
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/stty.1:388
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/stty.1:388
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/stty.1:390
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/stty.1:394
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par "
"la loi."

# type: SH
#: english/stty.1:394
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/stty.1:402
msgid ""
"The full documentation for B<stty> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<stty> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<stty> est disponible dans un manuel Texinfo. "
"Si les programmes B<info> et B<stty> sont correctement installés sur votre "
"système, la commande"

# type: Plain text
#: english/stty.1:404
msgid "B<info stty>"
msgstr "B<info coreutils stty>"

# type: Plain text
#: english/stty.1:405
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: pgpNtXxGxw_ys.pgp
Description: PGP signature


Reply to: